Перевод "lease" на русский
Произношение lease (лис) :
lˈiːs
лис транскрипция – 30 результатов перевода
Why should I get out?
The lease is in my name.
I'm going home.
Почему я должен уходить?
Квартира оформлена на меня.
Я иду домой.
Скопировать
He's lunching with the man who's buying the Harris Street property.
You know, the oil lease man.
That's why he's late.
Он обедает с покупателем собственности на Харрис Стрит.
Этот человек сдает в аренду нефтяные участки.
Поэтому он и опаздывает.
Скопировать
- How can I help?
- Could I see the lease of the house and the logbook of the car? How mysterious.
Thank you.
- Чем могу помочь?
Как загадочно.
Спасибо.
Скопировать
- You must miss it.
The lease had six months to run.
Well, I have it for ten years, furnished.
- Вы, должно быть, скучали.
Аренда была проплачена за шесть месяцев.
Ну, я снимаю его уже десять лет, с обстановкой.
Скопировать
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all...
- You wrote that?
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет...
- И это написала ты?
Скопировать
She's not your aunt, Bess.
That dumb Rhoda thinks this is going to be her apartment, so I signed a year's lease for you.
You signed a lease before I even saw the place? Wait till you see the view.
Она тебе не тётя, Бесс.
Рода по глупости рассчитивает, что это будет ее квартира, поэтому я оформила годовую аренду на тебя.
Ты оформила аренду до того как я посмотрела квартиру?
Скопировать
That dumb Rhoda thinks this is going to be her apartment, so I signed a year's lease for you.
You signed a lease before I even saw the place? Wait till you see the view.
It's absolutely incredible, isn't it?
Рода по глупости рассчитивает, что это будет ее квартира, поэтому я оформила годовую аренду на тебя.
Ты оформила аренду до того как я посмотрела квартиру?
Только взгляни, какой здесь вид из окна! Невероятно, не правда ли?
Скопировать
I mean, just to put the baby out.
Well, I'd like to help you, but, uh it's a question of the lease.
Once you surrender the right of way,
Просто для прогулок с ребенком.
Рад бы вам помочь, но... Таковы условия съема.
Правила одинаковы для всех.
Скопировать
There's no need for language.
That's quite clear in the lease.
What lease?
Не нужно кричать.
По договору, эта квартира для двух человек.
Какому договору?
Скопировать
This is an apartment for two persons. That's quite clear in the lease.
What lease?
The statutory regulations.
По договору, эта квартира для двух человек.
Какому договору?
По договору об аренде.
Скопировать
Not as far I'm concerned, Mr. Camel!
Huse broke his lease because of you.
Damn!
Дело не в том, мистер Кэмел!
Это из-за вас съехал мистер Хуз.
Вот это да!
Скопировать
And after six years of misgovernment, what do we find?
Sir Thomas Fairfax moves a bill to give this House a further lease of its worthless and dishonourable
Gentlemen, an immovable Parliament is more obnoxious than an immovable king!
после 6 лет отвратительного управления, что мы видим?
Сэр Ферфакс предлагает вернуть постоянное членство, ...развивая деятельность бесчестную и постыдную.
Бессменный парламент это более позорно, чем бессменный король!
Скопировать
What a nice little factory
Lease me a fraction of place, will you
For what
А мне у вас очень нравится. Может вы сдадите мне уголок?
У! Для чего?
Невежливо задавать даме вопроститеы.
Скопировать
Oh, please, let's take it.
O.K., darling, we get out of the other lease, O.K.
I was tempted to write the management that you were drug addicts and litterbugs.
Ну, пожалуйста, ну, давай купим эту.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Я едва не поддался соблазну написать владельцу квартиры, что вы наркоманы и ужасные неряхи.
Скопировать
I can say without any fear of contradiction, after some pretty tough bargaining, I can say, we have finally fixed the rent of Number 1 0 at an undisclosed figure of 1 00 yen pounds per week.
This lease means peace in our time.
(missiles hissing)
я могу сказать без страха противоречи€, после некоторой довольно жесткой торговли, € могу сказать, мы наконец установили арендную плату 1 0 при нераскрытом числе из 100 иен в неделю.
Ётот арендный договор означает мир в наше врем€.
(–ј ≈"Ќќ≈ Ў"ѕ≈Ќ"≈)
Скопировать
He rented the pasture and arable land and my mother's house for 250 francs per year and 50 francs of wine.
A 9-year lease was made, stating the farmer would fertilise the land and be allowed one cutting of wood
Mother could stay till St Michael's, when the farmer arrived.
Он арендовал пастбища, пахотные земли и дом моей матери за 250 франков в год и 50 франков вина.
Была заключена девятилетняя аренда, с правом удобрения земли и предоставления одной распиловки древесины на два года до истечения срока аренды.
Мать могла остаться до дня святого Михаила, пока не приедет фермер.
Скопировать
It was harvest time.
She still wished to break the lease.
SUMMER 1833
Это было время сбора урожая.
Она хотела нарушить права аренды.
ЛЕТО 1833
Скопировать
He thought my parents were in agreement.
On St Michael's, he registered the lease and showed it to my father.
Seeing this, he decided to move her out.
Он думал, что мои родители пришли к согласию.
В день святого Михаила, он зарегистрировал бумаги на аренду и показал отцу.
Увидев это, он решил увезти ее.
Скопировать
Is that what you're trying to say?
Well, it's all been a new lease of life for you.
So?
Ты это хочешь сказать?
Чарльз, всё что происходило после того холокоста... это ведь вернуло тебе вкус к жизни.
И что?
Скопировать
Even talking with strikers would be a violation of the most sacred precepts of Ferengi culture.
Maybe I don't know much about Ferengi culture but I do know who holds the lease on your bar.
The Federation.
Даже разговоры с бастующими будут нарушением самых святых заповедей культуры ференги.
Может, я не так много знаю о культуре ференги, но знаю, у кого ты арендуешь свой бар.
У Федерации.
Скопировать
You know, sometimes I just sit there saying: "l got nothing left."
But with this writing thing, it's like I got a new lease on life.
I can't describe it.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю: "У меня больше ничего не осталось"
Но с такой вещью как писательство, похоже, что я получил новую возможность вернуться к жизни.
Я не могу это объяснить.
Скопировать
I'm out on a limb.
The lease is almost up.
Who's gonna cover it?
Я в тяжелом положении.
Аренда заканчивается.
Кто покроет расходы?
Скопировать
I didn't.
Shop's lease is paid till the end of the month.
Why did he call him Ripper?
Но я не уехал.
Аренда магазина проплачена до конца месяца.
Почему он назвал его Потрошителем?
Скопировать
You feel like a renter in a sense?
With a lease that's renewable or...
John F. Kennedy said once that if somebody wanted to kill a public official they can get away with it if they're willing to pay the price. It's impossible to provide 100 percent safety. Would you agree?
- Несколько похоже на аренду?
- Да несомненно, по меньшей мере!
Джон Кеннеди как-то сказал, что если кто-то решил убить... официальное лицо, то, несмотря ни на что, полную безопасность... обеспечить невозможно.
Скопировать
This is a privately-funded operation.
We lease dish time from the government...
This is a clear-cut case of eminent domain.
Это частная программа.
Мы выкупили у правительства время работы на оборудовании...
Вы посягаете на национальную собственность.
Скопировать
Cops don't know the names on it.
He also put a down payment on island property and a lease on a sailboat.
You're into sailing, aren't you?
Думаешь, на твое?
Он также внес залог за недвижимость на острове и яхту.
- Почему вы мне это рассказываете?
Скопировать
I have some wonderful news.
I just signed a lease for an apartment in one of the most exclusive buildings in Seattle.
- You don't mean...? NILES:
У меня чудесные новости.
Я только что снялквартиру в одном из самых престижных домов Сиэтла.
- Ты не хочешь сказать...?
Скопировать
And as much as I'd love to hear it, we can't afford it.
Furnishings, bar dues, 750 for a fax machine, 400 for a lease on a computer, a down payment on a new
Deck says he's thrilled with the way things are going.
Я был в восторге, но это слишком дорого.
Офис, взнос в адвокатскую ассоциацию, покупка факса, аренда компьютера, выплаты за машину. Мы были на нуле.
Дек по-прежнему был настроен оптимистически.
Скопировать
They say I have another 20 years.
A new lease on life.
I took care of everything.
Что я проживу еще 20 лет.
Новая путевка в жизнь.
Я обо всем позаботился.
Скопировать
WHAT?
MY LEASE--IT RAN OUT A FEW WEEKS AGO, AND I DIDN'T BOTHER RENEWING IT.
OH.
Что?
Срок моей аренды ... закончился несколько недель назад, и я не стала его продлевать.
О...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lease (лис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
