Перевод "рвущийся" на английский
Произношение рвущийся
рвущийся – 30 результатов перевода
Мы бьемся над контактом и никогда не найдем его.
Мы в глупом положении человека, рвущегося к цели, которая ему не нужна.
Человеку нужен человек!
We try so hard to make contact, but we're doomed to failure.
We look ridiculous pursuing a goal we fear and that we really don't need.
Man needs man!
Скопировать
- Не облапошу.
Но я чувствую, что под этими джинсами есть что-то, рвущееся на свободу.
Да.
-Doggy doo-doo. -Yeah.
But I just couldn't walk out on Maurice.
Yeah.
Скопировать
Он безумен, его нужно изолировать!
Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в
Его сердце горит ненавистью к человеческой расе, а ум переполнен образами конюшни!
Why do you persist? !
You say you saw all these things that no one else has ever seen. Have you one shred of proof? - I did have...
He has no proof! - Isn't it enough that I say so? - No, it is not enough.
Скопировать
Все это ставит под сомнение нашу способность выжить.
другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся
Все это - залог нашей дальнейшей жизни и процветания.
All of which puts our survival in some doubt.
But we've also acquired compassion for others love for our children a desire to learn from history and experience and a great, soaring, passionate intelligence.
The clear tools for our continued survival and prosperity.
Скопировать
Такой нетерпеливый.
Рвущий нечто столь прекрасное.
Синьора.
So impatient.
Tearing something so beautiful.
Siguora.
Скопировать
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся
Похоже, вы тот кто мне нужен.
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would not understand the cause of the burst of feeling now about to take place.
You seem the right one to me.
Скопировать
Германия все еще не оправилась от поражения 1918 года.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую
Прусская военщина не простила политикам "удара в спину".
The defeat is not far yet and Germany have hardly recovered from the 1918 collapse.
During the symbolic presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile the lawless forces that tore the Weimar republic apart.
The incorrigible old Prussian military caste didn't forgive the politicians what they call the "back stabbing".
Скопировать
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Поднят зверь.
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
The game's afoot:
Скопировать
Отвечать так, как будто у вас есть яйца.
Если вы, дамы, покинете этот остров и переживете обучение новобранцев, станете страшным оружием, рвущимся
Но до того дня, вы - блевотина!
Sound off like you got a pair.
If you ladies leave my island, if you survive recruit training you will be a weapon, a minister of death, praying for war.
But until that day, you are pukes!
Скопировать
Мои пехотинцы должны выполнять мои приказы, как слово Божье.
Мы помогаем вьетнамцам, потому что в душе каждого косоглазого есть американец, рвущийся наружу.
Это жестокий мир, сынок.
I ask that my Marines obey my orders as they would the word of God.
We are helping the Vietnamese, because inside every gook is an American trying to get out.
It's a hardball world, son.
Скопировать
Громкие слова, но словами войну не выиграть.
Куда девался пёс, рвущийся к добыче?
Права Каэдэ:
Fine words, but words don't win wars.
Where's the dog eager for prey?
Kaede's right.
Скопировать
Что за чертовщина?
- Я не слышу звука рвущейся бумаги!
- Мистер Китинг.
- What the hell is going on here?
- I don't hear enough rips.
- Mr Keating.
Скопировать
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Как слуги бандитов, рвущихся к власти, мы сами не заметили, как стали бандитами!
Наши политики врали людям, рассказывая им, как они стараются для народа, а народ врал политикам, рассказывая им, как они им верят.
We believed we were going to make the world a better place for people, but, instead, we made it so much worse.
As servants of power-hungry criminals, we became criminals.
Our politicians lied to the people by saying they were doing good. The people lied to the politicians by saying that they believed them.
Скопировать
Эта часть управляет эмоциями и желаниями.
Как подавить животный инстинкт, рвущийся наружу?
Что спасло его от гибели, так это ЭЛЕКТРОГИТАРА!
The part that controls emotions and acts of desire.
How do we repress the animal instinct to explode?
What saved him from ruin was THE ELECTRIC GUITAR!
Скопировать
- Давайте, давайте! Еще воды, черт возьми!
- Я открываю глаза и вижу черное небо, рвущееся на части, и крики, подобные грому.
Восстаньте, восстаньте, братья и сестры, и встаньте рядом со мной.
Move those buckets, goddamnit!
I open my eyes and I see a black sky that tears apart, that screams with a voice that is thunder - "Rise up, brothers and sisters
"and take your place at my side. "
Скопировать
Мы можем просто оставить старое название улицы.
Ни вреда, ни грязи, ни Лорелай, рвущей на себе волосы.
Нет.
We could keep our old street name.
No harm, no foul, no Lorelai pulling her hair out.
No.
Скопировать
- Ого, брюнетка настроена серьезно.
Бармен, 6 порций твоего лучшего башню-рвущего морфия, пожалуйста!
Это разорвет ваши сиськи.
- Fighting talk from the brunette.
Barman, six of your finest morphine mind-warpers please.
This will blow your tits off.
Скопировать
Я не хотел, чтобы ты стал убийцей.
Садовник, рвущий сорняки, убийца? Пойдём со мной.
Я отведу тебя к людям, которые помогут тебе.
I never told you to become a murderer.
I'm just a gardener weeding his garden.
Come with me, Yan. I know people who can help you.
Скопировать
Да, плюс "крылья Хеопса".
. - "Крылья Хеопса" - религиозные екстремисты, рвущиеся к власти.
Жгучий коктейль.
Not to mention the Eagles of Keops.
Religious extremists who want to take over.
Potent cocktail.
Скопировать
Если вы умны, то возможно уже догадались, что на следующее утро я нашел Грегори мертвым.
Любая история, где есть обаятельный пожилой человек, заканчивается рвущими сердце похоронами.
Но ничего такого не было.
If you're smart, you probably guessed I found Gregory dead the next morning .
Every story with a charming old man ends in a heart-tugging funeral .
Well I didn't.
Скопировать
Это не на краю Гренландии, это в самом центре ледяной массы.
Это рвущийся поток талой пресной воды, роющей тоннели вниз, через ледяной массив Гренландии до самой
Конечно, в определенных пределах сезонные таяния были всегда, и мулены образовывались и в прошлом, но не так, как сейчас.
This is not on the edge of Greenland, this is in the middle of the ice mass.
This is a massive rushing torrent of fresh melt water tunneling straight down through the Greenland ice to the bedrock below.
Now, to some extent, there has always been seasonal melting and moulins have formed in the past, but not like now.
Скопировать
Всю ночь крик.
Рвущиеся снаряды.
Ядерные подгузники.
All night screaming.
Projectile vomiting.
Nuclear diapers.
Скопировать
Маленькие туманные облака, проплывающие над солнцем...
Замечала как бьется мое сердце дыхание рвущееся из моих ноздрей, мои шагающие ноги.
Я замечала дым, идущий от тел, памятники огня дорогу, спускающуюся с холма, видела толпу, направляющуюся к автобусу замечала еду и салат-латук отсутствующего учителя и моих друзей видела свою машину и голубой Вольво, и видела парня, держащего меня за руку.
Light, dark clouds floating on the sun ...
I felt my heart beating , passing breathing my nose , my feet walking .
I noticed the smoke on the body, I noticed monuments fire I noticed the mall down the road, I noticed the crowd taking the bus,
Скопировать
Случайностей не бывает, Ллойд.
Я вижу возвышенные чувства, рвущиеся наружу.
Эксперимент важен для нас обоих.
There are no accidents, Lloyd.
I detect some sublimated sentiment bubbling to the surface.
This is a big deal for both of us.
Скопировать
Это когда все сражаются.
Как могучие тигры рвущие стадо овец.
Хороший ответ.
Is all about fighting.
Like mighty tigers to a flock of sheep.
Good answer.
Скопировать
Ну, ничья гордость не пострадает, если я обращусь лишь к интересующим нас парням.
Мне хватило того пожарного, рвущегося натереть грудь воском в моем офисе.
Так а кого вы собственно ищете?
- Why is that? No feelings get hurt if I just talk to the guys I'm interested in.
All I need is another homely firefighter offering to wax his chest in my office.
- What do you look for?
Скопировать
Аминь!
зубами рвущие зло в клочья!
а не люди в модной одежде!
Amen!
Men and women with teeth to tear at the evil that is out there!
The Lord's prophets are not men in fancy clothes.
Скопировать
Поцелуй... Меня голубка.
Юность - рвущийся товар.
Ты останешься в Англии. И в моих покоях.
Then come kiss me sweet and twenty.
Youth's a stuff will not endure.
You will stay in England and in my chambers.
Скопировать
Уго Фосколо, содержит замечательные звукоподражания: "тот дух грозный, внутри мнея рвущийся" Звукоподражание строится на сходстве произношения в итальянском языке "р" and "л" :
"тот дух грозный, внутри мнея рвущийся"
Мы практически можем услышать рёв души поэта
The sonnet "At dusk" is an inspirational work by Ugo Foscolo, containing the wonderful onomatopoeia:
"The warrior spirit that roars within me."
The onomatopoeia is contained in the Italian "r" and "th" :
Скопировать
Маттео!
Мучения, из-за коих мы с ней гибнем; но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся
Сонет "Вечеру", одно из самых вдохновенных стихотворений
Matteo...
"I wander along the tracks of the eternal void, fleeing from this fateful day leaving behind the hordes of care that torment me.
Shall I comment?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рвущийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рвущийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
