Перевод "расхаживать" на английский
Произношение расхаживать
расхаживать – 30 результатов перевода
Трупы опять стали оживать.
Бабушка мистера Редпата встала и где-то расхаживает по улицам. Мы должны её найти.
Мистер Снид, устыдитесь, сколько можно!
The stiffs are getting lively again.
Mr Redpath's grandmother, she's up and on her feet, and out there somewhere, on the streets, we've got to find her.
Mr Sneed, for shame, how many more times?
Скопировать
В награду я купила ему симпатичный свитерок.
Ты бы видел, какой важный он теперь расхаживает по улицам.
Такой маленький бульвардье.
I bought him the loveliest little sweater as a reward.
You should see him strutting in it.
He looks like a little boulevardier.
Скопировать
Кинг болтает об этом всё время.
Как это он всё время горбатится в то время как Прайс расхаживает в костюмах-тройках водится с кинозвёздами
По сравнению с Прайсом, Кинг всё ещё мелкая сошка и это его убивает.
King talks about it all the time.
How come he's always humping it out, while Price gets to walk around in three-piece suits, hobnob with movie stars, own a bank, that type of shit.
Next to Price, the King is still small time and he's pissed off.
Скопировать
Вот сходятся они, не обменявшись словом. Опять расходятся в молчании суровом.
Не Елисейские ль расхаживают тени? Те, что не ведают ни боли, ни страданья?
Ни радости любви - бесплотные созданья? Никто бы выдумать не мог картины лучшей! Тут - он, а там - она.
Between the birches, under the canopy of their branches, foamed figures, whose dancing motions... were like ghosts in the moonlight.
They did not speak or exchange greetings, so deep in meditation were they, so absorbed in themselves.
The Count saw in them the spirits from Elysium, not subject to pain or cares, wandering at peace, but gloomy.
Скопировать
Чем поможет их убийство?
А зачем им расхаживать по городу, плетя интриги и устраивая заговорьi против тебя?
Снисходительность, снисходительность будет нашим оружием.
What would you solve by killing them?
What purpose does it serve for them to strut around the city, plotting and scheming against you?
Clemency will be our weapon.
Скопировать
Это хороший предлог избавиться от нее.
Жутко, когда по дому расхаживает ветеренарша!
Я не могу притворяться, что ничего не произошло.
And you won't have to see her anymore.
It's kinda creepy having a vet around the house anyway.
I can't pretend like nothing's happened, can I?
Скопировать
Да, сэр.
Вы расхаживаете по Балтимору с оружием... берёте что хотите, когда хотите... и прибегаете к насилию,
Вот кто вы такой.
Yes, sir.
You walk the streets of Baltimore with a gun... taking what you want, when you want it... willing to use violence when your demands aren't met.
This is who you are.
Скопировать
Между прочим, он уже расплачивается.
Невесело расхаживать с мишенью на груди.
Буду признательна, если меня оставят в покое.
As a matter of fact, he's started to pay already.
It's no fun to walk around with a target pinned on your chest.
I'd appreciate it if you'd leave me alone.
Скопировать
Самые разные - растительные, минеральные, животные.
Если расхаживать по ним, можно споткнуться или получить по голове кирпичом.
Замолчите.
Rubble of all kinds, vegetable, mineral and animal.
You walk around on it, you're apt to get conked on the head by a loose brick.
Stop it, please.
Скопировать
Знаете что мы всегда говорим?
Когда свиньи расхаживают вокруг с сигаретами в своих ртах... начинается буря в Техасе.
Я слышал крик павлина.
You know what we always say?
When pigs go around with sticks in their mouths, there'll be a blue norther in Texas.
I heard a peafowl howling.
Скопировать
- Потому что ты придурок!
Расхаживаешь тут в своей жилетке со взглядом "ах-какой-я-красавчик".
- Знаешь что, Хелен любит меня.
- Because you're a big lunk.
Strutting around in your vest with that I'm-so-handsome look.
- Let me tell you, Helen loves me.
Скопировать
Стойте тихо, пожалуйста.
Расхаживает в этом платье, демонстрирует свои прелести. Такой разрез спереди, что коленки видно.
Да, платье оригинальное.
Hold still, please.
Parading around, showing herself off in that dress, cut down so low in front you can see her kneecaps.
- It's a stunning dress.
Скопировать
Вы думаете, все девушки дуры?
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете...
Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
You think every girl's a dope.
You think a girl goes to a party and there's some guy in a fancy striped vest strutting around giving you that I'm-so-handsome- you-can't-resist-me look.
From this she's supposed to fall flat on her face.
Скопировать
Ты слышишь, Розанна?
С таким лицом, как у неё, я бы не стала расхаживать по улицам.
"С её лицом"? Что не так с моим лицом? !
You hear that, Rose-Ann?
With her face, I wouldn't parade around the street.
What's wrong with my face?
Скопировать
Извините, мэм, ранним утром при моем-то зрении можно и обознаться.
Такой леди, как вы не стоит расхаживать одной по Лондону.
Нет, спасибо.
Forgive me, ma'am. Early morning light playing tricks with my eyes.
A lady shouldn't be walkin' alone around London this hour of the morning.
No, thank you.
Скопировать
Я-то знаю...
Расхаживают, ну вылитые бароны, а как откроют рот, так одна трескотня о паршивых домах и деньгах.
Там не лучше, чем здесь!
I know it.
They look like barons, but talk about unhappy homes and unhappy money.
It's no better than here.
Скопировать
Джерри, это ужасно.
Я не могу расхаживать в таком виде.
Положи на глаз сырой бифштекс.
Jerry, that's terrible.
I can't go around now like this.
Put a piece of raw steak on it.
Скопировать
Не знаю даже.
А ты всегда расхаживаешь по квартире в таком виде?
Должен сказать, что это немного...
I don't know.
Uh, do you always, uh... run around like, uh, this?
I mean to say, it's a bit, uh --
Скопировать
Эй, ты.
Нечего тебе расхаживать по дому!
- Да я только...
Hey, you!
- Don't wander all over the house.
- Well, I...
Скопировать
Слушай, дорогая, понимаю, ты делаешь всё, чтобы Ллойд тебя заметил но это уже слишком.
Расхаживать в мокрой футболке.
Меня облили из шланга.
Look, honey, I know you're trying to get Lloyd to notice you but this is too much.
Parading around in a wet T-shirt.
I got sprayed with a hose.
Скопировать
Невероятно, ты запасаешь сексуальные техники.
Я добываю огонь палочками, а ты расхаживаешь вокруг с зажигалкой.
Ладно, ладно.
I can't believe you're hoarding sex moves.
I'm rubbing two sticks together, you're walking around with a Zippo.
All right, all right.
Скопировать
Он его обожает.
Расхаживает вокруг: "Чувствую себя прекрасно!"
– Ты не говорила ему?
He loves it.
He walks around going, "God, I feel great!"
-You don't tell him?
Скопировать
Где ты была?
Расхаживала на верху.
Наблюдала за гребцами.
Where you been?
Walking on the point.
I was watching the rowers.
Скопировать
Теперь тут есть закон!
Теперь вы не сможете расхаживать здесь и палить в кого захотите.
Но это была самозащита, шериф!
There's law here now.
You can't go around plugging whoever you please.
But, Sheriff, it was self-defense.
Скопировать
У нас мало времени.
Не успеешь оглянуться, а они уж тут расхаживают.
Шевелитесь!
We don't have much time.
They'll be prancing up here before we know it.
Move!
Скопировать
- Мы были на пути к этому.
Как ЦРУ не заметило 300,000 вооруженных человек, расхаживающих--
Они не совсем не заметили. У них даже есть очень хорошее фото теперь.
- We were getting to it.
How can the CIA miss 300,000 armed people...
Well, they've got a very good photo now.
Скопировать
- O, спасибо.
Сильвио, посмотри на Джерри расхаживает в шубе со своим кошельком.
Да уж, он денди.
- Oh, thanks.
Hey, Silvio, look at Jerry here prancing around in his coat with his purse.
Yep, he's a dandy.
Скопировать
И ведь у него замечательно получается.
Маленькие комиссии со странными названиями возникают тут и там, и Перси пританцовывая расхаживает по
- Я тоже не понимаю в чем дело, правда.
Wonderfully well he's doing.
Little committees popping up, red carpet for Percy wherever he goes, tripping the light fantastic in Whitehall!
- You're out of my depth, truly.
Скопировать
Правильно, правильно.
Я не говорил задерживаться и расхаживать весь день по чужим школам.
- Не говорили, но я посчитал нужным...
That's right.
And I haven't told you to stay here all day and snoop around this people's school.
You didn't but I thought that...
Скопировать
Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся.
Вы представляете себе кардинала, который расхаживает по Риму, и просит подаяния?
Да с чего бы вам просить подаяния?
Actually, in my opinion he's surely wrong.
Can you imagine a cardinal going around Rome.. ..begging for alms?
And why should you beg for alms?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расхаживать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расхаживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение