Перевод "самоотречение" на английский

Русский
English
0 / 30
самоотречениеabnegation self-denial renunciation
Произношение самоотречение

самоотречение – 30 результатов перевода

Лана, эй, на днях, я, мм...
Я не хотела навязывать тебе свой стиль самоотречения.
Все в порядке, Хло.
Lana, hey, the other day, I....
I didn't mean to push my own personal brand of self-denial on you.
It's okay, Chloe.
Скопировать
Что ж, спасибо за то, что подумали обо мне, сестра! Но я пощусь.
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
Здесь всего лишь ягоды. Бог послал мне по дороге сюда.
Well, thank you for the thought, Sister, but I am fasting.
Your whole life has been a celebration of self-denial.
These are simply berries God gave me by the wayside.
Скопировать
Когда ты напишешь мне снова?
Мне кажется, такое самоотречение не пойдет вам на пользу."
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу?"
When will you start writing to me again?
My dear Vicomte I don't believe this self-denial can be good for you.
I hope it does not mean you are neglecting your little pupil.
Скопировать
Независимость, сила, храбрость - с одной стороны.
Самоотречение, контроль сознания, телепатия - с другой.
И враждебность и конфликты, чтобы ускорить развитие, - пока ты не стал бы готов объединить оба племени.
Independence, strength, boldness and courage in one tribe.
Self-denial, control, telepathy in the other.
Hostility and conflict to speed up the process, until you were ready to select the best of both.
Скопировать
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Один путь ведёт к святому, к мученику духа, к самоотречению во имя Бога.
Другой путь ведёт к развратнику, к мученику инстинктов, к самоотречению во имя тлена.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
One of the two ways leads to sanctity, to the martyrdom of the spirit, to God the other way leads to libertinage, to the martyrdom of the flesh, to corruption
His ideal is not a meditation but a conservation of his own self.
Скопировать
Один путь ведёт к святому, к мученику духа, к самоотречению во имя Бога.
Другой путь ведёт к развратнику, к мученику инстинктов, к самоотречению во имя тлена.
Жизненная сила мещанства держится на аутсайдерах, индивидуалистах, на художниках и интеллигентах, подобных Гарри, которым упоение медитацией так же знакомо, как мрачная радость ненависти и самоизбиения.
One of the two ways leads to sanctity, to the martyrdom of the spirit, to God the other way leads to libertinage, to the martyrdom of the flesh, to corruption
His ideal is not a meditation but a conservation of his own self.
The vital force of bourgeoisie is based on this. Artists and intellectuals really liked Harry... as he knew of all the pleasures of meditation. Many artists are of his kind.
Скопировать
Вы должны очиститься от преходящих соблазнов.
Практикуйте самоотречение, самоконтроль, самодисциплину!
И станете достойны призвания быть среди Божьих избранников.
purge yourself of temporal temptations.
Practice self-denial. Self-examination, self-discipline!
So that you may be worthy of the call to be among God's chosen few.
Скопировать
Я человек простой но, по-моему... женщина нужна для того, что бы рожать детей,
растить их с терпением и самоотречением
Больше, по-вашему, она ни на что не годится?
I'm a simple man.
But I think... a woman is meant to have children... to raise them... with patience... and self-sacrifice.
That's all she's meant for?
Скопировать
Ахтунг! Я еще на спортивных кубках гравировал имена чемпионов.
Гравировать имена победителей - работа, требующая самоотречения.
- Хоботов - это упадничество.
I engraved the champion's names on the cups!
Engraving other people's names is an act of self-abnegation.
- Khobotov, it's decadence. - It's life.
Скопировать
- Это жизнь. Один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя.
Не знаю, Лева, насчет самоотречения, тонкости эта работа не требует.
Она выполняется спицштихелем.
Some people win cups, and others engrave their names.
I don't know nothing about self- abnegation, but it's a very rough work.
It can be done with an etching needle.
Скопировать
Может, ослабев от поста, он выпил это по ошибке
Мог ли человек быть более лицемерным в своем самоотречении?
Или себялюбии?
Perhaps, faint from fasting, he drank it by mistake.
Was ever a man more sanctimonious in his self-denial?
Or more selfish?
Скопировать
В этом-то и заключаются мои проблемы!
Я не могу сказать Континууму, что ты совершил акт самоотречения.
Они будут озадачены и станут искать объяснения целое столетие.
Oh! Yeah, and there's my problem.
See, I can't go back to the Continuum and tell them that you committed a selfless act just before the end.
If I do, there's going to be questions there's going to be explanations for centuries.
Скопировать
- Тем выше наслаждение.
Самоотречение - великий усилитель для удовольствия.
Теплее, чем мы думали.
- Enjoy it.
Self-denial's a great sweetener of pleasure.
Warmer than we think.
Скопировать
Не ты один такой умный, братец. Но у меня всё сходится.
И вера, и самоотречение, и посвящение.
Слышишь?
But when it comes down to it, that's exactly what this is.
This is growth, this is self-denial... and this is sacrifice.
Dude! It's not that simple, Matt.
Скопировать
А эти?
Змея это наше самоотречение.
Тигр - смелость.
And these?
Oh, a snake is our negative selves.
The tiger, courage.
Скопировать
Не понял...
Благодаря упорной работе и самоотречению эта команда получила самые высокие результаты по итогам экзаменов
Вот счастливый человек.
Do not understand ...
Through hard work and self-denial This team received the highest results on results of examinations in the history of France.
Here is a happy man .
Скопировать
В чём смысл?
Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж.
Я, э, Я думаю это поразительно.
What's the point?
Well, this level of devotion takes a lot of discipline, Ange.
I, uh, I find it remarkable.
Скопировать
Каких стальных нервов это требует?
Самообладания, бдительности... потенциального мужества и самоотречения...
Как мог такой человек потерять контроль до такой степени, чтобы совершить зверское убийство незнакомца?
What nerves of steel it requires?
Composure, vigilance... values of courage and self-denial...
How could such a man lose control to the point where he brutally murders a stranger?
Скопировать
Да, я знаю, что вы думаете.
Какое самоотречение, протянуть руку помощи Эбби и Карлу, в тот момент, когда они переходят на новый уровень
Не понимаю, Дон.
Yes, I know what you're thinking.
Such a selfless act, giving Abby and Karl a helping hand as they embark onto the next stage of their relationship, even though I'm hopelessly in love with her.
I don't get it, Don.
Скопировать
Гнева Господня или, даже хуже, осуждения общества
Мы проводим наши жизни в самоотречении.
Правда, мистер Грей, каждое желание, которое мы стараемся подавить, бродит в нашей душе и отравляет нас.
Terror of God, or, even worse, of scandal.
We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial.
The truth, Mr Gray, is that every impulse we strangle only poisons us.
Скопировать
Он работал 15,4 часа в день, обычно шесть дней в неделю.
Нигде в этих показаниях нет даже намека на самоотречение.
Чаще всего упоминается:
He worked on average 15.4 hours a day, usually six days a week.
None of these statements even hints at self-abnegation.
The common threads are "Quiet, kept to himself,
Скопировать
- Не подходи ко мне...
Спасибо, за такое самоотречение.
У Алана смешные рисунки, да?
- Step away from me, Michael.
- Thank you for being so brave with all of this.
Alan's cartoon is so funny, right?
Скопировать
- У меня есть семья и они меня любят!
- [щёлкает пальцами] Вот такой уровень самоотречения нужен мне для моей лжи.
[Трубит горн]
- I have a family that loves me.
- [Snaps fingers] That is the level of commitment I need for my lie.
[Horn honking]
Скопировать
/Это тело покоится в дворике старой церкви./
/Я сброшу крест самоотречения,/
/И пойду петь домой к Богу./
♪ This body rest in the old churchyard
♪ I'll drop this cross of self-denial
♪ And go singing home to God
Скопировать
Если вы хотите заставить меня принять человеческий облик для того, чтобы встретиться с Сати, вы понапрасну теряете время.
Вы хорошо знаете, что я связан самоотречением и знанием,... уловки и хитрости не являются частью моей
Бог должен прибегать к уловкам ради благополучия мира.
If your intention is to make me attain human form in order to meet sati then your idea is futile.
You know very well that i'm bonded to renunciation to knowledge... tricks and ploys aren't a part of my nature.
God has to resort to tricks for the welfare of the world.
Скопировать
Сколько они хотят за нее?
И я не хочу давать тебе уроки самоотречения и социальной ответственности, потому что не верю, что ты
- Сколько?
How much do they want for it?
They don't wanna sell the chapel and I don't wanna give you lessons in self-denial and social responsibility because I don't believe for a second you're as cruel as you sound.
How much?
Скопировать
Победив предателей, мы поклялись, что наша страна никогда больше не познает такой измены.
юноше и одной девушке, которые будут сражаться до последней капли крови в битве за честь, отвагу и самоотречение
Единственный выживший победитель будет награжден, и станет служить символом нашей щедрости и нашего великодушия.
And the traitors was defeated. Peace-War as a nation. We would never know this treason again.
And so, it was decreed... That each year. The various districts of Panem would offer up in tribute...
The lone victor... Bathe in riches... Will serve as our reminder of our generosity.
Скопировать
Норвилль был человеком, который служил высокой цели.
Самоотречение.
Альтруизм.
Norville was a man who found purpose in serving a higher cause.
Dedication.
Selflessness.
Скопировать
Мы сами выбрали такую жизнь.
профессию, от которой страдает личная жизнь, страдает наш организм, и требующую постоянных занятий и самоотречения
Это нелёгкое призвание, но я хочу вас спросить, многие ли из вас выбрали бы что-то другое?
We have chosen this to be our lives.
We have chosen a profession which is hard on relationships, which is hard on our bodies, which requires constant practice and dedication, which practically no one else can understand.
This is a difficult vocation, but I ask you now, how many of you would choose a different one?
Скопировать
Молодец, Тим.
Самоотречение - ключ к счастью.
Да ладно, скажи ещё, что ты никогда не делал маникюр.
Good for you, Tim.
Denial is the key to happiness.
Please, like you've never gotten manicures before.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов самоотречение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самоотречение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение