Перевод "смертельнее" на английский

Русский
English
0 / 30
смертельнееmortally fatal deadly mortal fatal nature
Произношение смертельнее

смертельнее – 30 результатов перевода

Я...
Менг - и Ваш смертельный враг
Почему Вы кажетесь несклонны к его убийству
I...
Meng is your deadly enemy
Why you seem unwilling kill him
Скопировать
У кого есть соломинка тот не утонет... Обратись ты к сеньору Рамосу!
Тетя, я уже смертельно надоел сеньору Рамосу!
Но это же твой начальник, уважаемый человек...
"He who has Godfather baptized" Mr. Ramos ...
Aunt'm tired of annoying Mr. Ramos for all!
Well, but he's your boss, right? If he wanted to ...
Скопировать
- - Я тоже.
Эпидемия может оказаться не менее смертельной, чем Баркуна.
Хорошо.
- So have I.
An epidemic can be just as deadly as Barcuna.
All right.
Скопировать
Я не знаю.
Я смогу сказать вам, когда проверю, насколько смертельный этот газ.
Но чем это поможет Джейми?
I don't know.
I'll be able to tell you when I've tested this to see how lethal it is.
But what's that got to do with Jamie?
Скопировать
У вас безупречная логика, капитан.
Мы в смертельной опасности.
- Скотти, транспортный отсек.
Your logic was impeccable, captain.
We are in grave danger.
- Scotty, Transporter Room.
Скопировать
Не пытайтесь войти без ключа.
Вторая попытка смертельна.
Ваше дело, пожалуйста?
Don't try to pass without a key.
Second occasion is fatal.
Your business, please?
Скопировать
Что бы то ни было, доктор, что бы то ни было...
- ...по-вашему оно смертельно?
- Да, тут не может быть сомнений.
Whatever it is, doctor, whatever it is,
- wouldn't you call it deadly?
- Yes, there's no doubt about that.
Скопировать
Когда я пришел в парк, было уже темно.
Мне смертельно хотелось спать, и я присел на скамейку.
Понятно, Косентино.
When I got to the park it was already dark.
I was dead tired, so I rested on a bench.
I understand, Cosentino.
Скопировать
А теперь, пожалуйста, расскажите, какие изменения были внесены в уголовное право.
Особенностью уголовного права стал неукротимый рост числа смертельных приговоров.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Now, would you please describe for us the changes in criminal law.
Its characteristic was an ever-increasing inflation of the death penalty.
Sentences were passed against defendants just because they were Poles or Jews, or politically undesirable.
Скопировать
У того, кто бежит или сдается, когда ему угрожает опасность?
Или у того, кто остается на посту несмотря на смертельный риск?
Защита представила свидетелей и доказательства: документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
The man who escapes or resigns in times of peril?
Or the man who stays on his post at the risk of his own personal safety?
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
Скопировать
Хорошо.
Я в восторге, что смертельное дело завершено.
Эта женщина была обычной.
Good.
I'm delighted the deadly affair is over.
The woman was common.
Скопировать
Выйдите, мадемуазель.
Ради прелестей этой особы вы помиловали нашего смертельного врага.
Вы полагаете, что я способен на такую глупость?
Get out, young lady!
For the favors this girl has shown you, you've freed my greatest enemy.
Do you really think I'm that stupid?
Скопировать
что она защищает негодяев.
= Они об этом пожалеют, когда я закончу делать это смертельное зелье.
Своевременное лечение ускоряет выздоровление.
That fairy is protecting the rascals.
They'll see when I'm done making this mortal potion.
Heal in time, you will be fine.
Скопировать
Ну нет!
Они не заманят утку в этот смертельный агрегат.
Погодите, мистер Дулей.
Oh, no!
No, no, no, they're not taking this duck in that deathtrap.
Hold on, Mr. Dooley.
Скопировать
Но не вздумай упоминать о свадьбе.
Скажи ему, что я смертельно болен и задолжал докторам и аптекарям.
А где живёт ваш отец?
But you must not mention the wedding.
Tell him I am gravely ill, indebted to doctors and apothecaries.
And where is your father's abode?
Скопировать
...это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс.
...и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно
- Возьмем, к примеру, дело Джеки.
it's because we're involved in a process. a revolutionary process and in the movies
you come up against balls... sugar-coated bullets, but deadly all the same... which explains all our difficulties... it's the reason why we can't even talk... contradiction... between theory and practice.
Take Jacky's case, for example,
Скопировать
Надин!
Он потерял много крови, но это не смертельно.
То что случилось с ним, возможно моя вина.
Nadine!
He's lost a lot of blood, but it's not serious.
Maybe what happened to him is my fault.
Скопировать
Если вы убьёте вампира, его тело превратится в ничто.
Мозг должен получить смертельный удар.
Вы должны отделить голову топором, или пронзить сердце колом.
If you succeed in killing a vampire, the body will vanish into nothing.
The brain must receive a deadly blow.
You have to split the head with an ax... or pierce it with a bar.
Скопировать
В самом деле, мисс Хауфорн, как разумный человек, я...
Мы все находимся в смертельной опасности, викарий!
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Really, Miss Hawthorne, as a rational man, I...
We are all in mortal peril, Vicar!
Have you no concern for the souls in your care?
Скопировать
Ни один из этих билетов не датируется второй половиной дня пятницы.
Пять ножевых ранений, два из которых были смертельны.
Первые три были сделаны снизу вверх, а последние сверху вниз, когда жертва уже упала.
None of these tickets carry the date of that fateful Friday afternoon.
Five wounds inflicted with a sharp weapon, two fatal.
The first three were upward thrusts the last two were downward while the victim was already falling.
Скопировать
Чтобы они упали с крыши, но не умерли?
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
I mean, to get them to fall off the roof without killing them.
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses.
Скопировать
Ты найдешь чем развлечься в соборе?
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
Can you amuse yourself in a cathedral ?
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses. It depends on the curse.
Скопировать
Лоредана Минуччи, проститутка, 26 лет. Пять ножевых ран.
Два из них смертельны.
Отпечатков пальцев на ноже нет.
Loredana Minucci, prostitute, 26 years old. 5 stab wounds.
Two were fatal.
No finger prints were found on the knife either.
Скопировать
Да, и ваш друг, профессор, пытается использовать этот кристалл, как это сделали 400 лет назад, чтобы схватить Хроновара.
Так вот что вы имели в виду, когда говорили о смертельной опасности.
Опасность для нас, Доктор, или для всей планеты?
It is, and your friend, the professor, is trying to use that crystal, as it was used four thousand years ago, to capture the Chronavore.
So that's what you meant when you talked of terrible danger.
Danger to us, you mean, Doctor, or to the whole world?
Скопировать
Когда ты так скончалась, то миру ты тем самым говоришь, что с ним совсем не стоит и прощаться.
Приди сюда, смертельное созданье, и острыми зубами узел жизни перегрызи зараз.
О, если б ты говорить могла, и мне услышать, как Цезаря великого ослом зовешь ты.
Dost thou lie still? thou tell'st the world It is not worth leave-taking.
Come, thoumortal wretch,with thy sharp teeth this knot intrinsicate Of life at once untie
O, couldst thou speak,that I might hear thee call great Caesar ass unpolicied
Скопировать
Но Вы тоже использовали Мирну!
И когда она была в смертельной опасности, Вы ей не помогли!
Она спасла себя.
- Doctor ellis convinced her to assist us.
But you used Myrna, too. And when she was in mortal danger, you wouldn't help her!
Shesaved herself.
Скопировать
Это оружие, которое никогда не испортится.
Кроме того оно более смертельно, чем винчестер.
А оно точное?
That's a gun that never rusts.
But it's deadlier than a Winchester.
And is it accurate?
Скопировать
В руках у него появился револьвер...
Он что-то кричал о смертельной опасности, о страхе и о любви.
И театрально махал револьвером перед моим носом.
But then he stood between me and the door.
And he had a revolver in his hand
and was shouting something about danger and terror and love.
Скопировать
Я весь промок.
"В прегорькой желчи и смертельном яде..."
А дальше как?
I am drenched.
"In bitter gall and deadly poison."
Sorry ?
Скопировать
А дальше как?
"В прегорькой желчи и смертельном яде Сладость любовная промокла..."
Морис Сэв, шестнадцатый век.
Sorry ?
"The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison."
Maurice Sceve, sixteenth century.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смертельнее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смертельнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение