Перевод "seek" на русский
Произношение seek (сик) :
sˈiːk
сик транскрипция – 30 результатов перевода
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Скопировать
I've written the first few lines. Can I read them to you?
They flee from me That sometime did me seek
With nak ed foot Stalking in my chamber
Можно я прочту их?
- Не переведено -
- Не переведено -
Скопировать
Mr. Cromwell tells me that the king now dines with Norfolk and Boleyn. They are my bitter enemies.
They constantly seek my downfall. And if you do not help me, then you help them.
Need I remind you of this?
Они мои лютые враги и постоянно копают под меня.
И если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
Мне нужно напомнить тебе?
Скопировать
If you refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the papal courts and against the papacy itself!
- I am obliged to the Holy Father, to seek truth and justice in this matter.
And that, your Grace, I will attempt to do, as God is my witness.
Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
И именно это, ваша милость, я и собираюсь делать, бог мне свидетель.
Скопировать
they are now closest to the king, and carry out his affairs.
Seek them out if you would know things.
Me but you should also know ambassador, that they are no great friends of mine.
Теперь они ближайшие советники короля и ведут его дела.
Обратитесь к ним и обо всем узнаете.
Но вы должны знать, посол, что они мне совсем не друзья.
Скопировать
There's a little animal in all of us,and maybe that's something to celebrate.
Our animal instinct is what makes us seek comfort,warmth,a pack to run with.
Hi,um... h- hello,Hahn.
В каждом из нас есть что-то от животного, и, возможно, этим "что-то" нужно гордиться.
И именно наш животный инстинкт заставляет нас искать удобное, теплое место, куда можно сбежать.
Здравствуйте, доктор Хан.
Скопировать
Twice a month, the guys in my barracks get to have sex with a woman, sometimes with their wives, sometimes with their girlfriends... and sometimes with women they were meeting for the first time, known as "letter writers."
Special ladies who actually seek out incarcerated boyfriends.
You look different from your picture.
Дважды в месяц, парни из моего баррака занимаются сексом с женщинами, иногда с женами, иногда с подругами... а иногда с женщинами, которых видят первый раз, известных как "подруги по переписке"
Особые женщины, ищущие себе парней-заключенных.
На фотографии ты выглядишь по другому.
Скопировать
And I can tell you, in strict confidence, that he has written to his Holiness demanding that the matter be settled in Rome, not here.
- He would not seek to interfere in any other way?
- In what way?
По секрету скажу вам, он уже потребовал от его святейшества, чтобы вопрос разбирался не здесь, а в Риме.
Он не хочет вмешиваться иными способами?
Какими способами?
Скопировать
I have a task for you.
I want you to go to Paris and seek out King Francis.
Question him closely about Campeggio.
У меня есть к тебе задание.
Поезжай в Париж к королю Франциску.
Расспроси его тщательно о Кампеджио.
Скопировать
The danger to you, and to us, is not that the King takes a mistress... but that he takes the wrong one.
Someone we can't control, or who would seek to control the King.
But if you suppose the King is sure to take a mistress,
Опасностью для тебя и для нас является не то, что Король возьмет любовницу... а то, что возьмет неправильную любовницу.
Которой не сможем управлять мы или которая захочет управлять Королем сама
Но раз уж ты полагаешь что Король возьмет себе наложницу
Скопировать
I do not...
I do not willingly seek martyrdom.
I will do everything I can to accommodate the King and his desires.
Я не...
Я не ищу намеренно мученической смерти.
Я сделаю все возможное чтобы присмособиться к желаниям Короля.
Скопировать
two of you will randomly become Demons.
Seek out the Angels... and create at least 4 Crosses.
And... BEGIN!
Наконец-то! С начала среди вас будет два Демона.
Вы должны найти Ангелов и создать не менее 4-х Крестов.
Итак... игра началась!
Скопировать
Your Eminence is to be congratulated.
I do not seek praise.
Your Majesty would be known as the architect of a new and modern world.
- Ваше преосвященство можно поздравить.
- Мне не нужны похвалы.
Ваше величество станет известным как создатель нового, современного мира.
Скопировать
This is gonna be the motherfucker. Behind me is the Grizzly Sanctuary, and also hidden below is my camp.
I must now remain hidden from the authorities, from people who would harm me, from people who would seek
My future helping the animals depends on it.
За мной находится Святилище Гризли, а также скрытый в низине мой лагерь.
Потому что я должен скрыться от властей, от людей, которые хотят меня обидеть, от людей, которые меня преследуют, как легенду.
От этого зависит мое будущее, как помощника животных.
Скопировать
She was on the verge of death.
A Taoist priest told her to seek Chungpyung Temple in Korea.
She went there and in front of the Chungpyung Temple, she told the snake:
Она была на волоске от смерти.
Даосский монах сказал ей отправиться на поиски Храма Чхонпхёна в Корею.
Она отправилась туда, и перед Храмом Чхонпхёна она сказала змее:
Скопировать
I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way.
Starting with Kaichiro, the rest of the family were driven from the clan's domain to seek refuge with
Wind chimes!
Я не мог вынести унижения Кайширо.
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
Ветряные колокольчики!
Скопировать
- What's taking it so long?
- I've sent a messenger to the Sentinel to seek the answer to that question.
Perhaps it is waiting.
- Тогда почему же он так долго ждёт?
- Я отправил посыльного к Стражу чтобы получить ответ на этот вопрос.
Возможно, он просто выжидает.
Скопировать
But for each of you who dies in the name of freedom, your soul shall be sent to Kheb, the place of freedom everlasting.
Until then, if you seek freedom, if you seek sanctuary, know that this place is sanctuary.
- This is Cal Mah. -
Но каждый из вас, кто погибнет во имя свободы ... должен знать, что его душа отправится в Кэб в место извечной свободы.
До тех пор если вы жаждите свободы если вы ищите убежища знайте, что это место и есть убежище.
Это Кэл-Ма.
Скопировать
What?
You did not leave to seek the grandfather?
It decided to remain in the salle des machines.
Как же Луффи?
Ну...
Разве ты не привел назад того старика? Он собирается взорвать котельную.
Скопировать
With your left hand you would use me as a shield against Mordor.
And with your right you'd seek to supplant me.
I know who rides with Theoden of Rohan.
Своей левой рукой ты воспользуешься мною как щитом против Мордора.
А правой попытаешься меня свергнуть.
Я знаю, кто скачет с Тэоденом Роханским
Скопировать
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's house?
To seek misfortune.
A gifted man in more respects than one and a born raconteur if ever there was one.
Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Искать несчастий.
Человек, одарённый во многих областях, и прирождённый рассказчик, какому равного не найти.
Скопировать
-Well, Dominic believed this other... this man was based right here in Rome.
Now, that's all I know because that's all he told me... and I assume that the two of you plan to seek
Otherwise, I am just spinning my wheels here.
Доминик считал, что этот Другой, этот человек, обосновался здесь, в Риме.
Это все, что мне известно, потому что больше он мне ничего не говорил.
Я полагаю, вы планируете заняться его поиском иначе получится, что я зря тут с вами разговариваю.
Скопировать
I'm asking you.
I seek the other.
He ends where he began... in St. Peter's.
Нет, я спрашиваю тебя.
-Я разыскиваю Другого.
-Он заканчивается там, где начался в соборе Святого Петра.
Скопировать
Do you still want to have a child?
Yes, I did seek your advice before
Well then, when you want to... sort of...
Всё ещё хотите завести ребёнка?
Да, я ведь раньше советовалась с вами.
Что ж, когда вы захотите... ну...
Скопировать
What is the point of all of this?
To destroy a man who seeks the truth... or to destroy the truth so no man can seek it?
Either way, you lose.
Агент Рэйес, этого достаточно! Какова точка всего этого?
Уничтожить человека, который стремится к правде... или уничножить правду, чтобы люди не стремились к ней?
В любом случае, вы проиграете.
Скопировать
But it's not meaningless.
That's why adopted kids seek out their birth parents.
It means something.
Но оно должно что-то значить.
Именно поэтому усыновленные дети ищут своих биологических родителей.
Это что-то значит.
Скопировать
All right.
Thas all the hide-and-seek I got time for.
I know you're on this ship, little girl.
Ладно.
Время на прятки у меня закончилось.
Я знаю, что ты на корабле, девочка.
Скопировать
What's the matter, alan, is this a re-election year?
New Yorkers can't seek relief because they don't vote here?
You've grown a pair since the Iast time I saw you.
- В чем дело, Алан, в этом году выборы?
Жители Нью-Йорка не имеют права на помощь потому что здесь они не голосуют?
- С тех пор, как мы виделись в последнйи раз, ты приобрела хватку.
Скопировать
Then why did the Church settle with his victims in '96?
Why did he seek therapy to control his sexual proclivities?
There are explanations for that.
- Тогда почему Церков заплатила его жертвам за молчание в 1996?
Зачем ему терапия для контроля своих сексуальных наклонностей?
- Этому есть объяснения.
Скопировать
Evolution in Biotechnology... is that genetic engineering is, in and of itself... the most effective argument against biological determinism.
... is that though biology manifests in behavior... as we can see in the instinct of human males to seek
excellent.
"Гены из бутылки Эволюция и биотехнология" заключается в том, что сама по себе генная инженерия — лучший аргумент против биодетерминизма. Почему?
Ваш блестящий тезис указывает, что хотя биология и проявляется в поведенческих реакциях например, у мужчин в инстинктивном стремлении к полигамии, но уже то, что мы обладаем технологией модификации генов, подтверждает господство культуры над биологией. - Отлично.
Еще?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов seek (сик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seek для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение