Перевод "полководец" на английский
Произношение полководец
полководец – 30 результатов перевода
Наша победа на море потонула.
Будь полководец наш таким, каким он знал себя, все шло бы, как следует, своим постыдным бегством он подал
Ужель дошло до этого?
Our fortune on the sea is out of breath, And sinks most lamentably
Had our general Been what he knew himself, it had gone well: O, he has given example for our flight, Most grossly, by his own!
Ay, are you thereabouts?
Скопировать
- Нет, я понял. Основную суть я понял.
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил!
Got the gist of it.
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries!
Скопировать
Как всегда побеждали.
Великий полководец ведёт нас, и я его воин.
Ты что делаешь?
Like we're winning to this day.
The greatest general leads us, and I'm his soldier.
What you doing, man?
Скопировать
И сделаю всё, что смогу, чтобы отстоять его права.
Если полководец Рейха утверждает, что доверится мне, то, полагаю, я должен отдать ему должное.
А вы сумеете?
Is because I can't camouflage the color of my flag now when it's too late.
And the memory of eavesdroppers doesn't constitute legal proof. On the contrary, I can complain about human rights violations due to eavesdropping.
IF the government feels like respecting the Alliance Constitution.
Скопировать
Нападением, защитой, производством, всем.
Идеальный полководец.
Не нужно никакой славы, никаких речей, никаких медалей, никакой крови.
Attack, defence, surveillance, production, everything.
The ideal war general.
No glory, no speeches, no medals and no blood.
Скопировать
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
Соперников трое.
In the 16th century, Japan is torn by war.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
There are three rivals.
Скопировать
Вот уже 20 дней мы держим осаду.
Не думаю, что полководец армии противника поспешит сдаться в плен.
Каждую ночь кто-то играет на флейте.
We have had it surrounded for 20 days.
I don't think the enemy leader will surrender soon.
Someone plays the flute every night.
Скопировать
Разуй глаза и придержи язык.
Великий полководец Сингэн вон там.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей -
Open your eyes and look for yourself.
Lord Shingen is over there.
To occupy Kyoto, to put my flags in the capital,
Скопировать
Они установили три бамбуковых шеста с белыми флажками.
Я думал, их полководец пойдет туда вечером слушать флейту.
Еще днем я навел ружье.
They put up three bamboo poles with white paper.
I thought an enemy lord might go there to listen to the flute.
I set up my gun during the day.
Скопировать
Все станет ясно.
Только покойный полководец мог удержаться в этом седле.
Если двойник не удержится, то все заподозрят неладное.
It can tell.
Only the late lord could ride it.
If the double falls off, everyone will suspect.
Скопировать
Вы.
Покойный полководец побил Суву, которому принадлежал этот замок.
Он любил дочь Сувы, вы рождены от этого союза.
You.
The late lord destroyed Lord Suwa who owned this castle.
He loved Suwa's daughter and you are the result.
Скопировать
Они тебя могут увидеть.
Сегодня вечером, когда прибудет полководец Кацуери, мы соберем весь наш клан на совет.
Тебе надо будет лишь величаво восседать и слушать.
They'll see you.
Tonight, as soon as Lord Katsuyori arrives, we will have a conference of the entire clan.
You will have only to sit with dignity and listen.
Скопировать
Когда я проезжаю, у меня в глазах появляются слёзы гордости.
Я горжусь, что этот великий полководец - мой соотечественник.
Сейчас, когда я смотрю на скамью подсудимых, у меня слёзы, но это другие слезы. Это слёзы стыда.
When I pass it my eyes well up with tears of pride,
I'm proud that this great man is my compatriot.
Now, when I look at this bench, I have tear in my eyes, but different sort of tears, the tears of shame.
Скопировать
{C:$00FFFF}Макабэ... {C:$00FFFF}Рокурота Макабэ... {C:$00FFFF}Да поди ты!
Рокурота Макабэ - {C:$00FFFF}это прославленный полководец армии Акидзуки!
{C:$00FFFF}Ты нас держишь за дурачков.
Makabe... Rokurota Makabe... Get out of here.
Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general.
You take us for fools.
Скопировать
{C:$00FFFF}Эй, перестань дурака валять.
Никакой ты не полководец, ты обычный громила.
{C:$00FFFF}Что ты перед нами выставляешься?
Stop fooling around.
You're no general, you're just a bully.
What's with the big attitude?
Скопировать
Прости меня, Гракх.
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро
Вина!
Forgive me, Gracchus.
Marcus Licinius Crassus... most noble radiance... first general of the Republic... father and defender of Rome... honour my house. Bless it with your presence.
Wine!
Скопировать
И я скажу вам почему.
Но ветер меняется и королю нужен полководец
Вы сами источаете яд!
You have to kill me, and I'll tell you why.
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave him La Fronde, knowing nothing of the poison.
You yourself are poison!
Скопировать
Видали молодца?
Как полководец, Он бы сравнялся с Цезарем самим.
И вдруг - такой порок. Мне Касьо жаль, но - пьет!
You see this fellow that is gone before?
He is a soldier fit to stand by Caesar and give direction.
And do but see his vice.
Скопировать
Появление варваров может вызвать за собой новые волны.
Велизарий смелый и опытный полководец, но он, видимо, считает, что сейчас наша победа состоит в том,
Да, дела, как говорится, на острие бритвы.
A-a-a.
Well?
Divine, the army of...
Скопировать
- Кэнг.
Великий полководец Мункара.
Твой долг отдать мне меч.
I am Kang.
General of the great Lord Munkar.
It's your duty to give up the sword.
Скопировать
Че Гевара, южноамериканский революционер, теперь лицо на футболках.
Наполеон, французский полководец, стал тортом.
Интересно, сколько сладостей названны в честь полководцев.
Che Guevara, South American revolutionary, ends up as a boutique.
Garibaldi, Italian revolutionary, ends up as a biscuit.
It's quite interesting, the number of biscuits named after revolutionaries.
Скопировать
Ждать, ваше величество.
Если Вишневецкий такой великий полководец, как о нем говорят, то он должен какое-то время продержаться
Пусть среди народа разнесётся весть, что здесь сам король. И бунт растает под лучами славы вашего королевского величества, как снег под лучами солнца.
We have to wait.
Prince Jeremy is said to be a great warrior. He'll last a little longer.
When the commoners learn about your presence here, their rebellion will melt away like snow in the sun.
Скопировать
Там не сказано, что его отослали с фронта, так как он потерял друзей.
Бак был прирождённый полководец.
Он был ранен в Нормандии, а потом ещё раз в Голландии.
Didn't say anything about him losing his friends.
Buck was a great combat leader.
He was wounded in Normandy and again in Holland.
Скопировать
после изнурительного похода, длившегося целых семь лет... Царь-Скорпион и его войско были разбиты... и загнаны вглубь священной пустыни Ахм-Шере.
Один за другим они погибали от палящего солнца... пока в живых не остался только сам великий полководец
Умирая... Царь-Скорпион заключил сделку с Анубисом - богом тьмы... о том, что если Анубис пощадит его... и даст ему покорить своих врагов... то он отдаст ему свою душу.
After a vicious campaign which lasted seven long years... the Scorpion King and his army were defeated... and driven deep into the sacred desert of Ahm Shere.
One by one, they slowly perished... under the scorching sun... until only the great warrior himself was left alive.
Near death... the Scorpion King made a pact with the dark god Anubis... that if Anubis would spare his life... and let him conquer his enemies... he would give him his soul.
Скопировать
Подбадривал их, направлял, указывал, что делать.
Делал всё то, что должен делать хороший полководец.
Вы знаете, о ком я сейчас говорю?
Kept their spirits up, kept the men focused, gave them direction.
All the things a good combat leader does.
Do you have any idea who I'm talking about?
Скопировать
[РЫДАЕТ]
Вот тот чуткий поэт и полководец, в которого я влюбилась.
ЛРРР:
[SOBBING]
That's the gentle, sensitive poet warlord I fell in love with.
LRRR:
Скопировать
Вот этот поезд действительно пошёл по расписанию, но все другие улучшения транспортной системы в Италии были произведены ещё до того как он пришёл к власти.
. (* Джузеппе Гарибальди - полководец)
С треском ломается, вот и разница.
And it was the one train he definitely made run on time. But all the other improvements in the Italian transport system were actually made before he came to power.
Garibaldi - that's a type of biscuit.
It certainly is a type of biscuit. And it cracks. That's the difference.
Скопировать
Внезапно мне вспомнился еще один Оуэн Глендауэр.
Уэльский полководец начала 14 века, возглавивший бунт против Генри IV.
Я думаю, что это, вероятно, не то имя, которое нашему признанному кулинару было дано при рождении.
Suddenly, I'm remembering another Owen Glendower.
Welsh warlord, in the 1300s, who led a revolt against Henry IV.
I'm thinking this is probably not the name our celebrity chef was born with.
Скопировать
Итак, это военные учения, и я во главе своего отделения.
Я должен мыслить как великий полководец.
Ах, оставайся хрустящим в молоке.
Okay, these are war games, and I'm head of my team.
I have to think like a great military leader.
Ah, stay crunchy in milk.
Скопировать
"Прошу разрешить экспедицию в город Самарканд... для вскрытия гробницы в архитектурном памятнике Гур-Эмир.
По нашим исследованиям в ней захоронен полководец Тамерлан, в правой руке которого находится Мел Судьбы
Гессер 19 июня.
I ask permission for an expedition to Samarkand-town... with the subject of expidition - opening the tomb into architectural monument Gur-Emir.
According to our investigation, in that tomb was buried a military leader Tamerlan... with the Chalk of Fate in his right hand.
Gesser. 19th june.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов полководец?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полководец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
