Перевод "приостанавливать" на английский

Русский
English
0 / 30
приостанавливатьsuspend check stop hold up call a halt
Произношение приостанавливать

приостанавливать – 30 результатов перевода

Давайте! Дело закрыто, мать вашу!
"Мэр приостанавливает расследование."
Несмотря на протесты общественности,.. ...мэр Фарелли приостановил расследование по делу Бабича. Хотя это неоднозначное решение, рейтинг его значительно вырос благодаря поддержке полиции.
The case is fucking closed!
Mayor Farelli's suspension of the Babitch case is a big gamble... for his upcoming reelection campaign.
The decision, however, has scored big points with the cop vote... which the mayor has depended upon in the past.
Скопировать
Якуб, в соответствии с предписаниями принимаю командование на себя.
Итак, друзья, все работы приостанавливаются.
Роботы демобилизуются. Перемещения с корабля только по моему разрешению.
Jakob, As regulations dictate. I am taking command.
So, my friends... stop all work immediately... No one leaves the ship...
Demobilize the robots engage all security systems.
Скопировать
- Что по поводу Бэйджора?
Наши планы в отношении Бэйджора приостанавливаются на неопределенный срок.
С этого момента Бэйджор будет находиться в зоне ответственности Доминиона.
Yourself included. What about Bajor?
Our plans for Bajor are on hold for the time being.
From now on, Bajor will be the Dominion's responsibility.
Скопировать
Это должно делать его очень уязвимым.
И он может входить в транс, который приостанавливает все его жизненные функции.
Да, это может быть полезным.
That must make him very vulnerable.
And he has the ability to go into a trance that suspends life functions.
Well, that must be useful.
Скопировать
Доброволец Корпуса мира кивает жителям, которые останавливаются перекинуться с ним парой слов
В то время как они приостанавливаются около него и начинают разговор, он безучастно улыбается, в ушах
"Я учу женщин, как им выращивать у себя на участках овощи
A Peace-Corps Volunteer nods at several villagers, who stop by to chat with him.
While they stoop down besides him and start talking, he smiles blankly, a pair of headphones over his ears... and a Walkman Sony cassette player in his lap.
"I teach the women ho to grow vegetables in their yard;
Скопировать
Правление Компании окончено.
Вся работа приостанавливается до особого распоряжения.
Да здравствует революция.
The rule of the Company is ended.
All work places will remain closed until further notice.
Long live the revolution.
Скопировать
Нет, нет, падре Пирроне не местный житель.
Голосование приостанавливается на несколько минут.
Не удостоите ли вы меня чести угостить вас бокальчиком вина?
No. Father Pirrone is not resident here
Voting is suspended for a few minutes
May I have the honour of inviting you for modest refreshment?
Скопировать
Как мы только над ним не издевались: Купали в кипятке, замораживали, отравляли, оставляли без воздуха, воды; даже облучали...
Они временно приостанавливают жизнедеятельность и пережидают опасность.
*Изображает мишку Йоги* "Это не очень хорошее обращение с медведем".
We've done all kinds of nasty things to them - boiled, frozen, poisoned, suffocated, dehydrated and irradiated them
And still they live. They put themselves into suspended animation until things turn out nicely for them.
(Yogi Bear impression) "That's not a very nice way to treat a bear."
Скопировать
остальные члены совета директоров хотели, чтобы я позвонил вам как можно скорее какую информацию Конгри должен отправить?
они приостанавливают финансирование вашего проекта, клаус что?
!
the rest of the board wanted me to call as soon as possible what information does the Congrie have to send?
they're pulling funding for you project Klaus
What!
Скопировать
Мы не знали, что делать.
Ничего не приостанавливать.
Продолжайте действовать по утверждённому плану.
We didn't know what to do.
Nothing is on hold.
Keep doing what you were.
Скопировать
Все! Подойдите ближе!
В свете вчерашнего происшествия с Джеем чтобы помочь следствию мы на несколько дней приостанавливаем
Знаю, знаю.
Everyone huddle in.
In light of Jay's accident last night and in cooperation with the authorities we're shutting down production for a few days.
I know, I know.
Скопировать
Сообщите всем командам на других планетах.
Сообщите им, что мы приостанавливаем всю активность врат до дальнейших распоряжений.
Мы переходим в режим полной боеготовности.
Contact any teams that may be offworld.
Let them know that we're suspending all gate activity until further notice.
We're going to full alert status.
Скопировать
Спасибо, что выбрали нашу авиакомпанию.
Нужно приостанавливаться в поклоне.
После поклона распрямляйтесь медленно.
Thank you for flying with us
There should a pause in between
Bend up slowly
Скопировать
Я скажу, что очень вовремя.
Момент, когда мы приостанавливаем операции по Звездным Вратам, Вы вытаскиваете это из вашей шляпы.
Мр. Вице-Президент, если Вы предлагаете, что мы должны сделать что-то подобное...
I'll say this - the timing is impeccable.
The moment we suspend Stargate operations, you pull this out of your hat.
Mr Vice President, if you're suggesting that we'd make something like this up...
Скопировать
В результате макаранга вырастает на 8 метров в год, оставляя позади почти всех своих соперников.
Их рост приостанавливается из-за недостатка света.
Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается.
As a result the macarangas grow a remarkable eight meters a year surging ahead of almost all their rivals.
In the race for the top spot hundreds will start yet few will ever reach the finishing line, their growth cut short by the diminishing light.
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race.
Скопировать
Это дело нескольких минут.
Ты всегда приостанавливаешь миссии, чтоб помочь людям?
Оно и не странно, что ты не нашел Камень Слёз.
It wouldn't have taken long.
Do you always stop along your quest to help people?
No wonder you haven't found the Stone of Tears.
Скопировать
Согласно нашему соседскому соглашению, параграфу 9, подразделу Б,
Право на уединение в ванной приостанавливается при обстоятельствах непреодолимой силы.
И поверь мне, сейчас тут действуют очень непреодолимые силы.
According to the roommate agreement, paragraph nine, subsection B,
"The right to bathroom privacy is suspended in the event of force majeure."
And believe me, I am experiencing a very majeure force.
Скопировать
Но сейчас мне кажется, что этот небольшой хаос, справедливая цена, за жизнь другого человека.
И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для
Я люблю эту страну.
But it seems to me now that a little chaos is a fair price to pay for the life of another human being.
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial.
I love this court.
Скопировать
Пишу дворянам Йоркшира, с напоминанием об их обязанности подавить восстание и о наказание за отказ это сделать.
В любом случае, работа церковной комиссии приостанавливается, пока мятежники...
и что они сделают.
Writing to the Gentry of Yorkshire reminding them of their duties to suppress these traitors, penalties in not doing so
so any case, for suspending the work of church commisioners, until rebels ... no,the only way to beat the king's authority into the hands of rude people of North is to show them King's intend to continue with reformation
what ever they do
Скопировать
Элисон, мистер Прайс попросил распространить по офису приказ " Офис закрыт на выходных.
Все работы приостанавливаются.
Чистка ковров."
Allison, Mr. Pryce has requested an office-wide memo-- "the office is closed this weekend.
"all work is suspended.
Carpet cleaning."
Скопировать
Разве нет никакого положения об истечении срока по таким делам?
Его срок приостанавливается, если ты бежишь из штата.
Я не... бежал.
Isn't there a statute of limitations on this kind of thing?
It's suspended when you flee the state.
I didn't flee the state.
Скопировать
Логично.
Несмотря на мудрость попсовых песен, не имеет смысла приостанавливать нашу жизнь, пока мы ждем настоящую
Мы оба - здоровые и занятые люди.
That makes sense.
Despite the wisdom of pop songs, there's no point in putting our lives on hold 'til love comes along.
We're both healthy and busy people.
Скопировать
Здесь, полумильный слой скальных пород над головой блокирует космческое излучение.
Мы приостанавливаем наш эксперимент посередине этого водяного резервуара, таким образом, мы получаем
Результаты эксперимента в соляном руднике английского городка Баулби начали проявлять себя в 1993 году.
Here, the half-mile of rock above their heads is blocking out the cosmic radiation.
We suspend our experiment in the middle of this water tank, then we will have the ideal environment for searching for the very rare dark matter events which we're searching for.
The results of the UK Boulby salt mine experiment should start coming through in 1993.
Скопировать
Семь кровных?
Приостанавливаю экзамен.
Всем приготовиться к бою!
Seven Kin?
I'm halting the exam.
deploy for battle!
Скопировать
Есть.
Приостанавливаем подачу энергии.
Районы 15 и 16...
Okay.
Suspend the power supply.
Areas 15 and 16, off.
Скопировать
К сожалению сейчас , он ничего не может сделать для Полковника Онилла.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю
Все ресурсы команды в вашем полном распоряжении.
Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning you to get to the bottom of this.
The full resources of this command are at your disposal.
Скопировать
Большинство отрядов брошены на борьбу с терроризмом.
Это наше последнее расследование по наркотикам, потом приостанавливаем... а это дело должны закрыть до
-Ребята, вы бросаете наркотики?
Most of the squad's been transferred to counterterrorism.
This thing's the last drug case we got pending... and I gotta shut it down by the end of the month.
-You guys are getting out of drugs?
Скопировать
Но, к сожалению, я вынужден пойти на сокращение расходов.
Мы приостанавливаем все закупки, и откатываемся к прошлогодней сумме зарплаты.
Мне и так в этом году не прибавили.
I have to make some serious cuts.
Starting immediately, we'll be freezing all supplies, and, unfortunately, we have to roll back to last year's pay scales.
Joke's on him. I didn't get a raise this year anyway.
Скопировать
Быть может из-за вашей музыки.
Музыка это единственная вещь из тех, что я знаю, которая помогает мне дышать ... и приостанавливать течение
Что я люблю в вашей музыке так это то, что она начинается медленно, а затем ускоряется.
Probably because of your music.
Music is the only way I know to help me breathe... and to put time on hold.
That's what I love about your music: It starts off slow, then it accelerates.
Скопировать
Все авторские права и патенты, относящиеся к любому изобретению, формуле или процессу должны быть переданы федеральному правительству путем дарения, с предоставлением дарственных сертификатов, подписанных нынешними владельцами указанных авторских прав или патентов.
любого рода, и, в соответствии с настоящим Постановлением, деятельность Бюро Патентных и Авторских Прав приостанавливается
Любая компания или индивидуальный предприниматель впредь обязаны производить товары и изделия в том же количестве, или оказывать услуги в тех же объемах, что и в базисном, то есть в предыдущем году.
Three: All copyrights and patents pertaining to any invention, formula, or process shall be transferred to the federal government by means of Gift Certificates signed by the present owners of said copyrights and patents.
Four: No new devices, inventions, products or goods of any nature are to be created or manufactured and the Office of Patents Copyrights is hereby suspended.
Five: Every company or sole proprietor shall henceforth produce the same quantity of goods, or provide the same services as in the Basic Year... the year just ended.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приостанавливать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приостанавливать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение