Перевод "созерцать" на английский

Русский
English
0 / 30
созерцатьcontemplate
Произношение созерцать

созерцать – 30 результатов перевода

- Мы в свою очередь... Поженились, в самом деле!
Созерцайте же!
Истинную церемонию бракосочетания... Жижи и Шарли.
- We are hereby married, indeed!
Behold!
The veritable marriage ceremony of Gigi and Charly.
Скопировать
...праздник...
Созерцайте!
Лицезрейте!
...holiday...
Yet, behold!
Suddenly, behold!
Скопировать
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Островные обитатели созерцали наши походы.
Моей обязанностью была защита Пятницы от обитателей острова.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted that we couldn't believe that such joy could exist.
Island inhabitants contemplated our hikes that were necessaries to save the freedom of this piece of land.
My duty as a governor was to protect citizen Friday's life and also the other inhabitants.
Скопировать
Я ничего не чувствую. Ничего.
Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать.
Фернандо.
I can't feel anything.
"Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity you go with go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart to you....
Fernando...
Скопировать
Видишь тот холм?
Это вечность, наблюдение, место для тишины, где ты можешь сидеть в раздумье, созерцать происходящее,
И если я скажу что этот холм сделан из гончарных печей и человеческих костей, ты скажешь, что это место тихое, доброе, святое.
Do you see that hill at the front?
That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, where you can sit and contemplate,
And if I tell you that this hill is made from potters' kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
Скопировать
От корабля исходил невероятный, невообразимый аромат. Из города навстречу ей народ весь высыпал.
площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать
Прелестница-царица!
From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs.
The city cast Her people out upon her; and Antony,enthroned i' the market-place, did sit alone,whistling to the air; which, but for vacancy, Had gone to gaze on Cleopatra too,
Rare Egyptian!
Скопировать
Мэттьюс, помоги.
никогда не перестаём искать, и всё же, в конце всех наших поисков мы оказываемся в исходной точке и созерцаем
Эллиот" "Конец игры есть начало игры.
Matthews, lend a hand there.
"We shall not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time." -T.S. Eliot, "Little Gidding"
"After the game is before the game."
Скопировать
Наго бежали.
Я по-прежнему, и созерцать моей смерти.
К Олень Бог!
Nago fled.
I remain, and contemplate my death.
Go to the Deer God!
Скопировать
Я покажу Вам кое-что столь изумительное.
Созерцайте!
Прекрасный и талантливый Человек-Пердун, леди и господа.
I will show you something so marvelous.
Behold.
The lovely and talented Fartman, ladies and gentlemen.
Скопировать
Нет, это - Человек-Пердун!
Созерцайте, я
- Фартмэн, Человек-Пердун.
No, it's Fartman!
Howard:
Behold, I am Fartman.
Скопировать
- Фартмэн, Человек-Пердун.
Созерцайте, самое величие.
Это - я.
Behold, I am Fartman.
Behold, the greatest.
That is me.
Скопировать
Е-его сила резко увеличилась!
Созерцайте мою полную силу!
Вся сила шести предыдущих драконов которых вы победили теперь во мне!
H-he's powered up beyond comparison!
Behold my overflowing power!
All of the power from the previous six Evil Dragons that you fought is now mine!
Скопировать
Это исполнение для вас лично, г-н Иидзима.
Это большая честь для меня слышать и созерцать её вблизи.
Приготовься, я дам знак.
This is a private performance for you, Mr. Lijima.
It's a great honor to hear her live and up close.
I'll give you the signal.
Скопировать
Праздник проводится примерно раз в 200 лет и длится одну ночь.
Бракири созерцают и оказывают почести тем, кто покинул этот мир.
Но есть и довольно странные истории, которые рассказывают об этих ночах.
It occurs one night, roughly every 200 years.
The Brakiri contemplate and honor those who've gone beyond.
But there have been some very strange stories told of this night.
Скопировать
Разум обладает этой силой только тогда,
когда созерцает негатив лицом к лицу.
Королевство, Франция.
Spirit has such power only to the extent
that it contemplates the negative face to face.
The kingdom of France!
Скопировать
Но она больше не понимала этого.
В ее глазах уже стояло видение, которое вечно созерцают мертвые".
Конец "Андриенн Мезюра".
"But she no longer understood it."
"Her eyes were set on the vision that the dead contemplate forever."
The end of Adrienne Mesurat.
Скопировать
Нет, не верю.
действительно случился и время замкнулось в кольцо и у тебя появился второй шанс узнать кого-нибудь, которую ты созерцал
как например какови ее любимые цветы - красные розы.
No. Um, no, I don't.
What if... What if the time bounce really happened and you had a second chance... to know someone?
Like what their favorite flower was? Like red roses.
Скопировать
Дни, подобные сегодняшнему, помогают нам следовать нашей мечте с тем же напором, с каким мы начинали, к нашему сожалению, уже несколько лет назад.
такой, как сегодня, ибо сегодня, господа, чувствуешь себя действительно взволнованным, имея возможность созерцать
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
Days like this help us to go on with the same drift and illusion we had when we started some years ago.
Days like today, yes. Because today, ladies and gentlemen, I feel really touched when I behold one of those unfrequent things in the world we live in.
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement facing those so uncommon virtues, I say, which are honesty, intelligence and generosity.
Скопировать
Я бросаю вам вызов.
Осмелитесь ли вы созерцать видения, кторые покажет вам Мара?
Взглянуть на неописуемое?
I offer my personal challenge.
May you bear witness to what the Mara shows.
Dare you gaze upon the unspeakable?
Скопировать
- Я его мать, вот кто.
Созерцайте его мать!
Созерцайте его мать!
I'm his mother, that's who.
Behold his mother!
Behold his mother!
Скопировать
Созерцайте его мать!
Созерцайте его мать!
Приветствуем тебя, мать Брайена!
Behold his mother!
Behold his mother!
Hail to thee, mother of Brian!
Скопировать
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака!
Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
Привет привет, говорит Брюс Младший, я говорю, и говорю для вас.
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
All right, all right. This is Junior Bruce, your buddy-buddy and mine.
Скопировать
Ладно, идите.
Они приходят не прощаться с моей мамочкой, а созерцать самоубийцу.
Готов поспорить, все они знают статью наизусть
I'm coming.
They're not here to pay their respects but to gawk at the suicide.
They must have memorized the article. I know what they're like.
Скопировать
И что же случается?
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (
Слышали вы, что у этого города очень интересная история, которую знают очень не многие?
And what happens?
Maybe some suicide, perhaps but then there's nothing to do but keep quiet when faced with the mystery of human nature.
Did you know this town has a very interesting history that few know?
Скопировать
Рай!
Он созерцает рай.
Красиво, правда?
Paradise!
Look at paradise!
Beautiful, eh?
Скопировать
Любопытные глаза меня раздражают.
Созерцай стену Иерихона.
Возможно, эта стена не такая могучая, как та, которую разрушил Джошуа силой звука своего горна,.. ..но точно гораздо безопаснее.
Prying eyes annoy me.
Behold the walls of Jericho.
Maybe not as thick as the ones Joshua blew down with his trumpet... but a lot safer.
Скопировать
Hу, когда-то была, конечно.
Кому понравиться созерцать таблетки от печени в медовый месяц?
Hам нужны красивые виды, романтические пейзажи. То, куда Джордж мечтал отправиться.
- Sure, I had it, but I got rid of it.
- Liver pills. Who wants to see liver pills on their honeymoon?
What we want is romantic places, beautiful places, places George wants to go.
Скопировать
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
...тогда открылась жизнь, застывша€ на миллионы лет и вы могли бы созерцать всЄ что угодно под любым
" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее - нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible
Скопировать
И я смотрел, когда откроется шестая печать.
И созерцайте, будет большое землетрясение.
И солнце станет столь же черный как холст.
And I looked as he opened the sixth seal.
And behold, there was a great earthquake.
And the sun became as black as sackcloth.
Скопировать
Таким образом, животные впервые...
Вам не кажется, что сейчас слишком поздно, чтобы созерцать пресмыкающихся?
Да, мы опоздали на четыреста миллионов лет.
Which meant that animals for the first time...
Isn't it a bit late to be watching reptiles?
400 million years too late.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов созерцать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы созерцать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение