Перевод "ростовщик" на английский

Русский
English
0 / 30
ростовщикmoney-lender usurer
Произношение ростовщик

ростовщик – 30 результатов перевода

Я знаю его.
Асиф Хан, подлый ублюдок - ростовщик (на индийском).
Полегче, Чезни, у него все еще пистолет.
I knew it.
Asif Khan, evil, money-lending harami!
Easy, Chesney, he's still carrying.
Скопировать
Я самоучка и надоел всем вокруг.
Банки это ростовщики.
Откуда вы пришли?
I've become a man in my home at the price of becoming a bore outside.
What is banking but usury?
And where has our American been?
Скопировать
Откуда вы пришли?
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Бедных так много, это ужасно!
And where has our American been?
Today the usurers are the gods of the earth, and the only mortal sin is to be poor.
There are so many poor people it is terrible!
Скопировать
Эмир
Михайлов Джафар, ростовщик
- Э. Геллер
Emir
- K. Mikhailov Jafar, the loan shark
- E. Heller
Скопировать
Да, но собрать их было сложно.
Я продал лошадь и занял деньги у ростовщика.
Кто ищет - тот всегда найдёт.
Yes, but it was hard.
I've sold the horse and been to the pawnbroker.
Where there's a will there's a way.
Скопировать
Я хотел заложить свой меч.
Но у ростовщика было закрыто...
Вы правы.
I was going to pawn my sword.
But the pawnshop was closed...
You're right.
Скопировать
Наша империя отличалась абсолютной подвижностью. Она растянулась на тысячи километров от Греции.
Повара и архитекторы, врачи и картографы, ростовщики и жены, дети, любовники, шлюхи и, разумеется, рабы
Никто не знал, хорошо это или плохо, но одно было очевидно: ни один завоеванный край не остался таким, каким он был до Александра.
We were now a mobile empire stretching back thousands of miles to Greece.
Cooks and architects, doctors and surveyors moneylenders and wives children, lovers, whores. And forget not the slaves that anonymous, bent, working spine of this new beast.
Ravaged or expanded, for better or worse no occupied territory remained the same again.
Скопировать
- Безделица.
С каменным сердцем отклоненная ростовщиком.
Прекратите, Ленуар. Вы разбиваете мне сердце.
- 200,000.
A trifle, yet he's refused by hard-hearted moneylenders!
Stop it Lenoir, or you'll have me burst into tears!
Скопировать
Сложные роли...
Из Карла-Гуго вряд ли получится тот хилый ростовщик...
Пусть только посмеет явиться домой после 3-х...
Not easy roles.
And Karl-Hugo doesn't fit as a loan shark. It's supposed to be an underling.
If he comes home after 3, I'll handle him!
Скопировать
Если я не заплачу сегодня вечером, то они бросят меня в тюрьму.
Ростовщик быстро все понял.
Я рассказал ему целую историю.
If I don't pay up tonight, they'll throw me in prison.
A moneylender is quick to understand.
I told him the whole story.
Скопировать
Но еще не истек!
Вот твои деньги, ростовщик Джафар!
Ровно четыреста таньга!
It hasn't been expired, yet!
Here's your money, loan shark Jafar!
Exactly 400 tangas!
Скопировать
Прощайте!
РОСТОВЩИК
Подайте, сколько можете, на молоко...
Good-bye!
PAWNBROKER
Just a few coppers... To buy some milk.
Скопировать
- Есть минутка?
ростовщик.
Нараи Тайдзо как можно по-быстрому в Эдо деньжат заработать.
Got a minute?
688)}I'm Narai Taizō and I run a pawnshop. 588)}Narai Taizō
I've got a great way for you to make money over in Edo...
Скопировать
Что ты задумал?
Он стал ростовщиком.
У него очень высокие проценты, но сейчас это неважно.
What do you have in mind?
A former retainer of the Kato Clan now lives in Nihonbashi and makes his living as a moneylender.
His rates are so high that I didn't dare go to him before, but I can't worry about that anymore.
Скопировать
Мы дадим тебе 300 контос, чтобы ты избавил нас от этого блаженного.
Христос выгнал ростовщиков из Храма Господня ударами хлыста.
Пример тому - в Евангелии.
We'll give you 300 contos to rid us of the beatified.
Christ drove moneylenders out of His temple with a whip.
The example is in the Gospel.
Скопировать
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
РОСТОВЩИК
Нет, у меня нет времени разговаривать с вами.
A little treat for a couple of children I know.
PAWNBROKER
No, I've no time to talk to you.
Скопировать
Очень хорошо, тогда поставь свой отпечаток под долговой распиской в 3 тысячи иен. Приложи большой палец руки.
Дешевле, чем у ростовщика.
В следующий раз, когда настоятель уедет, позволишь мне сыграть на флейте в Сюкаку.
Very well, put your seal to this I.O.U for 3,000.
Thumb print will do.
The interest is 10% per month. Cheaper than a moneylender. Next time the priest's away, let me play flute in Shukaku.
Скопировать
- Вчера я гулял в том районе.
Купил его у ростовщика всего за два квартала от дома мальчишки.
Он стоит шесть долларов.
- I went out walking last night.
Through the boy's neighbourhood.
I bought that at a pawn shop two blocks from the boy's house. It cost six dollars.
Скопировать
- Ну...
Я - торговец шелком, а не ростовщик.
У меня есть замок и земли в Сицилии.
Well, uh...
I'm a silk merchant, not a moneylender.
I have a castle and lands in Sicily.
Скопировать
Не понимаю, зачем Вы всё-таки меня арестовали?
Потому что, месье Риджвей, я увидел ростовщиков, встречавших Вас в Саутгемптоне.
И подумал, что в камере Вам будет спокойней. Пожалуй, Вы были правы.
I keep on not realizing because it told me to fasten.
Because, Monsieur Ridgeway, I saw the loan sharks á his wait in Southampton and I thought that it would be more safe in a cell of prison.
Well, I suppose what is true.
Скопировать
– Пожалуйста, мистер Диккенс.
При жизни Марли были партнёрами... расчётливого ростовщика по имени Эбенизер Скрудж.
Вы с ним познакомитесь, когда он выйдет из-за угла.
-You're welcome, Mr. Dickens.
In life, the Marleys had been business partners with a shrewd moneylender named Ebenezer Scrooge.
You will meet him as he comes around that corner.
Скопировать
Я дам тебе рекомендательные письма.
Ты остановишься на севере у двух братьев-ростовщиков.
Ради дружбы со мной, они будут щедры и гостеприимны.
I'll give you the proper credentials.
You will be the guest... ...of two brothers from here.
I'll give you the address later. They'll treat you well...
Скопировать
Ты готов покаяться в грехе жадности?
Не ставьте мне в вину то, что я гощу у ростовщиков.
Сукин ты сын.
Have you been guilty of avarice?
Don't blame me if I'm in the usurer's house.
- That son of a bitch!
Скопировать
"Ни полпенни, - твердо сказал мистер Пиквик, - ни полпенни!".
Да здравствует принцип, как сказал ростовщик,.. ... когданехотелпереписатьвексель!".
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
'Not one halfpenny,' said Mr. Pickwick firmly. 'Not one halfpenny.'
'Hoorah for the principle, as the moneylender said when he wouldn't renew the bill,' observed Mr. Weller, who was clearing away breakfast.
'Sam,' said Mr. Pickwick, 'have the goodness to step downstairs.'
Скопировать
- Он нас оскорбил.
- Ростовщики!
Ты с ума сошёл?
Filth!
Loan sharks!
Have you gone mad?
Скопировать
Неплохое дефиле вдов.
А еще длинный хвост из ростовщиков, наркоманов, лесбиянок...
И представители гомиков.
- A catwalk of widows.
- Followed by a crowd of dealers, - junkies and lesbians.
- And a delegation of queers.
Скопировать
Мы не можем так жить. - Не шуми.
- Мы обречены быть ростовщиками.
- Они ненавидят нас за это.
We can not continue living like this.
~ Do not make noise. ~ We condemn usury.
~ We condemn usury.
Скопировать
Ты дурачила нас всех.
Ты бедная, без гроша в кармане в руках ростовщиков!
Мы приняли тебя в свой круг, завидовали твоей поездке в Мексику!
You fooled us all.
You were poor without a penny, in the hands of the loan sharks!
And we loved your class, envied your trips to Mexico!
Скопировать
У тебя были все задатки, чтоб стать хорошим боксером.
А вместо этого ты стал прилипалой убогого ростовщика!
- Я зарабатываю на жизнь.
Cos you had the talent to become a good fighter!
And instead of that, you became a leg-breaker to some cheap, second-rate loan shark!
- It's a livin'.
Скопировать
- Я одолжил у друга.
- Вы имеете в виду ростовщика.
- И сколько?
I borrowed from a friend.
You mean a loan shark.
How much?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ростовщик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ростовщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение