Перевод "приток" на английский

Русский
English
0 / 30
притокinflux inflow tributary indraught indraft
Произношение приток

приток – 30 результатов перевода

Скажите мне, что сделать.
Подойдите к пульту управления, и Вы увидите два выключателя, один отмеченный отток и другой отмеченный приток
Подождите.
Tell me what to do.
Go to the control desk, and you'll see two switches, one marked outflow and one marked inflow.
Hang on.
Скопировать
Мы взбодрим тебя, большое яблоко!
Вот уж будет приток положительных эмоций!
Если сработает, прихватим её с собой оттянуться в Лас-Вегас.
We're gonna squeeze some juice from you, big apple!
This should really get the city's positive energy flowing!
If this works, we can take a weekend in Vegas with the Jolly Green Giant.
Скопировать
А теперь ваш род соперничает с его родом.
Его род имеет крупный приток средств, Рефа.
С деньгами приходит власть.
And now your house is in competition with his.
He has had a great influx of funds to his house, Refa.
With money comes power.
Скопировать
Туда каждьй вечер отправляется лодка.
Она пльвет от Дуная к Саве и по притокам в Сараево.
В Югославии множество рек.
There's a boat leaving every evening.
It sails from the Danube to the Sava... and along the tributaries to Sarajevo.
Yugoslavia is full of rivers...
Скопировать
Какая боль!
В этом году рыбаки ожидают солидный улов, а хозяева отелей — приток туристов.
Почему солнце редко сюда светит?
It hurts!
Local fishing reported good. Amity Boat Rental Yard's opening early to prepare for the annual seasonal rush.
How come the sun didn't use to shine in here?
Скопировать
Мистер Аксум?
Всякий раз, когда вы упоминаете его имя, ваши зрачки расширяются почти на миллиметр, увеличивается приток
И то, и другое - эмоциональная реакция.
Mr. Axum?
Whenever you mention his name, your pupils dilate by nearly a millimeter, blood flow increases to your facial capillaries.
Both are consistent with an emotional response.
Скопировать
Джош, нет причин говорить с нами, как с 12-летними.
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских
Мы обеспокоены отсутствием контроля за состоянием окружающей среды.
Don't talk to us like we're 12.
We're concerned with the effect the flow of cheaper goods into the country will have on American labor.
We're concerned about environmental controls.
Скопировать
Но может оказаться интересным.
Я отмечаю приток энергии в их передней секции.
Щиты!
But it might prove interesting.
I'm reading an energy surge in their forward section.
Shields!
Скопировать
Еще пять километров, энсин.
При током темпе, капитану никогда не найти нас.
Подождите минуту, Я думаю, у меня есть кое-что.
Another five kilometres, ensign.
At this rate, the captain will never find us.
Wait a minute, I think I've got something.
Скопировать
Кронеру нужны новые бюро.
У нас проблемы с притоком средств.
Нужна новая недвижимость, которую можно будет продать.
Kroehner needs new funeral homes.
We got a serious cash-flow problem.
We need new real estate that we can unload at a profit.
Скопировать
Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения.
Вы должны поручить им остановить приток на черный рынок ВИЧ-препаратов из Кореи и Пакистана, и отовсюду
35,8% нашего взрослого населения инфицированы.
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health.
You have to commit them to stopping the influx of black-market HIV drugs from Korea and Pakistan and from wherever else they're coming.
35.8 percent of our adult population is infected.
Скопировать
В общем и целом вечер был успешным.
У нас был хороший приток денег.
Резерфорд завел парочку новых друзей.
The evening worked out well.
We had good cash flow.
Rutherford made a couple of new friends.
Скопировать
В темноте, ты легко проскочишь.
Я провожу тебя до притока.
После, продолжишь путь сама
In the dark, you'll slip through easily.
I'll cover you till the tributary.
After that you go on on your own
Скопировать
Что это с тобой?
Иногда моя кожа не получает достаточного притока крови.
- Возьми десерт.
What's the matter with you?
My scalp is not getting enough blood sometimes.
- Have some dessert.
Скопировать
Это даже не оценка, а точные цифры.
У меня есть распечатка притока наличности за последние месяцы.
— Откуда такая информация?
That's not really an estimate. Those are exact figures.
I have a printout of the bank's cash flow for the past two months.
How'd you get this information? Just comes to you.
Скопировать
Это - единственное, что важно для меня.
Есть такой... экспериментальный препарат, который называется васокин, который бы повысил приток крови
- Но существует большой риск.
It's the only thing that matters to me.
There is... an experimental drug called vasokin which would increase the blood flow to your organs and might enable you to function normally for a while.
- But there is a risk attached.
Скопировать
И я чувствую себя очень неопытной.
Ты будешь присутствовать как приток эстрогена.
Их ведущий специалист - женщина.
I feel puny.
You're there as estrogen.
Their lead counsel's a woman.
Скопировать
Отток.
Приток.
Высокое давление.
Outflow.
Inflow.
High pressure.
Скопировать
Это - Контроль.
Почему приток газа остановился?
Газ должен накачиваться в старую шахту без прерывания.
This is Control.
Why has the outflow of gas stopped?
Gas must be pumped into the old shaft without interruption.
Скопировать
Остановите незнакомца!
Включите и приток и отток.
Нет!
Stop the stranger!
Switch on both inflow and outflow.
No!
Скопировать
Вы не должны отдавать такой приказ!
Приток включен.
Отток включен.
You are to give no such order!
Inflow on.
Outflow on.
Скопировать
Позже, я так и не нашел своего места в жизни, не нашел чем заменить ту пустоту.
Я жаждал снова испытать этот приток энергии.
Вот так я открыл свою "контору".
Later in life, I couldn't find a place to fill that void.
To get that same rush of energy.
So I started up my own business.
Скопировать
Господин председатель, слишком часто проблема иммиграции используется в роли мяча в политическом футболе, подогреваемая раздутыми цифрами из желтой прессы, которые должны снизить ущерб от анти- иммиграционных настроений в Великобритании.
обеспокоен тем, что, продвинь он такую радикальную реформу до выборов следующего года, мы не только лишимся притока
но и поставим под сомнение репутацию нашей страны, по гуманитарным соображениям предоставляющей убежище людям, которые вынуждены бежать из своих стран от смерти и гонений.
'Mr Speaker, too often the issue of immigration has been used 'as a political football, 'fuelled by inflated statistics in the tabloids 'to appease the anti-immigration prejudice in Britain.'
So when the Prime Minister first mooted his proposal for an indefinite moratorium on immigration, I was deeply concerned that should he attempt to force such drastic reform through before the election next year, not only will it prevent skilled workers coming here who we rely on for our desperately needed economic recovery, but it impeaches our humanitarian reputation in providing asylum
for displaced people fleeing their own countries to escape death and persecution.
Скопировать
Мечта президента об объединении этой страны железной дорогой рассыплется в прах без досок из мормонских тополей, сахара из мормонской свёклы, муки из мормонской пшеницы, инструментов, выкованных в мормонском огне.
Бригам, вы и я, оба знаем, ваш Сион погибнет без притока денег, который обеспечивает договор со мной.
У вас есть выбор.
The President's dream of uniting this country by rail will crumble to dust without lumber from Mormon poplars, sugar from Mormon beets, flour from Mormon wheat, and tools forged in Mormon fire.
Brigham, you and I both know your Zion will die without the influx of cash a contract with me provides.
Now, you have a choice.
Скопировать
Неважно, что я думаю, Марсель.
В новостях передают об убийце, разгуливающем по кварталу, приток туристов снизится, кем тогда будут питаться
Местными? Нет.
Don't matter what I think, Marcel.
News breaks there's a killer loose in the quarter, tourism is gonna drop, and who are your vampires gonna feed on then?
Locals?
Скопировать
Серьёзно подумай о вступлении в совет директоров.
И мы отчаянно нуждаемся в притоке молодёжи.
Вы льстите мне, Маргарет.
You really must think about getting on our board.
You have exactly the kind of perspective we're looking for, and we are desperate for an influx of youth.
Oh, you flatter me, Margaret.
Скопировать
Может, нам устроить день Флэша как у них.
В итоге, нам нужен приток людей, что значит приток денег.
Нет, нет, нет.
Well, maybe we can have a Flash day, just like them.
Bottom line, we need an influx of people, which means an influx of cash.
Oh, no, no.
Скопировать
У тебя Болезнь Рейно.
Спазмы, которые блокируют приток крови к пальцам, создавая голубой оттенок...
Например кража чего-то важного.
You got Raynaud's phenomenon.
Vessel spasms that constrict blood flow to a digit, creating that blue hue... that's triggered by direct cold and stressful situations.
Like stealing a very important briefcase.
Скопировать
Все не там, где должно быть.
Опухоль распространилась на притоки вены.
- Да, эти снимки бесполезны.
Nothing is where it's supposed to be.
Tumor has extended to the I.V.C. tributaries.
- Yeah, these scans are useless.
Скопировать
Превосходно.
Итак, причина смерти - отсутствие притока крови к мозгу, указывающее на удушение.
Во рту найдены волокна от подушки.
Great.
Right, cause of death - lack of blood supply to the brain consistent with suffocation.
Fibres from a cushion found in mouth.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение