Перевод "отличительная черта" на английский

Русский
English
0 / 30
отличительнаяdistinctive
чертаstreak trait precinct boundary line
Произношение отличительная черта

отличительная черта – 30 результатов перевода

Вам нужна срочная помощь?
Есть еще какие-нибудь отличительные черты?
У этой тени.
What is your emergency?
Anything distinctive about it?
The shadow.
Скопировать
Меня поставили временным директором.
должность до шпильки, избавив ее раз и навсегда от всего глубокого, этнического мускуса это является отличительной
И теперь, чтобы этого добиться, мне необходимо, чтобы все кружки в этой школе были успешными.
I have been given the post of interim principal at this school.
A post that will be made permanent at the end of the year if all goes according to plan, allowing me to demolish this office down to the studs, ridding it once and for all of the deep, ethnic musk that is Figgins' hallmark.
Now, in order to achieve that, I need the programs at this school to be successful.
Скопировать
Мужчина моего роста.
Мужчина, у которого будут мои отличительные черты.
Пожар, конечно же, скроет тот факт, что он уже был трупом.
A man about my size.
A man in possession of my personal effects.
The blaze, of course, will disguise the fact that he's a cadaver.
Скопировать
Один был очень низкий.
У них были какие-нибудь отличительные черты?
Шрамы, татуировки?
One was really short.
Uh-huh. They have any identifying characteristics?
Uh, scars, tattoos?
Скопировать
Мэдисон не была следующей верховной.
Отличительная черта восхождения любой Верховной крепчайшее здоровье.
У Медисон были шумы в сердце.
Madison wasn't the next Supreme.
The hallmark of any rising Supreme is glowing, radiant health.
Madison had a heart murmur.
Скопировать
В конце платформы.
Хорошо, у него были какие-нибудь особые отличительные черты?
Шрам, татуировка, необычная одежда?
The end of the platform.
Okay, did he have any outstanding identifying features?
A scar, a tattoo, any clothes that stuck out?
Скопировать
Как поживал шериф в эти дни?
Ты носишь великолепную шерифскую форму- это отличительная черта шерифа-шерифские кружева и парики.
В Лондоне можно было свободно торговать без уплаты пошлины на мосту.
How does one sheriff these days?
You wear extraordinary shrieval - it's the adjective of sheriff - shrieval laces and wigs.
In London you're free to trade without having to pay a toll at the bridge.
Скопировать
Единственное, что мы знаем — это марку и год выпуска машины.
И отличительную черту жертв.
Новости от дорожно-патрульной службы Орегона.
The only thing we know for sure is the make and the year of the car.
And the pattern of victims. [Computer beeps]
Huh, here's an update from the Oregon highway patrol.
Скопировать
Посмотри, голубая подглазурная роспись.
Блестяще, это отличительная черта.
Как думаешь, какого оно периода?
Look at the blue design under the underglaze.
Quite brilliant, his signature.
What do you think this is?
Скопировать
Это одно из качеств, за которое я тебя люблю.
Это твоя отличительная черта.
- Ага.
It's part of the reason why I love you.
It's what makes you you.
- Yeah.
Скопировать
Я была там.
Он сказал нам, неофициально, что у их истории есть отличительная черта других убийств.
Он выглядел... пьяным, однако.
I was there when they did.
He told us, off the record, that their story had the trademark of the other killings.
He did seem... drunk, though.
Скопировать
В жизни мне случалось преодолевать трудности.
Это отличительная черта моего характера.
Никаких глубоких тайн. Никаких нерешаемых загадок.
I have surmounted in my life.
It's been my inexorable pattern of behavior.
No mystery too deep... no puzzle too complex.
Скопировать
Можете не передавать их обратно, запах рубленой свинины просто ошеломляющий.
Я полагаю, что френолога заинтересовали бы ваши отличительные черты.
Ваша пищеварительная активность очень хорошо выражена, что часто приводит к расстройству пищеварения
And you needn't pass them back my way, the smell of minced pork is almost overwhelming.
I suspect a phrenologist would make much of your physiognomy.
Your organ of alimentiveness is unusually pronounced, which frequently results in derangements of the appetites.
Скопировать
У меня смена.
И это, Говард, моя отличительная черта на выборах.
Я работяга.
I've got a shift.
And that, Howard, is what makes me stand out in this election -
I'm a grafter.
Скопировать
Что я должна думать?
Вырывание чужих зубов не лучшая отличительная черта.
Он чувствует себя могущественными, самоуверенными. но иногда это не власть.
What am I supposed to think?
Pulling out someone's teeth sure isn't a great character trait.
He feels powerful, arrogant, but sometimes it's not about power.
Скопировать
- Чего-чего?
Отличительной чертой расстройства является персональный цикл каждой твоей личности.
То бишь, менструация
- I beg your pardon?
A hallmark of the disorder in women is that each personality has its own menstrual cycle.
This would mean that your periods
Скопировать
Твоему отецу все еще больно с того момента, как я обыграл его в Сан-Тропе.
Ревизионист истории отличительная черта Грейсона.
Присутствует.
Your father's still smarting from the time I beat him in Saint Tropez.
Revisionist history a Grayson speciality.
Attends.
Скопировать
- Нет, конечно же нет.
У вашей семьи отличительная черта — тщеславие, Эфра, и, по-видимому, его все больше.
Сначала твой отец хочет спасти Израиль, теперь твоя сестра пытается спасти Ближний Восток.
Of course I'm not missing it.
There's a big streak of vanity running through your family, Ephra, and it appears to be growing.
First your father wants to save Israel, now your sister's trying to save the Middle East.
Скопировать
Просто здесь такое разнообразие. Да.
Разнообразие - наша отличительная черта.
Скажите мне, Шармэн, вы полагаете, что подходите для нашей школы?
I mean, it's so diverse here.
Yes. Well, we do pride ourselves on diversity.
So tell me, Charmaine, do you think that you're a good fit for GGSA?
Скопировать
- Ты знал это, Горен.
Похожие татуировки были отличительной чертой членов одной из подпольных групп.
- Такие были у тех идиотов, которые пытались взорвать статую быка на Уолл-Стрит в 75 или 76.
- You called it, goren.
Those kanji symbols are the hallmark of the people's liberation brigade.
- Those were the dickwads who tried to blow up the bull statue on wall street '75, '76.
Скопировать
Мы увидим его через секунду.
Но прежде чем я продолжу, отличительная черта мюзиклов в том, что, когда они случаются, они всех объединяют
Я имею ввиду, что у вас может быть по настоящему великий мюзикл, но один момент может никуда не годиться. Будь то постановка, или игра актёров на сцене или ещё что-нибудь. И мюзикл может быть похоронен.
We'll meet him in a moment.
But before I go any further, the wonderful thing about musicals is that something has to happen that brings them all together.
I mean, you can have a really great musical and one aspect of it could be wrong, whether it be the production, whether it be something to do with how it's staged or anything, and it might get buried and then take years to find again.
Скопировать
Они могут быть признаками колебаний.
Это судебная отличительная черта указывает на неспособность владеть ножом.
Таким образом, он душит его вместо этого.
- They could be hesitation marks.
That's a forensic hallmark indicating an inability to wield the knife.
So he suffocates him instead.
Скопировать
Я дитя развода.
Разрешение конфликтов - это отличительная черта.
Ключ в том, чтобы рассказать свою личную историю, потом применить её к возникшей ситуации, даже если придется такую историю придумать.
I'm a child of divorce.
Conflict resolution is something of a specialty.
The key is, tell a personal story that applies to their situation, even if you have to make one up.
Скопировать
Нет!
Это же - отличительная черта!
Это не простой палец.
No.
That's the opposable digit.
It's not just a finger.
Скопировать
Не хочешь выпить или еще чего-нибудь?
Отличительная черта типичного поляка, если угодно.
Мне нужно зайти.
Do you want drink or something?
Typical Polish speciality, if you want.
I have to check.
Скопировать
Я полностью в курсе.
Нормальная КТ значит, что у её проблемы с лёгкими есть отличительная черта: она никак не связана с лёгкими
Стероиды.
I'm well aware.
Normal CT means that her lung problem has the distinction of having nothing to do with her lungs.
Steroids...
Скопировать
Послушайте, то, что парень не развесил сопли по плечам... Не значит, что ему не плохо.
Таннер, отличительная черта социопата - неспособность к эмпатии.
Но правда в том, что вести себя нормально в данной ситуации смог бы только социопат. Потому что это самая ненормальная ситуация на свете.
Listen, just because this guy isn't walking around weeping... that doesn't mean that he's not hurting.
Tanner, the hallmark of a sociopath is a lack of empathy.
But the truth is, you'd have to be a sociopath... to behave normally in this situation... because it's the most abnormal situation in the world.
Скопировать
Им невозможно ничего доказать.
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой
Все готово, лейтенант.
You can't tell them anything.
It's a talent bringing dead worlds to life, but humility and common sense - aren't part of the job description. - Oh.
There you go, Lieutenant.
Скопировать
Матери выкармливают детей молоком, детеныши долго растут, обучаются взрослыми и много играют.
Всё это - отличительные черты млекопитающих.
Жизненно важные для воспитания.
Mothers suckle infants there's a long childhood when adults teach the young and there's a lot of play.
These are mammalian characteristics.
Vital if an animal is to learn.
Скопировать
У меня природное чутьё.
Это мая отличительная черта.
Всё в твоих руках.
I have a sure instinct.
That's my specialty.
It's all in your mind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отличительная черта?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отличительная черта для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение