Перевод "принцип" на английский

Русский
English
0 / 30
принципprinciple
Произношение принцип

принцип – 30 результатов перевода

С каких пор вы стали угонять машины у честных людей?
Где же ваши принципы?
Э, нет! Это машина Стелькина, а он взяточник.
Since when are you stealing car from honest people?
What of your principles?
Oh, but it's Stelkin's car, and he takes bribes!
Скопировать
- Это было так давно.
Может и так, но верь-не верь, у меня есть принципы.
Ты всё ещё работаешь на "Радар"?
That's ancient history now.
Okay, but I have principles.
You still work for Radar?
Скопировать
Да, я напишу.
Тогда не говори мне, что у тебя есть принципы.
Мы не изменим её.
Sure.
Then don't say you have principles.
There's no changing her!
Скопировать
Да, господин.
А я никогда не хожу в кино из принципа
Однажды меня повели в кино, лет 20 назад
Yes, sir.
I never go to the cinema on principle.
I was taken there once, 20 years ago.
Скопировать
Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?
На основе лазерного принципа, так что правительственные миллионы могли бы еще усовершенствовать ее.
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?
By a laser principle that not even the government and all its millions have perfected yet.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
Скопировать
Мое предназначение - счастье.
Мой принцип - чистота характера.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
My destiny is happiness!
My principle, purity of character!
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
Скопировать
Вь* бь*ли женой бойскаута, но с тех пор все изменилось.
У меня все же есть принципь*.
Разумеется, я ничего не скажу Пьеру.
You were the wife of a boy scout. That's all changed now.
I have principles, unlike you.
I won't tell Pierre, of course.
Скопировать
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Вообще-то, Кирк, как приверженец свободного предпринимательства, я оказался в принципе, в двусмысленном
Он не платил гонорары.
Did you pay royalties to the owners of those patents?
Well, actually, Kirk, as a defender of the free-enterprise system, I found myself in a rather ambiguous conflict, as a matter of principle. He did not pay royalties.
Knowledge, sir, should be free to all.
Скопировать
Идет ремонт телепортатора и связи.
Кажется, принцип случайности сработал в нашу пользу.
Что в переводе с вулканского на наш означает "Нам повезло".
Transporter and communications under repair.
Random chance seems to have operated in our favour.
In plain, non-Vulcan English, we've been lucky.
Скопировать
- Лэндру должен умереть.
Капитан, наш главный принцип - невмешательство.
Относительно живых, развивающихся культур.
- Landru must die.
Captain, our prime directive of non-interference.
That refers to a living, growing culture.
Скопировать
Я имею ввиду, что взял показания с различных дисков.
Они показались связанными, таким образом, я понял принцип, который управляет ими.
Это было действительно просто.
I simply mean that I took readings from the various dials.
They appeared to be related, so I worked out the principle that controls them.
It was simple really.
Скопировать
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может
Я полностью разделяю ваши негативные оценки.
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
I completely sympathize with your negative views.
Скопировать
А там, кто его знает...
Нонче начальство о расчете думать начало, а то ведь, бывало, на голом принципе стоять. Вот ведь...
Зябко...
- Doesn't look that way. But who knows...
Now the authorities are trying to get some profit, before they worked only for ideas.
It's cold.
Скопировать
Я лично написал программу для шахмат несколько месяцев назад.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Компьютер не может ошибаться. И даже если я не ошибусь, в лучшем случае, я могу рассчитывать на серию патов.
I personally programmed the computer for chess months ago.
I gave the machine an understanding of the game equal to my own.
The computer cannot make an error, and assuming that I do not either, the best that could normally be hoped for would be stalemate after stalemate.
Скопировать
Уверен, во рту у существа осталось неприятное послевкусие.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
Да.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth too.
Colloquially expressed, but essentially correct.
Yes.
Скопировать
У нас нет на это времени.
Все дело в принципах.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
There's no time for that.
It's a matter of policy.
Out here, we're the only policeman around, and a crime has been committed.
Скопировать
Вы были какое-то время не у дел.
Принципы его работы могут быть для вас в новинку.
Мистер Спок, объясните мистеру Кокрану принципы действия двигателей.
And you've been out of circulation quite a while.
The principles may be new to you.
Mr. Spock why don't you explain our methods of propulsion to Mr. Cochrane?
Скопировать
Принципы его работы могут быть для вас в новинку.
Мистер Спок, объясните мистеру Кокрану принципы действия двигателей.
Он много болтает, но мало говорит.
The principles may be new to you.
Mr. Spock why don't you explain our methods of propulsion to Mr. Cochrane?
He talks a lot, but he doesn't say much.
Скопировать
Как тебе бразильская музыка?
Ничего, в принципе...
Но как же...
Do you like Brazilian music?
Yes.
But
Скопировать
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
Знаете принцип?
Привязываешь жертвенного барашка и ждешь.
A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger.
You know the principle.
We tie a goat to a pole, and we wait.
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime,
Скопировать
Настоящая женщина не должна быть слишком легкомысленной.
Это один из принципов, которым я следую.
Я не хочу притворяться скромницей, но увлечься легко, а остановиться может быть трудно.
A real woman should never be easy.
That's one of the axioms I've always followed.
I don't mean to criticize those that don't follow it... but I think that if you let them lead you on, it's very hard to stop.
Скопировать
Их нужно немного сгибать, вот так.
Конечно, это чересчур, но я демонстрирую вам принцип.
Попробуйте.
Bend them a little, like this.
Of course, this is exaggerating, but it'll give you the idea.
Try it.
Скопировать
Ваши друзья были арестованы неделю назад... благодаря информации, полученной нами из других источников.
Мы просто хотели, чтобы вы заговорили... скажем так из принципа.
ЗАГОВОРИШЬ, МЫ ТЕБЯ ПРИКОНЧИМ.
Your friends were arrested a week ago. Thanks to the information we have received from other sources.
We just wanted to get you talking. So to say. - the principle.
Talk, we'll kill you.
Скопировать
Благодарю, но лично я ни в чем не нуждаюсь.
Вы знаете мой принцип: я в политику не вмешиваюсь.
Значит, пусть все остается так, как есть?
Thank you very much, but personally, I don't need a thing.
With me it's a matter of principle, not to get involved in politics.
So let's leave everything the way it is?
Скопировать
Не делай из религии посмешище.
У тебя должны быть принципы.
А у меня есть.
Don't make fun of religion.
She's right - you must have principles.
I have.
Скопировать
Что за люди?
Я сам считаю, что это дело принципа.
Но, моё мнение, мало кого интересует.
What people?
Personally, I believe you, that it was a matter of principle.
But what I think doesn't count.
Скопировать
Ты отказываешься понять.
То, что я делаю - ради принципов.
Мы все в этой тюрьме пожизненно.
You refuse to understand.
What I am doing is for principle.
We're all in this prison for life.
Скопировать
А вот эта - соль.
Вы поняли принцип.
Эти мыши расставлены на этой подставке таким образом,
And this one is g.
You get the general idea.
Now, these mice are so arranged upon this rack
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов принцип?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принцип для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение