Перевод "сломить" на английский

Русский
English
0 / 30
сломитьcrush break
Произношение сломить

сломить – 30 результатов перевода

Почему вы хотите быть убитым, капитан?
Если они сломят меня, забудь обо мне.
Думай о флаге.
Why do you want to get killed, captain?
If they overpower me, forget about me.
Think about the flag.
Скопировать
Но я слышал про нового шерифа, Гиллепсби, что он просто болван.
И я рванул через поля, мчался, сломя голову, чтобы добраться до моста, пока Гиллепсби не догнал меня.
Во сколько ты нашел кошелек?
I mean, I start to sweat. But I heard about this new chief. This Gillepsie?
Got no more smile than a turnip. So I cut across the fields, heading' for the line, and got myself as far as the bridge before Gillespie grabbed me.
What time did you find the wallet?
Скопировать
- Забрал все кисточки?
И не беги сломя голову.
Вы, колхозники, интересные, только ненадолго.
There are no breaks for me now. I am preparing an exhibition.
Did you take all brushes?
I did, I did. And don't rush like a steer.
Скопировать
Пока нет.
Хотела бы узнать его точку слома.
Это могло бы стать делом вашей жизни.
- (Number Two) Not yet.
I should like to know his breaking point.
You could make that your life's work.
Скопировать
Я могу заставить его говорить.
У каждого человека есть точка слома.
Я не хочу его сломанным - он должен быть ПОБЕЖДЕН.
I can make him talk.
Every man has his breaking point.
I don't want him broken - he must be WON over.
Скопировать
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Он сраэу ммужество во мне сломиил
Не надо верить прорицаньямада Проклятье имм эа их двоякий смы_BAR_сл
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
And be these juggling fiends no more believed that palter with us.
Скопировать
Сегодня солнечный свет не будет вам сиять.
Чтобы сломить союз владельцев и профсоюзов, мы предлагаем формацию единых комитетов, революционный союз
Больше денег, меньше работы!
For you, today, the sunlight, today, will not be shining Workers!
To break the union between workers and trade unions We propose the formation of a revolutionary alliance between workers and students Between workers and students...
More money and less work!
Скопировать
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General Popov, Colonel-General Sokolovsky, Army General Rokossovsky,
Скопировать
Вот что они собираются делать.
- Они хотят сломить нас.
- Да, я знаю, Джейми.
That's what they're gonna do.
They wanna crack us up.
- Yeah, I know, Jamie.
Скопировать
О, святое сердце Иисусово, смилуйся над душой Стивена, спаси его от ада, о пресвятое сердце. Нет!
Сломите мой дух, если сможете!
— Всех поставлю на колени!
Oh Sacred Heart of Jesus, have mercy on the soul of Stephen, save it from hell with his Sacred Heart.
No! Break my spirit if any of you can!
- I'll take you all to hell!
Скопировать
Бесстрашные - или нет?
У каждого человека есть точка слома.
Вы не исключение.
Fearless - or are you?
Each man has his breaking point.
You are no exception.
Скопировать
Тюрьмы мы конечно позакрываем, ну одну все же оставим...
А прочие все на слом...
- Найдется кого.
All those prisons we will close, of course. Maybe we'll leave one. For the world counter-revolutionary slime.
And all the others will be scrapped.
There'll always be someone.
Скопировать
(ѕ–ќ""ўј≈" √ќ–Ћќ) јх! "то вы за люди ?
я - из верхнего сло€, м€гко говор€.
¬ы, наверное, из канавы.
But I don't believe it, about my turning, no.
What class of person are you? I am top drawer, to put it mildly.
You, I expect, are from the guttering.
Скопировать
Он сломается".
"Сломите его ум, а остальное будет легко. " Ха!
Мне не стоило к вам прислушиваться.
He'll crack.
Break his mind and the rest will be easy. Huh!
Why did I listen to you? !
Скопировать
- Да заткнись ты.
Кресты означают, что это здание скоро пойдет на слом.
Парадный вход.
- You're inviting shit.
The "X" on the windows means no rent. It's condemned.
Front door.
Скопировать
А ну-ка, тронь меня, попробуй.
Эй, витязь, шею сломишь даром;
Не трусь, наездник, и меня Порадуй хоть одним ударом,
Your temerity may need taming.
You'll break your neck, my friend. Beware...
Strike me a mighty blow and sound. Come tarry not, but do and dare
Скопировать
Я считаю, что нам нужно продвигаться как можно быстрее к Берлину.
-й Белорусский фронт, повернув свои войска на север, отразил контрудар противника в Померании... и, сломив
1-го марта перешёл в наступление... силами 1-й и 2-й гвардейских танковых армий, 3-й ударной армией и 1-й армией войска польского... в направлении Балтийского моря!
I believe we should advance to Berlin as rapidly as possible.
The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, repulsed the enemy counterblow in Pomerania and, having overrun the German resistance,
went into an offensive on March 1 with tie forces of the 1st and 2nd Guards Tank Armies, the 3rd Shock Army and the 1st Polish Army in the direction of the Baltic Sea.
Скопировать
Вы, госпожа.
Я хочу сломить гордость Сизуко.
Поможешь мне?
You know who I mean.
I want to destroy her pride by training her.
Will you help me?
Скопировать
Чувство беспомощности, да?
Вы не сломите мой контроль.
Не сломлю, а освобожу тебя от этой сдержанности.
It's a helpless feeling, isn't it?
You will not break my control.
Not break you, free you... from all that repression
Скопировать
Нет, это неправда.
Я помню, как Вы дрались, даже когда они сломили Вас.
Лаура тоже помнила.
NO, YOU DID NOT.
I REMEMBER HOW YOU FOUGHT BACK, EVEN AFTER THEY CRUSHED YOU.
LAURA REMEMBERED, TOO.
Скопировать
Он возрадил твою мать, с помощью ее открыл двери в наш мир
Но мы вместе сможем сломить колдоство Канна когда душа твоей матери обретет покой двери снова закроются
А как Боги позволили это?
He resurrected Sindel to keep these portals open indefinitely.
By reuniting you with her, Kahn's spell will be broken... your mother's soul will be at peace... and his portals closed.
How could the Elder Gods allow this?
Скопировать
- Что здесь замечательного, Филип, -то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе?
Ты сломил мое сердце ... короче, ты мог спокойно остаться дома и возится с какой-то зеленой соплей.
Сара, это намного больше чем сопля.
- What's remarkable, Phillip, is that I ever fell in love with you.
You broke my heart... so that you could stay home and make some green goo.
Sara, it's much more than that.
Скопировать
Своенравна до безобразия.
Её тоже нужно было всего лишь... сломить.
Соблюдайте дистанцию, сэр.
Willful to a fault.
Lt, too, just needed to be... broken.
You will maintain your distance, sir.
Скопировать
Вяятяйнену это должно нравиться.
Напряжение бегунов, ждущих и ждущих чьего-то слома, должно быть ужасающе.
Переломная точка определённо близка.
Vaatinen must be loving this.
The strain on these runners, waiting and waiting for somebody to break must be appalling.
The cracking point wilK/i surely come soon.
Скопировать
Что, по-твоему, тут произойдет, Дукат?
Ты сломишь меня своими очаровательными личными качествами?
Собьешь меня с ног этой лицемерной улыбочкой?
What do you think is going to happen here?
That you'll wear me down with your charm?
That I'll be swept off my feet by that insincere smile?
Скопировать
Доброе утро, Мимарин!
Ногу сломишь в этом телесериале!
Эй, подожди, Мимарин...
Good morning, Mimarin!
Break a leg with that drama series!
Hey, wait, Mimarin...
Скопировать
Мы знаем, что его передают, боясь смерти.
А как доктора, мы знаем, что волю можно сломить страхом смерти.
Так что лучше отдай Ключ по хорошему.
We know it can be released at the point of death.
And as doctors, we know that the will can be broken at the point of death.
So, better to offer us the key, if you can.
Скопировать
Я скажу вам, что он будет делать.
Он будет бежать, сломя голову.
Они обыграли наших с разницей в семь очков.
I'll tell you what he's gonna do.
He's gonna run like hell.
They beat us by seven.
Скопировать
Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить!
Уж если сломят нас, пусть сломят люди, не выродки...
И этим отдадим мы наши земли?
Lash hence these overweening rags of France these famish'd beggars, weary of their lives.
If we be conquer'd let men conquer us not these bastard Bretons.
Shall these enjoy our lands?
Скопировать
Помни, 20-е годы были отчаянным временем в Германии.
Версальские соглашения сломили нас.
Они прятались.
Remember, the 20's were a desperate time in Germany.
The Treaty of Versailles had left us crippled.
They would hide.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сломить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сломить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение