Перевод "inescapable" на русский

English
Русский
0 / 30
inescapableнеизбежный неизбывный
Произношение inescapable (инэскэйпабол) :
ɪnɛskˈeɪpəbəl

инэскэйпабол транскрипция – 30 результатов перевода

Mr. Spock.
Your logic, as usual... is inescapable.
Beam him down. Stay in constant touch with us.
М-р Спок.
Ваша логика, как обычно, безусловна.
Спустите его вниз.
Скопировать
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
Скопировать
You got that, Mr. Spock? - Complete analysis.
- Captain considering the inescapable fact that you are a trespasser on my planet...
Your complaint is noted, sir.
- Полный анализ.
- Капитан, учитывая тот факт, что вы вторглись на мою планету...
Ваша жалоба принята во внимание, сэр.
Скопировать
Either you can give it to me willingly, or I shall take it from your dead bodies.
The logic is inescapable.
Place it in the circuit.
Или вы отдадите мне го по доброй воле, или я заберу его с ваших трупов.
С такой логикой не поспоришь.
Подключите его к цепи.
Скопировать
- You agree with our conclusion?
- lt's inescapable.
There's no way the Federation can beat the Dominion.
Значит, ты согласен с нашими выводами?
Это неизбежно.
У Федерации нет никаких шансов победить в этой войне.
Скопировать
- She never said.
No one ever asked her how she escaped from an inescapable prison?
She was found unconscious and badly injured in a teltac - a cargo ship - floating adrift in space.
- Она не сказала.
Ее никогда не спрашивали, как она выбралась из неприступной тюрьмы?
Её нашли в космосе в дрейфующем транспортном корабле, Телтаке. Она была сильно ранена и без сознания.
Скопировать
A lovely little Chardonnay.
With that inescapable aftertaste of apple juice.
Take care, Jack.
Обожаю пропустить капельку шардонне.
С неизбежным привкусом яблочного сока.
Будь осторожен, Джек.
Скопировать
Maggie Buckley was killed.
That was inescapable. But, surely, it was Mademoiselle Nick that someone was trying to kill?
But that did not make sense.
Каждое слово - ложь.
Итак, убийца - человек, застреливший мадемуазель Мэгги, - мадемуазель Ник.
Зачем мне убивать Мэгги?
Скопировать
Particularly when our visions and prospects are bound to one small part of the small planet Earth.
But up there in the cosmos an inescapable perspective awaits.
National boundaries are not evident when we view the Earth from space.
Особенно, когда наши планы и стремления прикованы к одному из уголков маленькой планеты Земля.
Но там, во вселенной нас ждет неизбежное будущее.
Из космоса не видно границ между странами.
Скопировать
But I never thought that my secret plan would have been revealed by you
You know, God's justice is inescapable
I'm willing to give each one of you $10,000 to let me get out of here today
Но я никогда не думал, что мой секретный план будет раскрыт.
Ты знаешь, Божья кара неизбежна.
Я готов дать каждому из вас $10,000 чтобы вы позволили мне уйти.
Скопировать
There are figures and there are figures.
Inescapable logic, corny but true.
You almost overwhelm me.
Что там цифры, что там цифры...
Непобедимая логика. Банально, но правда.
Ты почти поразил меня.
Скопировать
The heat.
The inescapable, unbearable suffocation of the province.
I'm leaving Ekaterinburg I'm finally going to Moscow.
Жар.
Неизбежное, невыносимое удушение провинции.
Я покидаю Таганрог и, наконец, еду в Москву.
Скопировать
When we first met you said it was not chance... but fate that had brought us together
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
"При нашей первой встрече ты говорил, что нас свела судьба.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
Скопировать
- No, I bought it for a friend.
We arrive at the inescapable conclusion that our Oliver has a girl.
A brilliant deduction, Carver.
- Нет, я купил её для друга.
Мы приходим к очевидному выводу - у нашего Оливера появилась девушка.
Блестящая дедукция, Карвер.
Скопировать
I would live in the lands of ice and snow... anywhere to be away from here...
The heat here is mean and inescapable.
It courses through the bodies of the people like a fever- and yet my heart grows colder and colder.
Хотелось быжить в стране, где есть леди снег... подальше отсюда.
Жара здесь естественна и неизбежна.
Она пронизывает тело подобно лихорадке. Но сердце мое становится все холоднее.
Скопировать
Precisely!
Which leads us to the inescapable conclusion that Madame Clapperton unlocked the door and let in the
Miss Henderson, I hope you don't mind me asking, but you bought an amber necklace yesterday, didn't you?
Именно.
Это приводит нас к заключению, что она отперла дверь и впустила убийцу.
Не возражаете, если я спрошу? Вы купили янтарные бусы вчера?
Скопировать
It may be that most of us write our own life story making it up as we go along.
But others seem to have lives that are already shaped and planned inescapable perfect as a circle.
Open it.
Многие из нас сами пишут историю своей жизни и следуют написанному.
Их жизнь будто выстроена и спланирована неизбежно мучая своим совершенством.
Открой.
Скопировать
Unquestionably.
a single inescapable fact... that mankind united with infinitely greater purpose... in pursuit of war
"But I, being poor... have only my dreams.
Бесспорно.
...единственный неизбежный факт... что человечество объединилось с бесконечно большей целью... в преследовании войны... чем оно когда либо это делало в преследовании мира.
"Но я, не имея ничего..." "имею только свои мечты."
Скопировать
While romantic affection is the feeling that you create for yourself.
I think love is inescapable.
Something like the death of your wife.
А романтическое влечение — это то, что ты создаёшь для себя сам.
Любовь неизбежна.
Как, например, и смерть жены.
Скопировать
Is this good for the country?
Is it inescapable?
How do we reflect, get perspective?
Хорошо ли это для страны?
Это неизбежно?
Как мы думаем получить точку зрения?
Скопировать
Is this good for the country?
Is it inescapable?
How do we reflect, get perspective?
Хорошо ли это для страны?
Это неизбежно?
Как мы думаем получить точку зрения?
Скопировать
The evil terrorists. Terrorists. Terrorists.
But, it's the so-called "War on Terrorism" that's in our faces practically 24/7 as the inescapable focus
One day our grandchildren will look back on this time and ask:
Поэтому не говорите о порядочности и честности, люди просто не могут себе этого позволить и не потерять при этом бизнес.
Очень важно обратить внимание на то, что, вне зависимости от социальной системы - будь то фашизм, социализм, капитализм или коммунизм - лежащим в основе механизмом все равно являются деньги, труд и соперничество.
Коммунистический Китай не менее капиталистический, чем Соединённые Штаты Америки.
Скопировать
It is complete collapse of a star, a very massive star.
region of space where matter is compressed into such a high density that its gravitational field is inescapable
Black holes are remarkable and nothing can escape from them, not even the fastest moving thing we know of, which is light.
Это полный коллапс звезды, очень массивной звезды.
Этот коллапс создает область в космосе, где материя сжимается до такой плотности, что ее гравитационное поле невероятно.
Черные дыры удивительны, потому что ничто не может от них уклониться, даже самое быстрое, что нам известно, - свет.
Скопировать
What about Mitsuya?
Something like an inescapable living hell.
Anything else you want to say?
А Мицуя-си?
Она не может выбраться из своего ада.
Что-нибудь ещё?
Скопировать
What do you need right now?
length because if they acknowledge it and recognize it, then the moral imperative to make big changes is inescapable
... unless you fix the biggest damn crisis in the history of this country.
Что вам нужно сейчас?
В обеих партиях в политике есть хорошие люди, которые закрывают на это глаза, потому что если они признают существование этого, они будут морально обязаны произвести большие перемены.
... если только ты справишься с величайшим кризисом в истории этой страны.
Скопировать
But after an hour of this, the same interference pattern is seen to emerge.
The conclusion is inescapable.
The single electron leaves as a particle... becomes a wave of potentials... goes through both slits... and interferes with itself... to hit the wall like a particle.
Но через час появился всё тот же узор!
Заключение неизбежно!
Электрон начинает движение как частица, становится волной потенциалов, проходит через обе прорези и интерферирует сам с собой, ударяя в экран как частица.
Скопировать
And there would, for certain, be consequences to wrong actions.
Dark, they would be, and inescapable.
why instigate a need to suffer?
Конечно же, будут последствия и у неправильных действий.
Мрачными будут они. И неотвратимыми.
К чему плодить ненужные страдания?
Скопировать
It can't and that's the point.
struggle to keep up with the perpetual debt and inflation inherent in the system, compounded by the inescapable
that keeps the wage-slave in line, running on a hamster wheel, with millions of others, in effect powering an empire that truly benefits only the elite at the top of the pyramid.
Никак, и в этом весь смысл.
И этот страх потери имущества, вместе с борьбой за еще большее, с вечным долгом и инфляцией вживленной в систему сочетаемый с неизбежным дефицитом внутри самого денежного запаса, созданный процентами, которые никогда не выплатить, держит рабочих в узде.
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
Скопировать
A little over two minutes.
So in two minutes' time, faye and kedzie sullivan went from being sound asleep to trapped inside an inescapable
- It's call an accelerant for a reason, and somebody did manage to escape.
Чуть меньше двух минут.
То есть за эти две минуты Фэй и Кензи Салливан прошли путь от крепкого сна до того, что оказались запертыми в неизбежном аду?
- Это невозможно без катализатора, но кому-то удалось сбежать.
Скопировать
Do you think he has something to do with these cats?
The conclusion is as inescapable as it is moronic.
I say we pay him a visit, and if he won't talk to us, he'll talk to Smith Wesson...
Думаешь, он имеет отношение к этим котам?
Вывод настолько же неизбежный, насколько идиотский.
Давай-ка навестим его, а если он не заговорит с нами, заговорит со Смит-и-Вессоном.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inescapable (инэскэйпабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inescapable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэскэйпабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение