Перевод "слепота" на английский

Русский
English
0 / 30
слепотаblindness
Произношение слепота

слепота – 30 результатов перевода

Их даже народ не волнует.
Король, в своей слепоте, не боиться уже никого, кроме Бога.
Я боюсь за Королеву.
They don't even care about the people.
The king, in his blindness, fears no one but god.
I fear for the queen.
Скопировать
Ни специй ни соуса, просто кровяная колбаса.
Одна из самых неприятных вещей в слепоте - это то, что ты находишься и не знаешь что происходит вокруг
Для Пола, как для почетного гостя - жир из задней части овцы.
No spices, no sauce, just straight blood sausage.
One of the very frustrating things about blindness is that you could be there and not know what's going on anyway.
For Paul, the guest of honor, is the Fat of Lamb's Tail.
Скопировать
Любопытно было на это смотреть.
Интересно, его слепота как-то связана с отсутствием пальцев?
Я думаю, их отрезали для примитивного ритуала инициации.
It was quite a thing to watch.
I wonder if him being blind... had something to do with the losing the fingers.
Actually, I think they were taken as part of a primitive manhood ritual.
Скопировать
Ну, я видела как мистер Инглс говорил это Мэри в "Домике в прериях".
Я только подставила "тест" вместо "слепоты".
Но, все равно это правда.
Well, I saw Mr. Ingalls say it to Mary on Little House on the Prairie.
- Hmm. - I just made it a test score instead of blindness.
But I - I still think it's true.
Скопировать
Дайте мне одну.
Не для тебя, слепота.
Почему нет?
Let me draw one.
Not for you, blind man.
Why not?
Скопировать
Это большая честь для меня - быть вызванным.
Несмотря на слепоту,
Пол - необычный и мудрый человек.
It is a great honor for me to be called in this way.
Though he can not see,
Paul is a wise and extraordinary man.
Скопировать
Папа, если это случится, он сможет опознать стрелявшего.
Ну, это может помочь, если не принимать во внимание его слепоту.
У нас еще много работы.
- Oh, thank God. Dad, and if he does, maybe he can ID the shooter.
That's a big "if," given his blindness.
Look, we're not out of the woods yet.
Скопировать
- Сценический опыт?
Это было счастье: блаженно напиться до беспамятства, до слепоты и глухоты, в компании друзей.
- Дедушка?
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in the company of friends... without nagging comments... there were no limits any more... once you were downhill, all you could do was to hit the gas... a real man fears neither death nor a 3-day hang-over.
-Grandpa?
Скопировать
Точно так, как ты делала до сих пор.
Не нужно жалеть меня из-за слепоты. Не нужно жалеть меня из-за слепоты.
-Как я могу жалеть того, кем восхищаюсь?
Just like you did before.
Don't feel sorry for me just 'cause I'm blind.
How could I pity someone I admire?
Скопировать
Семя разрушения находится в принятие зла
Может быть, это происходит из-за слепоты или недомыслия, но это становится образом жизни
К сожалению, я не понимаю вас, раби
─ Who cares what choice we make? God cares ..
If we tolerate evil .. we are forsaking God.
And the seed of our own destruction lies in this toleration.
Скопировать
Темно.
Это снежная слепота.
Она пройдет, ты же знаешь.
It is dark.
This is snow blind ness.
It will pass off. You know.
Скопировать
Посмотри, до чего довели.
Для известного окулиста Бог Отец заготовил худшее наказание - полную слепоту.
Выпей что-нибудь, родной.
Look at what I'm reduced to.
For a famous optician, the Eternal Father has decreed the highest penalty: Absolute blindness.
Drink something.
Скопировать
Как можешь ты быть убежден, что она...?
- Слепота есть один из симптомов.
Во чтобы то не стало, не надо звать врача.
- How can you be so sure she...?
- Blindness is one of the symptoms.
You are not to call the doctor under any circumstances.
Скопировать
Да не о том я!
А что полжизни в слепоте провел!
Полжизни как этот...
That's not what I mean!
I've spent half of my life being blind!
Half of my life, like that...
Скопировать
Они все убиты в сражениях с армией.
Во мраке моей слепоты я не могу понять, зачем ты охотишься за Кориско.
Никто не смеет допрашивать меня!
They all died fighting the Army.
in the gloom of my blindness. I can't understand why you hunt Corisco.
No one questions me!
Скопировать
Потом... Потом убежала моя мать... с кем-то, кто не был моим отцом.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня
- Как это? - Правда!
Then my mother left with someone who wasn't myfather.
So now, my grandmother, for fear that I'd get into trouble, and seeing she's almost blind and couldn't follow me, sometimes took a pin and attached my skirt to hers!
- Shedid what?
Скопировать
Так, ты обещаешь, что и ты сам, и твой народ в случае, если я выйду из огня невредимым примите веру моего Бога?
Твоя вера или твоя слепота?
Моя вера в любовь Бога!
Then will you promise both for yourself and for your people... that if I come out of this fire unarmed... you will embrace the faith of my god?
What is it that gives you such courage... your faith or your blindness?
My faith in God's love.
Скопировать
Никогда.
Я... слеп от рождения.
Я всегда был таким.
Never.
I was... born blind.
I've always been this way.
Скопировать
К примеру...
Слепота!
Быть слепым - наверняка ужасно!
For instance...
Blind!
Being blind must be terrible.
Скопировать
Мишель Оталенс, 24 года, рост 167 сантиметров, пропала без вести полгода назад.
Она страдала очень редким и тяжелым заболеванием глаз, приводящим к пожизненной слепоте.
Вот видишь, Луизиана. Плохой контакт.
Michele Stalens, missing for 6 months, suffers from a rare eye disease.
Dr. Destouches' new operation could save her Every day counts!
See, Louisiana... a loose wire...
Скопировать
Правда.
И что результатом этого стало снижение подвижности правой ноги и правой руки и появилась куриная слепота
Да.
Yes.
And the British Army medical board found that as a result of that you suffered a weakness in your right leg and hand and night blindness?
Yes.
Скопировать
Я ошибаюсь, да, ; но если силы слабы!
Одно лишь делают все доводы ума, - Что я за слепоту браню себя сама.
Благодарю за столь великодушный пыл.
I know that I'm wrong, but there's no help for it.
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
I'm honored by the love which you profess.
Скопировать
У меня нет брата. Я сам себе брат.
Эта всемирная любовь, которую старые пердуны зовут слепотой, на живет в людях вроде тебя, засранец.
Я сам себя сотворил, черт побери.
I have no brother I am my own brother.
This word love, which old farts call blind, be resident in men like you, asshole, but not in me.
I am my motherfucking self.
Скопировать
я бы скорее пошЄл на свидание с глухой.
ѕотому что мне кажетс€, что слепота будет мешать уборке по дому.
ƒавайте признаем, они не соберут все крошки.
See, now, I think I would rather date the deaf.
Because I think the blind would probably be a little messy around the house.
I mean, let's face it, they're not gonna get all the crumbs.
Скопировать
Неважно.
Иногда люди совершают ошибки из-за собственной слепоты, Тикель.
Но в итоге каждый возвращается на свое естественное место.
Never mind.
Sometimes you do mistakes out of blindness, Tikel.
But at the end, we each go back to our natural place.
Скопировать
Спасибо за мои победы и мои поражения.
Спасибо, за мое зрение и слепоту, в которой я видел далее.
Ты создал все и наставил каждого на свой путь, Великий Отец.
Thank you for my victories and for my defeats.
Thank you for my vision and the blindness in which I saw further.
You make all things and direct them in their ways, Grandfather.
Скопировать
Поэтому, иногда мы становимся довольно раздражительными.
То же самое и со слепотой.
Это не абсолютная темнота.
Sometimes it makes us rather touchy.
It's the same for the blind.
It isn't total darkness.
Скопировать
Если б я была художницей я бы изобразила наше состояние так:
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
На её берегах деревья и цветы и сладко поют птицы.
If I were a painter...
Blindness like a black river... flowing slowly like a melody... towards great falls.
On its banks, trees and flowers... and birds singing sweetly.
Скопировать
- Что?
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать...
Может, мне не дано.
- What?
That blind, passionate, all-out whatever-it-is you're supposed to feel is something I have never felt.
Maybe I'm incapable.
Скопировать
Удар о землю привел к внутричерепному повреждению
Внешне она здорова но кровотечение в голове, защемило оптический нерв и результат этого - слепота.
Я Я, ты видишь это?
id fell onto the ground, leading to the intracranial inju
Outside injury is cured, but there is bleeding inside her head, ch oppressed the optic nerve and a result of blindne Ya Ya, can you see it?
No! Can she be cured?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов слепота?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слепота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение