Перевод "faith" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение faith (фэйс) :
fˈeɪθ

фэйс транскрипция – 30 результатов перевода

But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
Скопировать
Fidei defensor.
Defender of the faith.
But your majesty should know that martin luther has also responded to your work.
Фидеи дефензор.
Защитник веры.
Но вашему величеству следует знать, что Мартин Лютер также отозвался о вашей работе.
Скопировать
He has negotiated a separate peace with the king of france and his holiness the pope while neglecting his friend and ally!
He has not kept faith. Charles has nothing but words for me!
Deeds he keeps for others!
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Он не держит слово, я не дождался от Карла ничего, кроме слов!
Дела он приберег для других!
Скопировать
God be with you.
In good faith.
Your majesty,I beseech you, help me.
Да пребудет с вами бог.
Во имя доброй веры.
Ваше величество, умоляю, помогите мне.
Скопировать
Exactly so.
In the same way then, the sickness which is in our house of faith must be purged with fire.
Now,I am against violence, as you know.
Именно так.
Точно также, болезнь в нашем доме веры должны быть сожжена.
Как ты знаешь, я выступаю против насилия.
Скопировать
They believe corruption is rewarded, but the faithful are abandoned and badly treated.
I am a man of faith,your eminence.
God forbid his holiness should ever turn his back on me.
Они думают, что развращенность вознаграждается, а честных верующих отвергают и поносят.
Я человек веры, ваше преосвященство.
Бог запрещает его святейшеству отворачиваться от меня.
Скопировать
'At your first opportunity, turn around.'
Oh, ye of little faith!
What do you think?
При первой возможности поверните обратно
Ну вот, а ты не верила!
Ну, как тебе?
Скопировать
You're not taking anybody off the island. In that case, there's nothing more I can do.
I know you've put a lot of faith in me, Ben, and I'm sorry I couldn't help you.
My sister's giving birth in three months, and I haven't even been able to call her.
Ты никого не увезёшь с этого острова.
В таком случае, я больше ничего не могу сделать. Я знаю, ты возлагал на меня большие надежды, Бен,
И мне жаль, что я не смогла помочь вам. Моя сестра родит через три месяца... а я ещё не могла даже ей позвонить.
Скопировать
Your body will do the rest.
Have faith in me, and I'll take care of you as I do with all my patients.
Like you took care of your patients in Birkenau, Herr Doctor? !
Остальное сделает ваше тело.
Положитесь на меня. Я позабочусь о вас, как забочусь о всех своих пациентах.
Как заботились о своих пациентах в Биркенау, доктор?
Скопировать
You saved us from nuclear annihilation.
We have complete faith in you.
Then your faith is well placed, 'cause we're the last ones left on Earth.
Ты спас нас от ядерного уничтожения.
Мы полностью доверяем тебе.
И вы правильно делаете, что доверяете, потому что мы последние выжившие на земле.
Скопировать
We have complete faith in you.
Then your faith is well placed, 'cause we're the last ones left on Earth.
- What was that?
Мы полностью доверяем тебе.
И вы правильно делаете, что доверяете, потому что мы последние выжившие на земле.
- Что это было?
Скопировать
Because no one will give me just a coin for married heroin's picture.
Your faith will ends everything shanti.
Not only your career mine feature too.
Потому что никто не даст мне денег для героини, которая замужем.
Верь мне до конца, Шанти.
Не только твоя карьера, но и ты принадлежишь мне.
Скопировать
- I totally understand.
You must have faith, Cardinal Wolsey.
- God help me.
Я все понимаю.
У вас должна быть вера, кардинал Вулси.
Да поможет мне бог.
Скопировать
Grey's Anatomy Season 4 Episode 11
You're a faith healer?
I'm a healer,and I have faith,but I'm not sure the two are reted. ms.Archer,you collapsed.
Grey's Anatomy Сезон 4 Эпизод 11
Вы - лечите руками?
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Скопировать
You're a faith healer?
I'm a healer,and I have faith,but I'm not sure the two are reted. ms.Archer,you collapsed.
You could go into cardiac arrest at any moment.
Вы - лечите руками?
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Миссис Арчер, у вас упадок сил. Ваше сердце может отказать в любую минуту.
Скопировать
She just... she knows what she wants.
She has this faith in her skill, in herself, in her future in cardio.
It's an unwavering faith.
Просто... Она знает, чего хочет.
Она верит в свои способности, в себя, в свое будущем в кардиологии.
И эта вера непоколебима.
Скопировать
I mean, don't get me wrong, I have faith.I do.
But faith isn't medicine.
Faith...can't heal you.
Не хочу, чтобы вы поняли меня неправильно, я верю. Я верующий человек.
Но вера - это не лекарство.
Вера... не может вас вылечить.
Скопировать
Come on, phil, what's the problem?
I come here in good faith,
I make a reasonable counter.
Да ладно, Фил. Чё за дела?
Я пришёл сюда не мазу качать.
Сделал тебе неплохое встречное предложение.
Скопировать
That's right.
Is it your will that Charles should be baptized in the faith of the church which we have all professed
It is. It is.
Хорошо.
По вашей ли воле Чарльз будте крещен сегодня в вере, которую мы открыто исповедуем?
Да.
Скопировать
the soldiers of christ.
will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy, and return to England, even at the risk of martyrdom.
Воины Христа.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
Скопировать
Because I can't lie to you as well as I can lie to myself.
You need to have a little faith, Tib.
Not everyone you love is going to leave you.
Поскольку я не могу врать тебе, как и врать себе.
Тебе нужно немного веры, Тиб.
Не каждый, кого ты любишь, собирается бросить тебя.
Скопировать
I say no harm, I think no harm, but I wish everybody good.
And if this be not enough to keep a man alive, in good faith, I long not to live.
Sir Thomas...
Я не произношу зло и не помышляю зло и желаю всем только добра.
но если этого недостаточно чтобы сохранить жизнь человеку с доброй верой то я не желаю жить.
Сэр Томас...
Скопировать
And I will never condemn the conscience of any other man.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the
without jeopardizing my soul to perpetual damnation.
И я никогда не осужу чужую совесть.
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
дабы не подвергнуть мою душу вечному проклятью.
Скопировать
Its intended recipient was the Emperor.
begs the Emperor to invade England and restore what he is pleased to call the true Queen and the true faith
Did you write this letter?
Оно адресовано Императору.
В нем составитель письма умоляет Императора вторгнуться в Англию и восстановить, как ему угодно называть настоящую Королеву и настоящую веру.
Вы написали это письмо?
Скопировать
Sir Thomas, why will you not take the oath?
Many, I am sure, share your beliefs and your faith.
And yet, not your scruples.
Сэр Томас Почему вы не дадите присягу? Тысячи дали.
Многие, я уверен, разделяют ваши убеждения и веру.
Но не угрызения совести.
Скопировать
I ask you to bear witness with me that I shall now suffer death in
and for the faith of the Holy Catholic Church.
I beg you earnestly to pray for the King, and tell him
Прошу вас быть свидетелями того как я принимаю смерть
во имя Святой Католической Церкви.
Настоятельно вас прошу молиться за Короля и передать ему
Скопировать
Stories secrets laughter broken hearts.
So when we found a pair of pants that, by some miracle, fit each of us perfectly we took it on faith
That summer and the two that followed the pants had the magic of keeping us together.
Истории тайны смех разбитые сердца.
Поэтому когда мы нашли пару джинсов, что каким-то чудом отлично подходили каждой из нас, мы поверили, что они появились в нашей жизни по какой-то причине.
Тем летом и в оба следующих джинсы магическим путем держали нас вместе.
Скопировать
The cutting edge, he tempered in the blood of a lion.
And see here, he carved the pentangle, our symbol of faith and truth.
So whoever held this sword would have faith and know that it would serve one cause and one cause only.
Он закалил лезвие в крови льва.
И, видите, здесь он вьıгравировал пентаграмму, наш символ верьı и правдьı.
Τак что... владелец этого меча должен обладать верой и знать, что служит только одной цели... И эта цель...
Скопировать
You can't get there with thought.
You have faith?
In a lot of things.
Размышлением там ничего не добиться.
Ты веруешь ?
В разное.
Скопировать
- No, your father stopped believing.
And I pray every day that he gets his faith back.
Look... I know that you're mad at me, but you cannot shut me out.
Нет, твой папа утратил веру.
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
Послушай... я знаю, ты злишься, но ты не можешь от меня отгораживаться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов faith (фэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faith для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение