Перевод "разделяющий" на английский
Произношение разделяющий
разделяющий – 30 результатов перевода
На ангела на площади Бастилии.
И начало ночи мы с ним разделяем,
На новых простынях
On the angel of the Bastille Square
An early night we both share
In sheets free of wear and tear
Скопировать
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
Господа, скажу вам, я никогда не подписывался ни под каким подобным документом.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
All of my bishops share my doubt and they have signed a petition to put the matter to question.
- My Lords, I tell you now, I never signed my name to any such document.
Скопировать
Это не весело!
Я разделяю боль этой маленькой девочки
Тебя когда-нибудь презирали, Чарли?
Oh, it's not hilarious!
I share this little girl's pain.
Have you ever been scorned, Charlie?
Скопировать
Сэр Томас Почему вы не дадите присягу? Тысячи дали.
Многие, я уверен, разделяют ваши убеждения и веру.
Но не угрызения совести.
Sir Thomas, why will you not take the oath?
Many, I am sure, share your beliefs and your faith.
And yet, not your scruples.
Скопировать
Кто дал этим неверующим атеистам... навязывать нам, как нужно отмечать день рождения Иисуса?
Вообще-то, я разделяю их точку зрения, то есть, если ты не христианин, все эти рождественские штучки
Тебе не вознестись, тебе не вознестись, тебе не вознестись, тебе не...
No. I just wanted to try something different. We will not be eating Thursday dinner on a Tuesday.
This meal is canceled! [ Growls ]
- So did you throw out the lasagna? - No. I just have to find a way to make it taste fresh on Thursday.
Скопировать
Он не умрет, если вы его зарежете.
Узрите легендарный меч, который разделяет ДНК - Экскалибур.
Я поражен!
He won't die if you cut him.
Behold the legendary sword that severs DNA, Excalibur.
I'm totally lost.
Скопировать
Она подходит лишь для зверей, но ни одно животное не занимается войной так часто, как это делают люди.
- Как гуманист я разделяю твое мнение, но как король я вынужден не согласиться.
- Вы говорите, как юрист!
It's an activity fit only for beasts yet practised by no kind of beast so constantly as by man.
As a humanist, I share your opinion. As a king, I'm forced to disagree.
Spoken like a lawyer.
Скопировать
Жива.
Отец, похоже, разделяет с сыном его антиправительственные взгляды, и, когда младший получил срок, он
Это что-то вроде,
Here.
I'm gonna make it up to you. I promise. OK?
- I'll talk to you later.
Скопировать
Я знал на что иду.
Нужно разделять личную жизнь и работу.
Я просто не думал, что... встречу свою личную жизнь на работе.
" Hey, I knew the deal when I signed on.
You keep your personal life separate from your work life.
I just never thought. I'd... meet my personal life at work.
Скопировать
Ты и я.
И все проблемы, политику тяжелую работу, которая поможет нам попасть туда разделяла и я.
Даже не пытайся отрицать это.
You and I.
And all the issues, all the politics, all the hard work that's gonna help get us there... I'm as much a part of that as you.
So don't even try to deny it.
Скопировать
Иногда я сижу и пытаюсь понять, почему у меня с отцом такие ужасные отношения.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда
- "Ах, да.
Sometimes I literally sit around and try to figure out why Dad and I have such an awful relationship.
I try to figure out why we can't communicate and why we can't seem to break through whatever crap it is that stands between us, and then something like this happens and suddenly it's like,
- 'Oh yeah.
Скопировать
Нет, майор Картер. Это мой.
Мы разделяем большую часть наших мыслей. Таким способом мы связаны даже с нашими собратьями.
Но этот уголок моего разума только мой.
No, Major Carter. lt is mine.
We share much of our thought. ln this way we are connected, even with our brethren.
But this corner of my mind is mine alone.
Скопировать
И хотя теперь закатов видно не было, мистер Маккэй считал, что она всё равно должна проводить время подле него.
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
"And althought there were no sunsets to be seen, McKay thought it best that she sat by him anyway."
"She had sat by Jack McKay so many times now," but Jack had not got better at judging the distance between them.
"On the contrary, where fingers alone had previously brushed her young flesh,"
Скопировать
С ее тщетными схемами вернуть власть дому Коррино.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
I'm not the scholar you are, young prince. Back and forth. Back and forth until they made themselves sick, just like this worm.
Just like my mother... with her futile schemes to regain power for the House Corrino. Your mother is an ambitious woman, my prince.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
Скопировать
Его сила осталась.
Эти чувства не разделяет ваша тетя, повелитель.
Осторожнее, Стил.
anything... my sister will be your only hope.
You were in the desert.
Yes.
Скопировать
Пусть другой офицер, не заинтересованный в деле лично, решает, достаточно ли улик, чтобы предъявить обвинение
Хотите сказать, что я не могу разделять свои личную жизнь и профессиональную, сержант?
Что дальше?
Let another officer decide if there is enough evidence to bring charges.
Are you saying I cannot separate my personal life from my professional life, Sergeant?
What happens next?
Скопировать
Для великого шанса участвовать в большом патриархальном гетеросексуальном мошенничестве, более известном как моногамия?
действительно хочешь провести свои золотые годы, складывая бельё какого-то мужчины и притворяясь, что разделяешь
Неужели мы не ушли дальше, чем секс...
For a chance to participate in the great patriarchal heterosexist fraud that is better known as monogamy?
is that how you wanna spend your golden years? Folding some man's laundry and pretending to share an interest?
I mean, haven't we come further as a sex--?
Скопировать
- В течении нескольких секунд.
Разделяющее нас расстояние очень мало.
- Насколько мало?
- A few seconds.
The odds of them spotting us are slim.
- How slim?
Скопировать
Хорошо.
Я хочу, чтобы мы разделяли интересы, и я... начну.
Расскажи мне о машинах.
Okay, I do.
I want us to share our interests, so... I'll start.
Teach me about cars.
Скопировать
Возможно, вы разделяете мою веру. Возможно, нет.
Те, кто её разделяют, знают, что исход нашей борьбы близок.
Пророчество будет исполнено.
Some of you believe as I believe, some of you do not.
Those of you that do know we are nearing the end of our struggle.
The prophecy will be fulfilled soon.
Скопировать
Но не уверена.
- Я не разделяю твоих опасений.
- Конечно.
- Only for consolation.
- I want you to know that I don't feel the same as you.
- I know.
Скопировать
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Suppose we could break that chain, separate those two selves free the good in man, and let it go to its higher destiny and segregate the bad.
But aren't you a bit presumptuous in assuming that there's evil in all men?
Скопировать
Уношусь я в небо,к облакам
Если разделяешь чувства ты мои
Мой друг
I'm somewhere in the clouds high above
If you feel the way I do
Mi amiga
Скопировать
Романтику и румбу
Разделяйте.
- Сеньор Уильямс? ! - Да?
W hen you share
- Romance and rhumba - [ Vocalizing ]
- Señor Williams.
Скопировать
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия.
Но, несмотря на это, в главном мы были едины.
I'm sure that the way to say what I'd like to say will occur to me after you've gone.
We're separated by many years, Father O'Malley... which could be the reason why we haven't seen eye to eye in many instances.
But though we've had many differences, we never differed in fundamentals.
Скопировать
Твои солдаты – или мои.
Я разделяю твою ненависть к насилию, мистер Виндам-Прайс, и у меня его в моей жизни было намного меньше
- Ангела.
Your soldiers or mine.
I share your hatred of violence. I've meted out less of it than Angelus has.
- Angel.
Скопировать
Твой симбионт сбежал из тела из-за трусости.
Но также верно, что ТокРа разделяет тело и разум одинаково.
- Ты будешь знать все, что он знал.
Your symbiote fled the body out of cowardice.
But it is also true the Tok'ra share body and mind equally.
- You will know all that it knew.
Скопировать
Я прошу, чтобы кто-то из вас мне помог.
Возможно, вы разделяете мою веру. Возможно, нет.
Те, кто её разделяют, знают, что исход нашей борьбы близок.
...however, I must ask one of you for help.
Some of you believe as I believe, some of you do not.
Those of you that do know we are nearing the end of our struggle.
Скопировать
У нас был уговор.
Я не рискую жизнью ради доставки особенно когда другие этот риск не разделяют.
Работа еще не выполнена.
We had an arrangement.
-l don't risk my life for deliveries particularly when others don't share the risk.
The job isn't finished.
Скопировать
"Люди должны перестать убивать других людей." "Human beings must stop killing other human beings."
И это мнение я разделяю. And that's a belief that I shared.
Я разделял его тогда, и разделяю его сегодня, даже ещё сильнее. I shared it then and I believe it even more strongly today.
" Human beings must stop killing other human beings."
And that's a belief that I shared.
I shared it then and I believe it even more strongly today.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разделяющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разделяющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение