Перевод "рассудок" на английский

Русский
English
0 / 30
рассудокcommon sense mind intellect reason
Произношение рассудок

рассудок – 30 результатов перевода

Вы с ума сошли?
И с Вашего позволения, не собираюсь терять рассудок.
Это вторая причина.
Are you mad?
No, and if you don't mind, I'd rather not go mad.
That's my reason too.
Скопировать
Деньги... Мы сходим с ума от недостатка, а они — от избытка.
Рассудок постепенно уходит.
Объявляет забастовку!
We become mad cause we have too little, and they become mad cause they have too many
And so, in this hell, on this planet full of hospitals, asylums, cemeteries, factories, barracks and buses, the brain slowly slowly... runs away
It goes on strike... on strike... It strikes, it strikes.
Скопировать
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Скопировать
- Вызвать удар молнии. - Или дикую страсть.
Мы обе готовы потерять рассудок.
У нас обеих деликатная душа. - Страстные артистки. - Певицы.
When our blood races, When our heart stops,
We´re ready to shout it from the roof tops.
We are delicate souls, two romantics in love with art, music and antics.
Скопировать
Свои войска я Цезарю отдам, шесть уж царей пример мне показали, как следует сдаваться.
Я покуда последую за раненой фортуной Антония, хотя рассудок мой и восстает против меня за это.
Вы слышите, земля мне запрещает ходить по ней - носить меня ей стыдно.
To Caesar will I render My legions and my horse: six kings already Show me the way of yielding
I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me.
! the land bids me tread no more upon't; It is ashamed to bear me!
Скопировать
Идёмте.
Я начинаю терять рассудок.
Богомолка!
Come on, let's go.
The days of my senses are drawing to a close.
Mrs Busi!
Скопировать
Ну, если это ваш дивный новый мир, то такого мне не надо!
Я ухожу отсюда, и если у остальных еще сохранился рассудок, вы пойдете со мной.
Думаю, сквайр прав.
Well, if that's your brave new world, you can keep it!
I'm getting out of here and if the rest of you have got any sense, you'll come with me.
I reckon the Squire's right.
Скопировать
Это оттого, что он слишком усерден в своих исследованиях.
Это перешло на его рассудок.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
It's because he's too zealous in his studies.
It's gone to his brain.
Though we are experts at fixing broken bodies, a science learned on the battlefield, we know nothing about such humors.
Скопировать
Молчи!
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
Где я потерпел неудачу?
Be silent!
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator.
Where have I failed?
Скопировать
Саймонсон был членом совета от Администрации.
Он узнал обо всем, и его рассудок не выдержал.
Корпорация знала что ему больше нельзя доверять.
- Simonson was a member of the board. - Yeah.
He learned these facts, and they shook his sanity.
The corporation knew... he was not reliable anymore.
Скопировать
И в ту ночь король отправился к колодцу и выпил из него.
На следующий день люди возрадовались тому, что их король обрел рассудок.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
And then that night, he went down and he drank from the well.
And the next day all the people rejoiced... because their king had regained his reason.
I think you're trying to tell me somethin'.
Скопировать
Я не знаю, что я должен сказать, как заставить тебя понять.
Ты совсем потерял рассудок.
Ты не можешь спуститься туда... Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это. В Даун Андер ненавидят одиночек.
I don't know what to say, how to make you understand.
You're not-- you're not thinking clearly.
You can't go down there and-- and ever hope to come back, and she knows it.
Скопировать
Не понимаю, как вы можете быть таким бесстрастным.
- Это помогает мне сохранить рассудок.
- Зато другим не помогает.
I don't see how you can be so detached.
-It keeps me sane.
-It doesn't help people.
Скопировать
Веджита...!
Какаротто... потеряю рассудок находясь в форме Великой Обезьяны!
хорошо придумал!
Vegeta...!
Kakarrot... Damned if I, prince of Saiyans, am going to have my rationality taken from me by my Great Ape power!
Vegeta, nice going!
Скопировать
У вас достаточно времени, чтобы распахнуть свой разум для того, что возможно
Реальности, с которой порой нам лучше бы не сталкиваться Способной поставить под сомнение наш рассудок
Ну вот, полночь уже наступила, и они, наверное, не в настроении слушать истории о приведениях
Time enough to unlock your minds to what's possible.
Realities we'd rather not confront sometimes, that challenge our very sanity.
Yes, well, it's gone midnight now, they may not be in the mood to listen to ghost stories.
Скопировать
Я найду все трещины в твоей обороне.
Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри, теряешь рассудок.
Я не остановлюсь, пока полностью не сломлю тебя.
I'll find every little crack in your defenses.
You'll feel yourself crumbling from within, your sanity slipping away.
I won't stop until you're broken and helpless.
Скопировать
Я совершенно растерялась.
Мне кажется, я теряю рассудок.
Но для меня нет пути назад.
I'm completely confused.
I think I'm losing my mind.
But there is no turning back for me.
Скопировать
Хорошо подготовился.
Ну, рассудок мог бы посоветовать мне все это взять, но он все еще твердит бежать прочь.
Хотя у меня есть вот это.
Good thinking.
Well, the part of my brain that would tell me to bring that stuff is still busy telling me not to come down here.
I have... this, though.
Скопировать
5 фунтов 7 дюймов и блондинка, значит?
Он потерял рассудок.
Давайте.
5'7" and blond, huh?
He's out of his mind.
Come on.
Скопировать
Я не готов разрешить вам вернуться к исполнению служебных обязанностей, коммандер.
Возможно, я выгляжу довольно странно, но мой рассудок совершенно ясен.
Я предпочел бы чем-нибудь заняться, чем просто сидеть здесь.
I'm not prepared to send you back on duty yet, Commander.
I may look pretty strange, but my mind is perfectly clear.
I'd rather stay busy than just sit here.
Скопировать
Мой дорогой маркиз.
могу сообщить по секрету, без риска услышать возражения от кого-то из присутствующих, что вы потеряли рассудок
Вы, простите мне такое просторечье, просто головы лишились.
My dear Marquis.
I think I can confidently state, with no risk of contradiction from any parties here present, that you have taken leave of whatever senses you are reputed to have had.
You are, if you will permit the vulgarism, completely off your head.
Скопировать
Похожу, что я теряю рассудок.
- Я не могу потерять рассудок прямо сейчас.
- Я согласна.
I think I'm losing my mind.
- I can't lose my mind now.
- I agree.
Скопировать
Флойд остался в тюрьме, а меня выпустили под залог, за то что произошло.
Он уже почти потерял рассудок из-за этого.
Дух Гайгера всё ещё здесь.
They've remanded Floyd in custody, me on bail, for what happened.
He's halfway to losing his mind over this.
Geiger's spirit's still out there.
Скопировать
Не узнаю, пока не окажусь там.
Мы не знаем, что может осознавать рассудок на грани смерти.
Как ты вернешься?
I won't know that until I'm there.
We don't know what the conscious mind can perceive this close to death.
How will you get out?
Скопировать
Что?
Нам нужна реальность, рассудок.
Руби, понимаешь, реальность как раз в том и состоит, что я нашел твое лицо.
-What?
reality. We need sanity.
The reality is that I found your face, and--
Скопировать
Ну, Дмитрий, мне опять нужна твоя помощь... Как в былые деньки – помнишь?
Ты тогда спас наши жизни, даже наш рассудок...
Дмитрий, у нас небольшая проблема...
Well, Dmitri once again I need your help just as in the old days, huh?
When you saved our lives, saved our very sanity.
We have this little problem.
Скопировать
Прочь от моего лица!
Офицер Джиарделло... потерял рассудок от такого трагического поворота событий.
Как мой отец?
Get out of my face!
Officer Giardello... understandably distraught about this tragic turn of events.
How's my father?
Скопировать
Это печально слышать.
Он потерял рассудок.
Он писал стихи, которые свели его с ума.
- I'm sorry to hear that.
Yeah, he's lost his mind.
Writing poetry made him nuts.
Скопировать
Бедная Винн.
Ее желание стать Каем помутило ее рассудок.
Не воспринимай ее так легко.
Poor Winn.
Her desire to become Kai has clouded her judgement.
Don't take her so lightly.
Скопировать
-Мадам не в себе.
Она потеряла рассудок, она разносит заразу!
-Вы слишком шумите.
You've no shame!
She's spreading the disease!
- You're making noise.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассудок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассудок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение