Перевод "подобие" на английский

Русский
English
0 / 30
подобиеsimilarity likeness
Произношение подобие

подобие – 30 результатов перевода

Тебя будем писать.
Первый взгляд твой был подобен солнца радостным лучам, захватил моё он сердце, навсегда поработил...
О любви своей, любимая, всему свету расскажу.
We are not going anywhere today.
The first look of your eye, with shine that matches the sun Impounded my heart.
That I love you, ah most darling, To the whole world I'll tell.
Скопировать
Согласно этому закону, мы вернёмся назад к рассвету создания.
И мы создадим по образу и подобию наших предков, земноводное существо, Человека-амфибию!
Ха ха ха ха ха ха...
According to this law, we'll regress back to the dawn of creation.
And we'll create the image and likeness of our ancestors, an AMPHIBIOUS, HUMAN CREATURE!
Ha ha ha ha ha ha,
Скопировать
То есть он говорит?
Голосом или его подобием того существа, с кем идет общение.
Эффективность невелика, но может помочь.
You mean, it speaks?
With a voice or the approximation of whatever the creature is on the sending end.
Not 100 percent efficient, of course, but nothing ever is.
Скопировать
Грешники должны быть наказаны.
Их яд подобен яду змеи.
Должно быть, они чувствуют в себе злобу гадюки!
The wicked shall be punished.
Their poison is like the poison of serpents.
But they shall feel the gall of asps within them.
Скопировать
Это не означает положить конец культурным различиям.
Мы верим, что союз различных культур может быть подобен букету цветов.
Такой подход важен, если мир намерен стать лучше, чем сейчас.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
We believe that the union of different cultures... can be like a bouquet of flowers.
This vision... is essential if the world is going to be better... than it is now.
Скопировать
Малькольм !
Стряхните сон с себя, подобье смерти , Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо!
Малькольми Банко!
Banquo! Awake!
Shake off this downy sleep, death's counterfeit, and look on death itself!
Up! Up!
Скопировать
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Сперва подобьем правды манят нас, чтоб уничтожить тяжестью последствий.
Те сверхъестественные поощренья не могут быть ни к худу, ни к добру
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
This supernatural soliciting cannot be ill cannot be good.
Скопировать
Мне всегда не нравилось переедать.
Но секс подобен приему пищи.
Когда твой живот пуст, то все вкусы хороши.
I never liked eating very much.
But sex is very much like eating.
When your stomach is empty, everything you eat tastes good.
Скопировать
Отсюда бесподобный вид!
Бес-по-доб-ный!
Нравится?
And the view is limitless.
Li-mit-less!
- Do you like it?
Скопировать
Красиво.
Бес-по-доб-ный!
Предписание! ...
- It's nice...
Li-mit-less...
Exclusive...
Скопировать
Хватит молоть чушь, преподобнь? й!
, они работали на компанию по добь?
Они стояли у бара и всё время бухали, и когда они нам понадобились их вдруг неожиданно подстрелили
It's time we unsimplified you, Reverend.
Borders, Morris and Short were professional gunfighters... on the payroll of the Lago Mining Company... to protect our interests and the interests of this town... which are identical.
They stood around drinking beer and looking snotty for a full year. Then one day before we actually needed the bastards... they managed to get themselves killed.
Скопировать
Как могила!
Изобретатель подобен исповеднику...
Мне нужно приспособление дающее свободный доступ и выглядящее безвредным...
Like a charm!
An inventor is like a confessor...
I need a device that allows free access and looks innocuous...
Скопировать
. Когда-то они работали на компанию.
ми ребятами... на подобие тех, которь?
х ть? подстрелил вчера. Когда они работали здесь, проблем бь?
They worked for the company.
What you call "troubleshooters."
Just like those three you done in yesterday... except when they was here before, there was lots of trouble.
Скопировать
Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин
Самый прекрасный космос подобен беспорядочно рассыпанному сору.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
We must expose the myths themselves more conclusively.
The origin of the most beautiful world is a random pile of garbage.
This world, constructed in a uniform manner, for each and every one of us, was created by neither god nor man, but has always existed, exists and will exist forever, an eternally burning flame burning with moderation and extinguishing itself with moderation.
Скопировать
Он выражает то, что все мы чувствуем, но держим внутри.
По-моему, он подобен святому, преисполненному поэзии, разве что он не скитается по лесам и горам прошлого
Трудно быть святым здесь в наше время.
He expresses something we all feel but we keep it inside us.
To me he is like a saint full of poetry only he doesn't sit in the woods and mountains of long time ago.
It's difficult to be a saint here in our time.
Скопировать
Значит Он был таким же, как все люди!
после Никейского собора, многие христиане боролись и даже погибали, чтобы выяснить... был ли Христос подобен
Сюда пожалуйста.
He was a man like any other, no doubt about it.
After the Council of Nicaea in 325, many Christians fought, even died, to know if Christ was like the Father or consubstantial.
This way, please.
Скопировать
Ни теплота, ни вздох не обличат, что ты жива.
И вот в таком подобье страшной смерти Ты ровно сорок два часа пробудешь,
Чтобы потом проснуться, как от сна.
No warmth, no breath, shall testify thou livest.
And in this borrowed likeness of shrunk death thou shalt continue two and forty hours,
and then awake as from a pleasant sleep.
Скопировать
- Джо, правда!
Клетки личинки изменили структуру человеческих клеток, превратили их в свое подобие.
- Прямо как вирус.
- Jo, really!
The maggot cells changed the structure of the human cells into their own nature.
- Rather as a virus does.
Скопировать
Цена прогресса - разрушение.
быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие
А, ты уже здесь, зверюга!
The price of progress is destruction.
I began to realize that modern science can't be neutral. In its attempt to be useful science has turned technology's power to liberate into a kind of slavery. And that the use of science... in today's social reality...
So you're already here, filthy beast.
Скопировать
Так, продолжай.
Хороший бой подобен искусно сыгранной пьесе.
А хороший боец должен быть не напряжен, а готов.
So, continue.
A good fight should be... like a small play, but played seriously.
A good martial artist does not become tense, but ready.
Скопировать
- Если молодежь тебя туда пустит.
Они превратили мельницу в подобие клуба.
- Сходи туда как-нибудь.
-Yeah, if the kids'll let you in there. -What?
Well, they've turned it into a sort of club for themselves.
-You should go down there sometime.
Скопировать
Дайте нам свобода!
Если мы хотим соблюдать хоть некое подобие порядка...
- Дайте нам свобода!
If we are to have any semblance of order in court...
Give us, us free!
Give us, us free!
Скопировать
Тысячи?
Говорят, Бог создал человека по своему подобию.
Наверное, он был пьян, когда создал тебя.
Thousands?
If you kill one it will be a miracle.
They say God made man in his own image. - He must have been drunk when He made you.
Скопировать
Они все одинаковые.
Второсортное вино и куча народа, окружающего тебя со всех сторон где все пытаются выдавить из себя хотя бы подобие
Они всегда заканчиваются полным торжеством неискренности.
They're all the same.
Twist-top wine and a bunch of people standing around awkwardly, trying to summon up some affection for someone they hardly even know.
It always ends up reeking of insincerity.
Скопировать
И глаза его обжигали, как пламя.
И голос его был подобен звуку вод текущих.
И в правой деснице держал он семь звёзд...
and his eyes burnt like the flames of a fire;
and his voice was like the sound of many waters;
and in his right hand he held seven stars..."
Скопировать
Очисть разум от мыслей, Джими.
- Это лишь её подобие.
- Не поздно ли ты извиняешься?
Clear your head of all thoughts, Jimmy.
- She is only a projected likeness.
- Don't your apologies come too late?
Скопировать
Где можно достать шикарное платье?
Человек создан по подобию Бога, а не по образу обезьяны!
Найди себе работу!
Do you know where I can find a really great dress?
God created man in the form of Himself, not in the form of monkeys!
Get a job!
Скопировать
Не ваше дело критиковать Меня.
Я вам Землю сделал, создал по образу и подобию.
А дальше вы сами с этим разбирайтесь.
They cannot to criticize me to me.
I gave a place them, I did them to my image and similarity.
They must do something good.
Скопировать
Ну... я думаю, что они будут пытаться обойти с фланга...
Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка
Зажать их?
Well... I'm thinking they're going to try to whip around the flanks--
Unless we can draw them up this main road here in-between these buildings where all the rubble makes a bit of a bottleneck.
Disable 'em?
Скопировать
Если вы меня извините, у меня остались требующие внимания дела.
Ну, это было самое жалкое подобие свадебной церемонии, что я когда-либо видел.
Никакого свадебного аукциона, никаких танцев с латиной и невеста... невеста была слишком одета.
Well, if you'll excuse me I have business to attend to.
Well, that was the most pathetic excuse for a wedding ceremony I've ever seen.
No bridal auction, no latinum dances and the bride... the bride was severely overdressed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подобие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подобие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение