Перевод "придающий" на английский

Русский
English
0 / 30
придающийcommunicate impart attach add
Произношение придающий

придающий – 30 результатов перевода

Сто историй...
Ты придал собранию такой смысл...
Очень подходящий для монстров охваченных жадностью.
One Hundred Stories...
You gave this some thought.
How fitting for a group of monsters possessed by greed.
Скопировать
Чтобы заставить его поцеловать меня, я делаю напрасные попытки...
Дабы придать хоть какой-то смысл моей жизни.
Длинные завтра.
To get him to kiss me, I try in vain.
To give some kind of meaning to my life,
Long tomorrows.
Скопировать
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
При данных обстоятельствах...
Для месье Начальника штаба, глоток шампанского.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Under the circumstances...
For Mr. Chief of Staff, a sip of champagne.
Скопировать
Ты знаешь, где приправа?
Здоровый дух, вот что придают дому наши приправы .
-Скажи, как дела в школе?
Now, where's that package of soup?
"Gives you soup, thick and velvety, like mother used to make."
Cookie, how are things in school? - Everything's fine, Daddy.
Скопировать
Каков анализ, джентльмены?
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу.
Analysis, gentlemen?
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party.
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos.
Скопировать
Они ошибаются.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
О вас будут заботиться, вы будете счастливы.
They're wrong.
He's merely forgotten those things which gave life meaning.
You'll all be provided for, cared for, happy.
Скопировать
Нас преследует инопланетное, вероятно, враждебное судно.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Вы можете отдать командование Скотти.
We are being followed by an alien, possibly hostile vessel.
I cannot relinquish command under these circumstances.
You can turn command over to Scotty.
Скопировать
Вы жертва предрассудка самолюбия.
Я уверен, что большинство женщин придает этой маленькой делали гораздо меньше значения, чем вы.
Вспомните хотя бы любовь Элоизы и Абеляра.
You're a victim of a preconception of self-esteem.
I'm sure most women attach much less importance to this minor detail than you do.
Just look at Héloïse's love for Abélard.
Скопировать
Несомненно, он женился, чтобы сменить обстановку, но ему удалось лишь сменить одну женщину на другую.
Вместе с его приданным.
Ну зачем так?
He no doubt got married to get some peace, a change of scenery. But he only managed to change females.
Because she took him, your precious.
With her dowry.
Скопировать
Ты удивительная, редкая женщина, я тебя знаю.
Твое отчаяние, твоя душевная смута придают мне сил.
Я уверен, ты была бы мне идеальной подругой.
You're an extraordinary woman.
Your courage, your honesty... I really do need you.
Your desperation gives me strength.
Скопировать
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное
Войдите.
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
I disturb you?
Скопировать
- Это могло его немного замедлить.
- Наоборот, это придало ему решимости и подозрительности
- особенно ко мне! - Слишком плохо.
- It might have slowed him down a little.
- On the contrary, it merely made him more determined and suspicious.
- Suspicious of me.
Скопировать
Разве ты не думаешь, что это важно?
Не понимаю, почему люди придают такое большое значение возрасту?
Это доказывает, лишь то, что ты здесь пробыл дольше, чем я.
You don't think that's important?
I don't understand why people make such a big fuss about age.
All it proves is that you've been here longer than I have.
Скопировать
Попроси его освободить тебя, наконец, от страха, усталости и непомерных сомнений.
Попроси его придать значение нашей жизни.
Агнесс, ты так долго и сильно страдала,.. ... чтотыдостойнастатьпосредником между нами и Богом.
Plead with him to free us of our anxiety... our weariness... and our deepest doubts.
Plead with him to give meaning to our lives.
Agnes, you who have long borne this inscrutable suffering, you are most surely worthy of pleading our cause.
Скопировать
Хорошо.
Я слышал, что смысл дурной ты придаешь тому, в чем нет ничего дурного.
Насмешки я достоин был бы, если б из ничего я счел бы себя обиженным; тем более когда б я дурно о тебе отзывался в том, что меня касаться не могло.
Nay, then
I learn, you take things ill which are not so, Or being, concern you not.
I must be laugh'd at,If, or for nothing or a little, I Should say myself offended, and with youChiefly i' the world;
Скопировать
Коньяк?
Да, конечно, это придает удивительнейший вкус.
Ну, что будем делать?
Yes.
It gives them an exquisite flavour. What needs to be done?
- Are you my assistant or not?
Скопировать
Сейчас покажу. - Что это?
- Ему надо придать антикварный вид. Отойди.
Кстати, если ты на кого-то зла, это - прекрасная разрядка.
Okay, Murray, I'll turn it on.
This is Ted Baxter.
Be with me tonight at W.J.M. election headquarters... when this reporter and his team of political experts... are the first to predict the winner in the Minneapolis city election.
Скопировать
Самолет возвращается в аэропорт, ты все еще хочешь закрыть его?
При данных обстоятельствах, я...
Глобал 2, это Торонто, продолжайте медленное снижение.
The plane's on its way back here. You still want us to shut down?
Under the circumstances, I, uh, I...
'Global Two, this is Toronto Center. Continue slow descent.'
Скопировать
Спасибо.
Ваше заступничество придает мне сил.
Небольшой подарок для вас.
Thank you, sir
Your speaking for me encourages me
A gift but you can have it
Скопировать
Чего только не наговорили в палате о коррупции ...некоторых её членов, заинтересованных в национальных проектах.
Некоторые придали этому положению вещей темный и тайный характер.
По моему мнению, если наша ситуация нам ничего не приносит, ...то нам нет смысла здесь находиться.
Much has been said in this House about the so-called inequity of certain members being financially involved in national projects.
Members have ascribed to this state of affairs dark and sinister motives.
I say if we in Parliament cannot gain from ruling the country, there's really very little point in our being here at all.
Скопировать
Не совсем, месье Барнье.
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой
Ах, вот что? Минуточку. Нет ли у вас какого-нибудь желания заветного?
- In marriage!
She will get a nice dowry that will certainly improve your situation.
Don't you have some project you would like to carry out?
Скопировать
- Что вы несете?
- Получайте свое приданное.
Бертран, этот человек просто ненормальный.
What are you saying?
And here are your 60 millions!
That physical therapist is a paranoid.
Скопировать
Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое.
Это приданное состоит из коллекции драгоценностей, я их положил в чемоданчик.
Затем я уволил свою служанку.
I told you about a nice dowry for my daughter which would allow you to buy a very nice gym.
That dowry consisted of jewels which I put in a suitcase.
Then I fired my maid, who accidentally left with the wrong suitcase.
Скопировать
Девушка ушла, но любовь охватила меня.
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся
Ты готова?
The girl´s gone but love´s fazed me.
It took a trip across two continents, lt took this one amazing chance To change my life, to give it sense, lt took my coming back to France.
Ready?
Скопировать
- По-моему, ты сошел с ума.
А ты ничего не получишь, никакого приданного, ни одного су.
Ничего не получишь.
Yes, I'm going crazy!
That's true!
Look.
Скопировать
- Не забуду.
Я все же остался тем, кем был до "Весны", и, разумеется, это придало мне веры в себя.
Я все-таки умею СНИМЗТЬ КИНО.
- I won't.
I am still the same person I was before "Spring". Of course, it gave me more self confidence.
I know now that I can make movies.
Скопировать
Для меня он настоящий Имепик.
Ему придали музыкальность. Он выучился игре на каннепе.
У него было все это, как у Имепика, который приходит И ЗЗВОЭВЫВЗЭТ девичьи сердца.
He was the real Imelik.
He was also musically talented, so he learned to play the kantele.
He had everything that Imelik should have had to win the hearts of all the girls.
Скопировать
Проявляя жалость, мы опустошаемся...
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
Но я не признаю.
Whenever we show pity we empty our souls.
Suffering makes life seem gray and suspicious.
No, I don't believe that...
Скопировать
- Вам так не кажется, Элен?
- Я не придаю этому значения.
Да! ?
Don't you think?
- I don't really see it.
Sure!
Скопировать
Хотя вы мне кажетесь невыносимо изворотливым.
Да, я считала, что христианина судят по поступкам, а вы не придаете им значения.
Поступкам?
Still, it strikes me that you've got a very tortuous mind. Tortuous?
I thought a Christian was judged by his deeds. You don't seem to attach much importance to them.
Oh, but I do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение