Перевод "раздраженно" на английский

Русский
English
0 / 30
раздраженноirritation
Произношение раздраженно

раздраженно – 30 результатов перевода

Пока что... - ...у меня нет никаких. - И это вас раздражает, мистер Спок.
- Раздражение?
- Да.
So far I have none.
- Irritation?
- Yeah.
Скопировать
Во Вьетнаме женщины сражаются рядом с мужчинами, чтобы освободить свою страну ради социализма.
В США они занимают офисы Vogue и Newsweek, раздраженные опекой мужчин в Движении, которые ставят их спереди
- Дорогой, мы хотим работать вместе.
In Vietnam, women fight beside men to free their country for socialism.
In the US, they occupied the offices of Vogue and Newsweek, furious at the paternalism of the men in the Movement who put them up front at demonstrations "just to be nice."
Darling, we want to work together.
Скопировать
Смотри как следует.
Мы чувствовали себя немного затраханными, измотанными и раздражёнными наверное это был вечер, когда надо
Мы избавились от авто и зашли в "Korova Milk" пропустить чего-нибудь.
Viddy well.
We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed it having been an evening of some small energy expenditure.
So we got rid of the auto and stopped at the Korova for a nightcap.
Скопировать
Слишком часто.
Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
- Ты видишь все это?
And look under your eyes.
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience.
Can you really see all that there?
Скопировать
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... чтолучшевсегоему отправитьсявБат , и поступает соответственно".
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез... " "Оставим раздражение в стороне
... явившиськ мистеруПиквикунаследующее утро после суда".
"Chapter 34, in which Mr. Pickwick thinks he had better go to Bath, and goes accordingly.
'But surely, my dear sir,' said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart -
that you won't pay these costs and damages? '
Скопировать
Почему ть желаешь этого?
Я уверен, что большая доля твоего раздражения от неопределенности положения.
Причина не та.
Why do you want it so much?
I'm certain that your irritability comes largely from the indefiniteness of our situation.
That's not the reason.
Скопировать
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Когда пришло время поехать на виллу к Сэму, я был в жутком раздражении и гневе на себя и на весь мир.
- Говорите по-английски?
Yet I felt her presence close by, in stark contrast to the mass of other girls whom I'd certainly have rejected that night.
When the time came to set out for Sam's villa, I was on edge, furious at myself and the rest of the world.
Do you speak English?
Скопировать
Теперь только нужно найти аптечку и полностью это вылечить. - Вылечить?
- Да, раздражение пройдет.
А что случится, если вы ее не найдете?
Now all I have to do is find a medical kit and I can completely cure this.
- Cure? - Yes, the irritation would be gone.
What will happen if you do not find one?
Скопировать
Плохие, только тогда, когда они себя так чувствуют.
А также рожа, оспа, боли в животе раздражения, жёлтая лихорадка и чертовски ужасный гигант Венчеслау
Слабое здоровье и слишком много муравьев чума Бразилии.
The bad ones, only when they feel like it.
It 's also erysipelas, smallpox, bellyaches... chafes, yellow fever... and a damn awful giant... Wenceslau Pietro Pietra, who stole my muiraquitan.
My friends! Poor health and too many ants... the plagues of Brazil are.
Скопировать
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
I am sure, captain that you, too, have been out of sorts and have been driven to fits of temper and rage.
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality.
Скопировать
Я выписал вам немного Валиума.
Принимайте его, когда чувствуете раздражение.
Но не больше одной таблетки за раз.
I've prescribed you some Valium.
Take it whenever you feel on edge.
But not more than one pill at a time.
Скопировать
Ой, перестань, Арни!
Но ведь это неестественно и вызывает раздражение.
И знаете, я бы мог даже составить словарь грязной брани.
Oh, come on. I don't believe that.
It's not natural, it must breed sick attitudes.
You know, they've already made the dictionary a dirty book.
Скопировать
- Что это за красное пятно?
- Это просто раздражение.
Джиджи, что с тобой случилось?
- What's that red mark?
- It's just an irritation.
Gigi, what happened to you?
Скопировать
-Он стоит всей команды!
-Для раздражённого отца - может быть.
Не могли бы вы сесть, мистер Вилиндхэм, и не мешать мне работать с командой.
- This boy is the team.
- Maybe he is to a worked-up father, but to me, he's a player who's got a whole lot to learn.
Now I'll kindly ask you to take your seat, Mr. Willingham. Let me get back to coaching my team.
Скопировать
Станцуйте, расскажите сказку, только дайте нам несколько секунд.
Согласно медицинским исследованиям, имплантанты Боргов могут причинять раздражения кожи.
Возможно вы бы хотели болеутоляющие
Do a dance, tell a story, just give us a few seconds.
According to medical research, Borg implants can cause skin irritations.
Perhaps you'd like an analgesic cream.
Скопировать
Это всё беременность. "Первичный бульон" твоих гормонов пронизывает всё твоё тело и естественно, что твои эмоции взрываются и утихают...
-...в ответ на малейшее раздражение.
- Дурацкие гормоны.
It's the pregnancy. A soup of hormones churns through your body and your emotions are rising and falling
- at the slightest provocation.
- That's idiotic.
Скопировать
Сейчас здесь не слишком-то чисто, во всех смыслах.
У нас есть 5-титонный слон с синдромом раздраженного кишечника, застрявший внутри металлической клетки
И поверьте мне, потребуется нечто большее, чем баллончик освежителя воздуха!
It's not very dry here at the moment, by all accounts.
We have a five-ton elephant with irritable bowel syndrome stuck inside a metal cage with an audience coming in at 7.00I
It'll take more than a can of air freshener, believe me!
Скопировать
Предполагается, что вы - агент-провокатор.
Понятия не имею, что вам удалось спровоцировать, за исключением разве что моего раздражения.
Я вызвал вас сюда для того, чтобы сообщить, что отныне вам придётся зарабатывать ваши деньги.
You are supposed to be agent provocateur.
I cannot think what you have provoked. Except for my irritation.
I brought you in to tell you that from now on, I expect you to start earning your money.
Скопировать
Ты не поверишь, какое у меня выдалось утро.
Ты выглядишь раздражённым.
Опять сел на диету?
You're not gonna believe the morning that I have had already.
You look cranky.
You back on that diet?
Скопировать
Прощай! Я вижу, ты меня совсем не знаешь.
Словами раздраженья не унять, которое всегда ты возбуждаешь! Сейчас вернись и обнажи свой меч!
Вернись и обнажи свой меч!
Therefore, farewell.
Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me!
Turn and draw! Turn and draw!
Скопировать
Я не могу поехать с вами.
У меня раздражение кожи.
О чём ты говоришь, Дарья?
I can't go to the mall.
I have a skin condition.
What are you talking about, Daria?
Скопировать
Пора кушать, мальчики.
Почему ты такой раздраженный?
Ты скучал по мне?
Chow time, you guys.
What are you looking so provoked about?
Did you miss me?
Скопировать
Ну, какой он был?
Раздраженным?
Удивленным?
Well, how did he sound?
Annoyed?
Amused?
Скопировать
Просто другие были заняты.
Вы для меня источник постоянного раздражения, Турвал но только потому, что вы чаще оказываетесь правы
И почему я не могу поделиться этой радостью с другими?
Everyone else was busy.
You are a source of constant annoyance to me, Turval but only because you're right more often than you're wrong.
And why should I keep this joy to myself?
Скопировать
- Топание и бросание подушки.
Раздражение и притворство ревнивым.
Что это было?
- Stomping around, throwing pillows.
Huffing about, pretending to be jealous.
What was that?
Скопировать
Среди них я чувствую себя уютно.
Они не вспыхивают от раздражения и не разражаются слезами.
Они делают это только на брифингах.
I felt comfortable around them.
No one was going to throw a tantrum or break into tears.
They only do that at staff meetings.
Скопировать
И кондиционер был исправен.
Вы кажетесь слегка раздражённым.
Моих работников обвинили в гибели людей.
The air conditioning didn't overheat.
You sound a bit annoyed.
My people have been blamed for killing people.
Скопировать
Он снимет температуру и облегчит дыхание.
А это устранит раздражение кожи на пояснице.
Лучше?
That will take care of the fever and chest congestion.
And this will get rid of the dermal irritation on your back.
Better?
Скопировать
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
- Я слышал раздражение в этом голосе?
- Определенно нет. Мне кажется, это определенно прозвучало как оправдание.
They can no longer overtake us before we reach the Defiant.
How?
How did that pompous old man hold off a Jem'Hadar fleet with one ship?
Скопировать
Если ты пропустишь следующий поворот, то неизвестность превратится в Калифорнию.
Найлс, ты какой-то раздражённый.
Наверное это потому, что меня выдернули из тёплой постели когда ещё петухи не прокричали, и засунули в тесный Виннебаго.
Yes, well, if you don't take this next turn, we'll end up in Californy.
Gee, Niles, you seem a little cranky.
Well, perhaps that's because I rousted out of a warm bed at the crack of dawn and herded onto a Winnebago!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раздраженно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздраженно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение