Перевод "inescapable" на русский

English
Русский
0 / 30
inescapableнеизбежный неизбывный
Произношение inescapable (инэскэйпабол) :
ɪnɛskˈeɪpəbəl

инэскэйпабол транскрипция – 30 результатов перевода

- No, I bought it for a friend.
We arrive at the inescapable conclusion that our Oliver has a girl.
A brilliant deduction, Carver.
- Нет, я купил её для друга.
Мы приходим к очевидному выводу - у нашего Оливера появилась девушка.
Блестящая дедукция, Карвер.
Скопировать
The heat.
The inescapable, unbearable suffocation of the province.
I'm leaving Ekaterinburg I'm finally going to Moscow.
Жар.
Неизбежное, невыносимое удушение провинции.
Я покидаю Таганрог и, наконец, еду в Москву.
Скопировать
You got that, Mr. Spock? - Complete analysis.
- Captain considering the inescapable fact that you are a trespasser on my planet...
Your complaint is noted, sir.
- Полный анализ.
- Капитан, учитывая тот факт, что вы вторглись на мою планету...
Ваша жалоба принята во внимание, сэр.
Скопировать
Maggie Buckley was killed.
That was inescapable. But, surely, it was Mademoiselle Nick that someone was trying to kill?
But that did not make sense.
Каждое слово - ложь.
Итак, убийца - человек, застреливший мадемуазель Мэгги, - мадемуазель Ник.
Зачем мне убивать Мэгги?
Скопировать
There are figures and there are figures.
Inescapable logic, corny but true.
You almost overwhelm me.
Что там цифры, что там цифры...
Непобедимая логика. Банально, но правда.
Ты почти поразил меня.
Скопировать
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
Скопировать
- You agree with our conclusion?
- lt's inescapable.
There's no way the Federation can beat the Dominion.
Значит, ты согласен с нашими выводами?
Это неизбежно.
У Федерации нет никаких шансов победить в этой войне.
Скопировать
Particularly when our visions and prospects are bound to one small part of the small planet Earth.
But up there in the cosmos an inescapable perspective awaits.
National boundaries are not evident when we view the Earth from space.
Особенно, когда наши планы и стремления прикованы к одному из уголков маленькой планеты Земля.
Но там, во вселенной нас ждет неизбежное будущее.
Из космоса не видно границ между странами.
Скопировать
Either you can give it to me willingly, or I shall take it from your dead bodies.
The logic is inescapable.
Place it in the circuit.
Или вы отдадите мне го по доброй воле, или я заберу его с ваших трупов.
С такой логикой не поспоришь.
Подключите его к цепи.
Скопировать
I would live in the lands of ice and snow... anywhere to be away from here...
The heat here is mean and inescapable.
It courses through the bodies of the people like a fever- and yet my heart grows colder and colder.
Хотелось быжить в стране, где есть леди снег... подальше отсюда.
Жара здесь естественна и неизбежна.
Она пронизывает тело подобно лихорадке. Но сердце мое становится все холоднее.
Скопировать
But I never thought that my secret plan would have been revealed by you
You know, God's justice is inescapable
I'm willing to give each one of you $10,000 to let me get out of here today
Но я никогда не думал, что мой секретный план будет раскрыт.
Ты знаешь, Божья кара неизбежна.
Я готов дать каждому из вас $10,000 чтобы вы позволили мне уйти.
Скопировать
- She never said.
No one ever asked her how she escaped from an inescapable prison?
She was found unconscious and badly injured in a teltac - a cargo ship - floating adrift in space.
- Она не сказала.
Ее никогда не спрашивали, как она выбралась из неприступной тюрьмы?
Её нашли в космосе в дрейфующем транспортном корабле, Телтаке. Она была сильно ранена и без сознания.
Скопировать
A lovely little Chardonnay.
With that inescapable aftertaste of apple juice.
Take care, Jack.
Обожаю пропустить капельку шардонне.
С неизбежным привкусом яблочного сока.
Будь осторожен, Джек.
Скопировать
It may be that most of us write our own life story making it up as we go along.
But others seem to have lives that are already shaped and planned inescapable perfect as a circle.
Open it.
Многие из нас сами пишут историю своей жизни и следуют написанному.
Их жизнь будто выстроена и спланирована неизбежно мучая своим совершенством.
Открой.
Скопировать
Precisely!
Which leads us to the inescapable conclusion that Madame Clapperton unlocked the door and let in the
Miss Henderson, I hope you don't mind me asking, but you bought an amber necklace yesterday, didn't you?
Именно.
Это приводит нас к заключению, что она отперла дверь и впустила убийцу.
Не возражаете, если я спрошу? Вы купили янтарные бусы вчера?
Скопировать
Unquestionably.
a single inescapable fact... that mankind united with infinitely greater purpose... in pursuit of war
"But I, being poor... have only my dreams.
Бесспорно.
...единственный неизбежный факт... что человечество объединилось с бесконечно большей целью... в преследовании войны... чем оно когда либо это делало в преследовании мира.
"Но я, не имея ничего..." "имею только свои мечты."
Скопировать
So how could you use your machine to go back to save her?
You are the inescapable result... of your tragedy, just as I... am the inescapable result...
of you.
Так как бы ты мог использовать машину времени что бы вернуться и спасти её?
Вы есть неизбежный результат... собственной трагедии, точно так же как и я... являюсь неизбежным результатом...
вас.
Скопировать
When we first met you said it was not chance... but fate that had brought us together
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
"При нашей первой встрече ты говорил, что нас свела судьба.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
Скопировать
Mr. Spock.
Your logic, as usual... is inescapable.
Beam him down. Stay in constant touch with us.
М-р Спок.
Ваша логика, как обычно, безусловна.
Спустите его вниз.
Скопировать
Uh, Stefan and Damon Salvatore are gonna kill me unless you give them Elena.
Damon Salvatore is locked in an impenetrable and inescapable fortified cell.
Or he's in front of me imagining what my kidney would taste like.
Ох, Стефан и Деймон Сальваторе убьют меня если ты не отдашь им Елену.
Деймон Сальваторе закрыт в непроницаемой и прекрасно укреплённой клетке
Или он передо мной, представляет какой на вкус будет моя почка.
Скопировать
The questions raised by my rescuer's existence are frightening to contemplate, but I also know what I saw.
And they've arrived at the inescapable conclusion that the object and its occupant, did not originate
I can't print this Lois, you might have hallucinated half of it.
Боюсь даже подумать о происхождении моего спасителя. Но я уверена в том, что видела.
Напрашивается неизбежный вывод о том, что объект и его обитатель внеземного происхождения.
Я не могу это напечатать, Луис. Возможно ты словила некислый приход.
Скопировать
At least, it used to be... until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Invisible, indestructible, and completely inescapable.
We're trapped.
По крайней мере, был - пока нас не отрезало от остального мира загадочным Куполом.
Ни увидеть, ни разрушить, ни выйти из-под него нельзя.
Мы в ловушке.
Скопировать
It was all in vain.
in the bunker who as it turns out could have got everyone safely out again, was now producing it's inescapable
Eventually the last container of food from the last storage bin, was cooked and served.
Все было тщетно.
Руководствуясь эмоциями, а не разумом, вы не взяли в бункер единственного человека, который мог бы вывести вас оттуда в целости и сохранности. И это привело к необратимым последствиям.
Наконец, вы достали последний контейнер с едой. И разделили его на всех.
Скопировать
I hadn't let myself go there till recently.
And now I just feel like death is everywhere, it's inescapable.
It's like the cancer might kill me or the bone marrow transplant might kill me.
Я старалась не думать об этом до последнего времени.
А теперь, я просто чувствую, что смерть повсюду, это неизбежно.
Меня может убить рак или меня убьет пересадка костного мозга.
Скопировать
Um...
Fated, inescapable, or something that has to happen.
Anyway, the princess would end up kissing him, and his face would go back to normal.
Судьба.
Неминуемо. Что должно случиться. - Конечно.
Принцесса его поцелует, и лицо станет нормальным.
Скопировать
I knew I was about to enter the gates of Hell.
But like the inescapable pull of gravity, there was nothing I could do about it.
Mrs. Tattler?
Я знала, что вхожу в адовы врата.
Но как неизбежна сила тяжести, так и я ничего не могла поделать.
Миссис Таттлер?
Скопировать
At least, it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Invisible, indestructible, inescapable.
We're trapped.
По крайней мере, был - пока нас не отрезало от остального мира загадочным Куполом.
Ни увидеть, ни разрушить, ни выйти из-под него нельзя.
Мы в ловушке.
Скопировать
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Invisible, indestructible, inescapable.
We're trapped.
По крайней мере, так было раньше. Пока нас не отрезало от остального мира загадочным Куполом.
Невидимым, неразрушимым, из-под которого невозможно сбежать.
Мы в ловушке.
Скопировать
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Invisible, indestructible, and completely inescapable.
We're trapped.
По крайней мере, так было раньше, пока нас не отрезало от остального мира загадочным куполом.
Невидимым, неразрушимым и из-под которого невозможно выбраться.
Мы в ловушке.
Скопировать
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Invisible, indestructible, inescapable.
We're trapped.
По крайней мере, так было раньше, пока мы не оказались отрезанными от всего остального мира таинственным куполом.
Невидимый, неразрушимый и из-под него невозможно сбежать.
Мы в ловушке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inescapable (инэскэйпабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inescapable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэскэйпабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение