Перевод "привыкнуть" на английский
привыкнуть
→
get used to
Произношение привыкнуть
привыкнуть – 30 результатов перевода
К здешней жизни.
Я никак не могу привыкнуть к этому образу жизни.
А что здесь такого?
To it, here.
I have no real connection to our life here.
What life here?
Скопировать
Нет, извини.
Придётся привыкнуть к новому языку.
Когда мы?
No, sorry.
Got to get used to this whole new language.
When are we?
Скопировать
Да, предположим, что я выросла в немного... вымышленном мире, а не мире факта, так?
К этому можно привыкнуть.
Я только забочусь о тебе, и о детях, ты же знаешь это.
Yeah, suppose I grew up in a bit of a.... fiction not fact, eh?
It's a good habit to get into.
I only care about you and the kids, you know that.
Скопировать
Он меня бесит.
Рэнди, я по тебе тоже скучаю, но тебе нужно привыкнуть к тому, что мы сейчас не можем быть вместе.
Я принёс нам Снежный Ком.
He's making me crazy.
Randy, I miss you too, but you gotta get used to the fact that... we can't be together right now.
I brought us a Sno Ball.
Скопировать
Все нормально.
- Просто надо привыкнуть жить со шлюхой.
- Она сильно изменилась.
We'll be fine.
- Just got to get used to living with a slut.
- She has changed a lot.
Скопировать
У меня так много охраны и видишь, что все равно случаеться.
У меня не получиться привыкнуть к новой жизни.
Я знаю только слово HELP.
Here're so many guards But things go on like this
I can't adapt to new environment
I just know help
Скопировать
Что с ним происходит?
Я понимаю что у него все время какие-нибудь дела но я не могу к этому привыкнуть а в последнее время
каждый день он пропадает все дольше и дольше он буквально пропадает
What's going on with him?
I know he's always had affairs And I can't get used to that But lately he hasn't been himself
Every day he disappears a little more And that's how it is
Скопировать
Пока ты не на нашей стороне ничего хорошего не жди!
Потом ты стараешься привыкнуть, теряешься, и напрочь забываешь о своей цели.
В конце-концов, ты или сходищь с ума, или впутываешься в большие неприятности.
Once you're on the other side, it doesn't get any better!
Then you try to adapt and get lost and lose track of your goal.
And in the end, you either go crazy or you get into big trouble.
Скопировать
Это все не насчет комнаты, это насчет Коннора...
Я все еще не могу привыкнуть называть его Стивен.
Это был Хольц он так хотел.
It's not about the room, it's about Connor...
I can't get used to calling him Steven.
Neither can I. It's what Holtz... It's what he wants to go by.
Скопировать
Почему я должен заставлять тебя чувствовать себя плохо из-за того, что ты позволила своей подруге благополучно перенести ее про- блемы высшего класса?
Я должен был уже давно привыкнуть к этому, правильно?
Моей ошибкой было думать, что ты отличались от них.
Why should I make you feel bad for letting your friend ride out her high-class problems?
I should be used to it by now.
My mistake was thinking you were different.
Скопировать
-Ну ладно, просто помни, Кларк.
у тебя ушло 12 лет, чтобы привыкнуть к своим способностям.
Никто не ждет от тебя, что освоишься за 24 часа.
- All right, but just remember something.
It took 12 years to get used to your abilities.
Nobody expects you to adjust in 24 hours.
Скопировать
- Наверное.
Милая, они привыкнут видеть тебя с Джессом.
И потом, Дин.
- I guess.
Honey, they'll adjust to seeing you with Jess.
And then there's Dean.
Скопировать
Mама?
Эдди должен привыкнуть к перемене.
На нас теперь гораздо больше ответственности.
Mom!
Eddie needs to adapt to how things have changed.
I have a Iot more responsibility now.
Скопировать
Снег уже идет какое-то время.
Все не могу привыкнуть к переменчивости погоды Гранд Лайн.
Наш доктор беспокоится, что ты можешь простудиться.
You seemed so presently determined.
Grand Line is not whole rest.
If you deflated, the remainder of the crew would be well annoyed.
Скопировать
- Такой аппетитный вид.
- Его глаза должны привыкнуть!
О да, глаза в таких случаях находятся на пальцах.
- Such appetizing appearance.
- His eyes have become accustomed!
Oh yes, the eyes in such cases located on the fingers.
Скопировать
Скажите мне: "Леон, есть надежда".
Мне нужно привыкнуть к имени.
Ах, Катерина...
Tell me: "Leon, there is hope".
I'll have to get accustomed to the name.
Ah, Catherine...
Скопировать
Здесь у нас у всех есть прозвища.
Лучше привыкнуть к этому, если ты останешься.
- Останусь?
We all have nicknames here.
Better get used to it, if you're staying.
Stay?
Скопировать
- Я не боюсь жары.
- К ней можно привыкнуть.
- Конечно, дядя, у тебя ведь железное здоровье.
- I'm not afraid of heat.
- I can get used to it.
- Of course, uncle, you have an iron constitution.
Скопировать
- Да.
И мне надо еще привыкнуть к тебе. Гиза.
Надо придумать для тебя другое имя.
- Yes.
I first have to get acustomed to you, too...
Gisa. But we'll have to find another name for you.
Скопировать
- Мы привыкаем к этому.
- Разве можно к этому привыкнуть?
Она жила там, где Мюриэль сейчас живёт.
- We made ? it.
- You hear well?
She lived where Muriel lives.
Скопировать
Теперь вы можете снять очки
Попытайтесь постепенно привыкнуть к свету
Если почувствуете боль или если потекут слезы, нужно закрыть глаза и дать им отдохнуть
You can take off your sunglasses now
Try to get used to the light gradually
If you feel pain or if your eyes start watering then you should close your eyes and let your eyes rest
Скопировать
Это очень странно.
Очень сложно привыкнуть.
Я был в Лос-Анджелесе на прошлой неделе. Там все говорят: "Я тебе не дым из жопы пускаю"
It's very strange.
It's very hard to get used to.
Everyone's going , "l'm not just blowing smoke up your ass."
Скопировать
Ты ведь так и сделаешь?
Блин, все никак не могу привыкнуть!
Бесполезно.
You will die!
Ca will hurt!
Useless...
Скопировать
ћы были бы счастливы провести дл€ вас экскурсию по нашему городу, но сначала мы бы хотели немного поговорить о наших взаимных интересах, так что, пожалуйста, пожалуйста, прис€дьте.
"естно говор€, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши "вездные врата, как вы называете их, больше
Ёто был шок, когда ваше устройство коммуникации по€вилось в прошлом мес€це.
We would be happy to take you on a tour of our city, but first we'd like to spend a little time talking about our mutual interests, so please, please, sit.
To be honest, we are still trying to adjust to the fact that our Stargate, as you call it, is no longer a mere relic of a bygone era.
It was a shock when your communication machine appeared last month.
Скопировать
По-моему, кантри-музыка была ничего.
Но к этой я тоже могу привыкнуть.
Знаешь, ребята зовут меня тренер Джонс.
There's nothing wrong with a good country station.
But I can get used to this too, I guess.
You know, the boys call me Coach Jones.
Скопировать
Да, они пахнут женщинами, несомненно.
Немного насыщенно ... я не думаю, что я мог бы привыкнуть к ним, Ходдер.
Аста К. хотела бы жить в гареме и работать на кухне.
Well, it does smell of women, it certainly does.
A bit cloying... I don't think I could get used to it, Hodder.
Asta K would like to be part of a harem and work in the kitchen.
Скопировать
- Тогда почему ты смеешься?
Это очень красиво, просто я должна привыкнуть.
Одного не пойму, почему раньше не сделала это? Правда? - Или ты просто так говоришь?
Then why are you laughing?
It's terrific. I just have to get used to it.
You should've done it sooner.
Скопировать
- Мне кажется, вы все врушки!
- К нам надо привыкнуть.
Радость моя, а ты водишь машину?
- I think you're all bullshitters.
- You have to get to know us.
Can you drive?
Скопировать
Они всегда одного размера...
- ...нужно только привыкнуть.
Где-то между третьим и четвёртым.
They stay the same, y'know...
What's your bustline now?
... but you get used to them. I'm like a 34 or 35 now.
Скопировать
Мне было страшновато.
Все же к этому инструменту не так легко привыкнуть.
Перед тем, как начать играть, я ухожу в себя.
I was a bit of afraid of the bass
But in the end I got used to it
My style of playing is...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов привыкнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привыкнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение