Перевод "полководец" на английский

Русский
English
0 / 30
полководецcommander military leader
Произношение полководец

полководец – 30 результатов перевода

- Не знаю. Я не бог, племянник.
Всего лишь полководец, которьiй пьiтается спасти жизни своих людей.
Лагерь Секста.
- I don't know.
I'm not a god, nephew, just a general trying to save the lives of his men.
The camp of Sextus.
Скопировать
И я скажу вам почему.
Но ветер меняется и королю нужен полководец
Вы сами источаете яд!
You have to kill me, and I'll tell you why.
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave him La Fronde, knowing nothing of the poison.
You yourself are poison!
Скопировать
Видали молодца?
Как полководец, Он бы сравнялся с Цезарем самим.
И вдруг - такой порок. Мне Касьо жаль, но - пьет!
You see this fellow that is gone before?
He is a soldier fit to stand by Caesar and give direction.
And do but see his vice.
Скопировать
{C:$00FFFF}Макабэ... {C:$00FFFF}Рокурота Макабэ... {C:$00FFFF}Да поди ты!
Рокурота Макабэ - {C:$00FFFF}это прославленный полководец армии Акидзуки!
{C:$00FFFF}Ты нас держишь за дурачков.
Makabe... Rokurota Makabe... Get out of here.
Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general.
You take us for fools.
Скопировать
Прости меня, Гракх.
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро
Вина!
Forgive me, Gracchus.
Marcus Licinius Crassus... most noble radiance... first general of the Republic... father and defender of Rome... honour my house. Bless it with your presence.
Wine!
Скопировать
И сделаю всё, что смогу, чтобы отстоять его права.
Если полководец Рейха утверждает, что доверится мне, то, полагаю, я должен отдать ему должное.
А вы сумеете?
Is because I can't camouflage the color of my flag now when it's too late.
And the memory of eavesdroppers doesn't constitute legal proof. On the contrary, I can complain about human rights violations due to eavesdropping.
IF the government feels like respecting the Alliance Constitution.
Скопировать
Появление варваров может вызвать за собой новые волны.
Велизарий смелый и опытный полководец, но он, видимо, считает, что сейчас наша победа состоит в том,
Да, дела, как говорится, на острие бритвы.
A-a-a.
Well?
Divine, the army of...
Скопировать
Разуй глаза и придержи язык.
Великий полководец Сингэн вон там.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей -
Open your eyes and look for yourself.
Lord Shingen is over there.
To occupy Kyoto, to put my flags in the capital,
Скопировать
Они установили три бамбуковых шеста с белыми флажками.
Я думал, их полководец пойдет туда вечером слушать флейту.
Еще днем я навел ружье.
They put up three bamboo poles with white paper.
I thought an enemy lord might go there to listen to the flute.
I set up my gun during the day.
Скопировать
Вы.
Покойный полководец побил Суву, которому принадлежал этот замок.
Он любил дочь Сувы, вы рождены от этого союза.
You.
The late lord destroyed Lord Suwa who owned this castle.
He loved Suwa's daughter and you are the result.
Скопировать
Они тебя могут увидеть.
Сегодня вечером, когда прибудет полководец Кацуери, мы соберем весь наш клан на совет.
Тебе надо будет лишь величаво восседать и слушать.
They'll see you.
Tonight, as soon as Lord Katsuyori arrives, we will have a conference of the entire clan.
You will have only to sit with dignity and listen.
Скопировать
Наша победа на море потонула.
Будь полководец наш таким, каким он знал себя, все шло бы, как следует, своим постыдным бегством он подал
Ужель дошло до этого?
Our fortune on the sea is out of breath, And sinks most lamentably
Had our general Been what he knew himself, it had gone well: O, he has given example for our flight, Most grossly, by his own!
Ay, are you thereabouts?
Скопировать
{C:$00FFFF}Эй, перестань дурака валять.
Никакой ты не полководец, ты обычный громила.
{C:$00FFFF}Что ты перед нами выставляешься?
Stop fooling around.
You're no general, you're just a bully.
What's with the big attitude?
Скопировать
Когда я проезжаю, у меня в глазах появляются слёзы гордости.
Я горжусь, что этот великий полководец - мой соотечественник.
Сейчас, когда я смотрю на скамью подсудимых, у меня слёзы, но это другие слезы. Это слёзы стыда.
When I pass it my eyes well up with tears of pride,
I'm proud that this great man is my compatriot.
Now, when I look at this bench, I have tear in my eyes, but different sort of tears, the tears of shame.
Скопировать
Там не сказано, что его отослали с фронта, так как он потерял друзей.
Бак был прирождённый полководец.
Он был ранен в Нормандии, а потом ещё раз в Голландии.
Didn't say anything about him losing his friends.
Buck was a great combat leader.
He was wounded in Normandy and again in Holland.
Скопировать
Подбадривал их, направлял, указывал, что делать.
Делал всё то, что должен делать хороший полководец.
Вы знаете, о ком я сейчас говорю?
Kept their spirits up, kept the men focused, gave them direction.
All the things a good combat leader does.
Do you have any idea who I'm talking about?
Скопировать
после изнурительного похода, длившегося целых семь лет... Царь-Скорпион и его войско были разбиты... и загнаны вглубь священной пустыни Ахм-Шере.
Один за другим они погибали от палящего солнца... пока в живых не остался только сам великий полководец
Умирая... Царь-Скорпион заключил сделку с Анубисом - богом тьмы... о том, что если Анубис пощадит его... и даст ему покорить своих врагов... то он отдаст ему свою душу.
After a vicious campaign which lasted seven long years... the Scorpion King and his army were defeated... and driven deep into the sacred desert of Ahm Shere.
One by one, they slowly perished... under the scorching sun... until only the great warrior himself was left alive.
Near death... the Scorpion King made a pact with the dark god Anubis... that if Anubis would spare his life... and let him conquer his enemies... he would give him his soul.
Скопировать
Ждать, ваше величество.
Если Вишневецкий такой великий полководец, как о нем говорят, то он должен какое-то время продержаться
Пусть среди народа разнесётся весть, что здесь сам король. И бунт растает под лучами славы вашего королевского величества, как снег под лучами солнца.
We have to wait.
Prince Jeremy is said to be a great warrior. He'll last a little longer.
When the commoners learn about your presence here, their rebellion will melt away like snow in the sun.
Скопировать
Вот уже 20 дней мы держим осаду.
Не думаю, что полководец армии противника поспешит сдаться в плен.
Каждую ночь кто-то играет на флейте.
We have had it surrounded for 20 days.
I don't think the enemy leader will surrender soon.
Someone plays the flute every night.
Скопировать
Че Гевара, южноамериканский революционер, теперь лицо на футболках.
Наполеон, французский полководец, стал тортом.
Интересно, сколько сладостей названны в честь полководцев.
Che Guevara, South American revolutionary, ends up as a boutique.
Garibaldi, Italian revolutionary, ends up as a biscuit.
It's quite interesting, the number of biscuits named after revolutionaries.
Скопировать
Нападением, защитой, производством, всем.
Идеальный полководец.
Не нужно никакой славы, никаких речей, никаких медалей, никакой крови.
Attack, defence, surveillance, production, everything.
The ideal war general.
No glory, no speeches, no medals and no blood.
Скопировать
- Кэнг.
Великий полководец Мункара.
Твой долг отдать мне меч.
I am Kang.
General of the great Lord Munkar.
It's your duty to give up the sword.
Скопировать
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
Соперников трое.
In the 16th century, Japan is torn by war.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
There are three rivals.
Скопировать
Все станет ясно.
Только покойный полководец мог удержаться в этом седле.
Если двойник не удержится, то все заподозрят неладное.
It can tell.
Only the late lord could ride it.
If the double falls off, everyone will suspect.
Скопировать
- Нет, я понял. Основную суть я понял.
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил!
Got the gist of it.
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries!
Скопировать
Как всегда побеждали.
Великий полководец ведёт нас, и я его воин.
Ты что делаешь?
Like we're winning to this day.
The greatest general leads us, and I'm his soldier.
What you doing, man?
Скопировать
Его свита была грубо задержана, пока он ездил по делам оттоманского султана.
Самый жестокий полководец держит его в плену.
Ни простая дипломатия, ни даже выкуп не вернут абиссинцу свободу.
His retinue was brutally intercepted while he was traveling under the employ of the Ottoman Sultan.
A most savage warlord holds him captive.
The Abyssinian cannot be freed by simple diplomacy, or even ransom.
Скопировать
Путешественники являются твоей картой.
Картой к мрачному будущему, в котором я полководец, ведущий в бой армию.
Не в будущем.
Think of the traveler as a road map.
A map to this grim future where I'm some warlord leading an army.
Not the future.
Скопировать
А то я не понял.
Спец.техника, тяжёлое вооружение, сценарий будущего, где Келлогг – полководец?
Брэд нам всё рассказал.
In English, please?
Power suits, heavy weapons, warlord Kellogg future scenario?
Brad spelled it out for us.
Скопировать
Сириец молодой заклал себя!
Юный полководец убил себя!
Убил себя тот, кто был мне друг!
(page) The young Syrian has slain himself!
The young captain has slain himself!
He has slain himself who was my friend!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов полководец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полководец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение