Перевод "рассудок" на английский
Произношение рассудок
рассудок – 30 результатов перевода
- От него не добиться ответа.
Он потерял рассудок через месяц после постройки театра.
Что же случилось?
- You won't get an answer.
A month after finishing this place, he lost his mind.
Why, what happened?
Скопировать
Он со мной разговаривает?
Я теряю рассудок.
Что происходит с его головой?
Is he just gonna talk at me?
I am gonna lose my shit.
What is going on with his head?
Скопировать
Вебер не может.
Анатомия Грей Сезон 4, Серия 15 "Теряя рассудок"
- Ни за что.
Webber can'T.
Grey's Anatomy Season 4 Episode
- Absolutely not.
Скопировать
Нет, она выжила, но не полностью.
Она потеряла рассудок.
Даже меня не узнаёт.
No, she survived, but not completely.
She lost her sanity.
Doesn't even recognize me.
Скопировать
Внезапно он понимал, что так пролетел час, а он и не заметил.
Потом, теряя рассудок, он продолжал идти.
Делая вид, скажем, что ему нужно было успеть на поезд, он приходил на платформу за час, надеясь, что время будет тянуться невероятно долго.
Suddenly, he would find out that one hour had passed by and he didn't notice.
Then he would lose his mind, resume his walk, see the hands of his watch dance and end up using tricks of his own invention.
Pretending, say, that he had to catch the train, he would arrive on the platform one hour early, hoping that the time would seem incredibly long to him.
Скопировать
Гэндальф!
Денетор потерял рассудок!
Он сжигает Фарамира заживо!
Gandalf!
Denethor has lost his mind!
He's burning Faramir alive! Up!
Скопировать
Если Тракерн всё кому-то и расскажет, то мне – я ведь судья.
Если потерял рассудок, позволь мне его сохранить.
Или не видать тебе больше крушений.
Even if Trehearne lives to do any informing, he'll do it here. I'm the only justice in the neighbourhood.
If you can't keep your wits about you, kindly allow me to keep mine.
If I didn't, you'd never see another wreck.
Скопировать
Луиза заболела?
Боюсь, у нее помутился рассудок.
Когда с Дрейком МакХью случился этот инцидент,
Is Louise ill?
I'm afraid her mind has become affected.
After Drake McHugh met with his accident,
Скопировать
- Интересно.
Его рассудок мутится с каждым днем.
Он думает, я сумасшедшая.
- Strange.
His mind is more deranged every day.
He thinks I'm crazy.
Скопировать
Сьюзан, ты не должна говорить так.
Ты не потеряла рассудок, нет?
Он забрал ее.
SUSAN, YOU MUSTN'T SAY THAT.
YOU'RE NOT DISTRAUGHT, ARE YOU?
HE DID.
Скопировать
Дерево не пожалуется, что его плохо нарисовали.
- Это помогает мне не потерять рассудок.
Я не мыслю себя без красок и кистей,..
A tree can't tell me that I haven't done it justice.
I don't know how you find time for painting.
I couldn't exist without paints and brushes.
Скопировать
Я слышал.
Говорят, что она потеряла рассудок.
Это так?
I heard.
They say she's lost her mind.
ls it true?
Скопировать
Чёрт!
Я перестаю контролировать рассудок, Селеста.
Я тебя предупреждаю. Я перестаю себя контролировать.
Fuck!
I can't trust my mind anymore, Celeste.
I'm warning you I can't trust my mind.
Скопировать
Вы всегда выигрываете.
Ваш рассудок опережает игру.
Понимаете?
You always win.
Your mind is ahead of the game.
Understand?
Скопировать
"Давайте будем есть пшеницу, как все... и, как все, потеряем рассудок.
всякий раз, когда мы в будущем взглянем на этот узел... по крайней мере мы будем знать, что потеряли рассудок
Хорошо сказано, Сэм.
"Let us also eat the wheat... and become mad like the others.
But before we can eat it, we will each make a knot in our belts... and whenever we gaze upon that knot in the future... at least then we will know that we are mad."
Good one, Sam.
Скопировать
Слава Богу, хоть ты приехал!
Когда в доме толкутся женщины, любой мужчина теряет рассудок.
- Филипп, как приятно тебя видеть! - Привет, Каролина.
Thank God you turned up.
Living in a house full of women is enough to send any men out to his chump.
- Philip, how lovely to see you!
Скопировать
- Никаких следов.
Ты теряешь рассудок.
Ты не находишь, что это жутковато?
- No tracks.
You're losin' your mind.
You don't find things spooky around here?
Скопировать
-Арета!
Арета Робинсон, ты что, рассудок потеряла?
-Хьюла Бенкс, ты обещала отдавать мне ровно половину того, что тебе платят.
Aretha!
Come on, George.
Aretha Robinson, have you lost your mind? Eula, you promised to split every wash basket with me, fair and square!
Скопировать
Ты не думаешь, что я псих?
Кларк, я думаю, что у тебя много проблем но я не думаю, что ты потерял рассудок.
-Ладно, так где ты увидел ее впервые?
You don't think I'm nuts?
Clark, I think you have a lot of issues... but I do not think you have lost your mind.
- Okay, so where did you see her first?
Скопировать
Боюсь, это так.
Я боюсь за его рассудок.
Вспомни, после смерти его отца, он много лет работал, чтобы построить фабрику.
- Yes, I'm afraid so.
But I fear for his soul.
I remember, after his father died of ... It was tormented for years to restore everything again.
Скопировать
Возможно, вы знаете, что я врач.
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
- Я бы посоветовал вам не встречаться с ней.
Perhaps you can believe me as a physician.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
I would advise against you seeing her.
Скопировать
Что ты хочешь сказать?
Наступит момент, когда к нам вернется рассудок.
Я тебя спрашиваю, не беспокоит ли тебя этот момент?
What do you mean?
There will surely be a moment when we will regain our senses.
I'm asking if that moment doesn't trouble you.
Скопировать
Надеюсь, никто не услышал.
Я на минуту потерял рассудок.
Брось пистолет, и не оборачивайтесь.
I hope nobody heard that.
I was in the deep water there a minute.
Drop that gun and don't turn around.
Скопировать
Он должен, должен...
Вы не теряете рассудок, миссис Джастин?
Нет, я пытаюсь сохранить его.
He had to, had to...
Aren't you losing your head, Mrs Justin?
No, I'm trying to keep it.
Скопировать
Ты, что, серьезно, Джеф?
Не дай горю помутить твой рассудок.
Не смотри на нас так, Джеффри! Возьми назад свои слова!
You can't mean that, Jaffrey.
Don't let grief cloud your reason.
Don't sound like one carved in granite, Jaffrey .. say you are mistaken.
Скопировать
Вы с ума сошли.
Как мало вина нужно, чтобы у Вас помутился рассудок.
- Забирай свои вещи, Марго.
You must be mad.
So the little clinging vine brings out your protective instincts.
- Get your things, Margo.
Скопировать
Он совершенно здоров, пока не увидит какую-нибудь реку...
Тогда он теряет рассудок.
Видишь, Божий человек?
He's quite sane until he sees a river.
Then he's quite mad.
See, Holy One?
Скопировать
Да, да, сэр.
Наконец к капитану вернулся рассудок.
Старый болван!
Aye, aye, sir.
- Well, at last Captain Hook's comin' to his senses.
- Odd's fish!
Скопировать
И злобы я не утолю, покуда Не разочтусь - женою за жену! Не выйдет - что же!
Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
Для этой цели Спущу со своры я венецианца, Дрянного пса, что рвется за добычей. Пусть только он затеет драку с Касьо,
And nothing can or shall content my soul till I am evened with him, wife for wife.
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
Which thing to do if this poor trash of venice whom I trail for his quick hunting stand the putting on I'll have our Michael Cassio on the hip, abuse him to the Moor in the rank garb for I fear Cassio with my nightcap too.
Скопировать
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рассудок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассудок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение