Перевод "созерцать" на английский

Русский
English
0 / 30
созерцатьcontemplate
Произношение созерцать

созерцать – 30 результатов перевода

И мы медитируем на нужные изменения.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Находим её место.
So we meditate on what we need to change.
We look at the damage, not with anger or self-hate, but locate it.
Locate it.
Скопировать
С тех пор, как мой дом сгорел, Я вижу луну яснее
Я созерцал все райские сады, что обрушились во мне
Я видел и те, что сжимал в своих руках, но упустил
Ever since my house burnt down I see the moon more clearly
I gazed upon all the Edens that have fallen in me
I saw Edens that I had held in my hands, but let go
Скопировать
Но я была на высоте.
Высовывалась из окна, подавала чай и кофе, созерцала смену погоды на лице начальницы, и не пользовалась
До того дня, когда мы услышали далекие раскаты грома.
But I coped with the situation.
Floating out the window, serving tea and coffee, watching the seasons on my boss's face, not using my calculator, suited my total lack of ambition.
Until the day we heard thunder on the mountain...
Скопировать
Эта тля -ужасное создание.
Но цветы Хуана я хочу созерцать каждый день.
Могутли летать белые слоны?
Aphids are... They're just awful little creatures.
But... But these ones I wanted to see these ones every day.
Can white elephants fly?
Скопировать
Рай!
Он созерцает рай.
Красиво, правда?
Paradise!
Look at paradise!
Beautiful, eh?
Скопировать
Видишь тот холм?
Это вечность, наблюдение, место для тишины, где ты можешь сидеть в раздумье, созерцать происходящее,
И если я скажу что этот холм сделан из гончарных печей и человеческих костей, ты скажешь, что это место тихое, доброе, святое.
Do you see that hill at the front?
That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, where you can sit and contemplate,
And if I tell you that this hill is made from potters' kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
Скопировать
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
...тогда открылась жизнь, застывша€ на миллионы лет и вы могли бы созерцать всЄ что угодно под любым
" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее - нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible
Скопировать
И что же случается?
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (
Слышали вы, что у этого города очень интересная история, которую знают очень не многие?
And what happens?
Maybe some suicide, perhaps but then there's nothing to do but keep quiet when faced with the mystery of human nature.
Did you know this town has a very interesting history that few know?
Скопировать
Ладно, идите.
Они приходят не прощаться с моей мамочкой, а созерцать самоубийцу.
Готов поспорить, все они знают статью наизусть
I'm coming.
They're not here to pay their respects but to gawk at the suicide.
They must have memorized the article. I know what they're like.
Скопировать
Нет, не верю.
действительно случился и время замкнулось в кольцо и у тебя появился второй шанс узнать кого-нибудь, которую ты созерцал
как например какови ее любимые цветы - красные розы.
No. Um, no, I don't.
What if... What if the time bounce really happened and you had a second chance... to know someone?
Like what their favorite flower was? Like red roses.
Скопировать
Отдать свое тело для развития науки почетно.
Созерцать гниющее тело, какая уж тут наука.
Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в Лескарго. вот мы тебя туда и отвезем.
It has long been respectable to leave your body to medical science.
What's scientific about watching a body rot?
You always said you wanted to go back to L'Escargot, so we'll take you.
Скопировать
Созерцайте его мать!
Созерцайте его мать!
Приветствуем тебя, мать Брайена!
Behold his mother!
Behold his mother!
Hail to thee, mother of Brian!
Скопировать
Я ничего не чувствую. Ничего.
Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать.
Фернандо.
I can't feel anything.
"Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity you go with go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart to you....
Fernando...
Скопировать
От корабля исходил невероятный, невообразимый аромат. Из города навстречу ей народ весь высыпал.
площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать
Прелестница-царица!
From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs.
The city cast Her people out upon her; and Antony,enthroned i' the market-place, did sit alone,whistling to the air; which, but for vacancy, Had gone to gaze on Cleopatra too,
Rare Egyptian!
Скопировать
Дни, подобные сегодняшнему, помогают нам следовать нашей мечте с тем же напором, с каким мы начинали, к нашему сожалению, уже несколько лет назад.
такой, как сегодня, ибо сегодня, господа, чувствуешь себя действительно взволнованным, имея возможность созерцать
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
Days like this help us to go on with the same drift and illusion we had when we started some years ago.
Days like today, yes. Because today, ladies and gentlemen, I feel really touched when I behold one of those unfrequent things in the world we live in.
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement facing those so uncommon virtues, I say, which are honesty, intelligence and generosity.
Скопировать
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака!
Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
Привет привет, говорит Брюс Младший, я говорю, и говорю для вас.
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
All right, all right. This is Junior Bruce, your buddy-buddy and mine.
Скопировать
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Островные обитатели созерцали наши походы.
Моей обязанностью была защита Пятницы от обитателей острова.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted that we couldn't believe that such joy could exist.
Island inhabitants contemplated our hikes that were necessaries to save the freedom of this piece of land.
My duty as a governor was to protect citizen Friday's life and also the other inhabitants.
Скопировать
Нет, это - Человек-Пердун!
Созерцайте, я
- Фартмэн, Человек-Пердун.
No, it's Fartman!
Howard:
Behold, I am Fartman.
Скопировать
- Фартмэн, Человек-Пердун.
Созерцайте, самое величие.
Это - я.
Behold, I am Fartman.
Behold, the greatest.
That is me.
Скопировать
Я покажу Вам кое-что столь изумительное.
Созерцайте!
Прекрасный и талантливый Человек-Пердун, леди и господа.
I will show you something so marvelous.
Behold.
The lovely and talented Fartman, ladies and gentlemen.
Скопировать
- Я его мать, вот кто.
Созерцайте его мать!
Созерцайте его мать!
I'm his mother, that's who.
Behold his mother!
Behold his mother!
Скопировать
Я бросаю вам вызов.
Осмелитесь ли вы созерцать видения, кторые покажет вам Мара?
Взглянуть на неописуемое?
I offer my personal challenge.
May you bear witness to what the Mara shows.
Dare you gaze upon the unspeakable?
Скопировать
И я смотрел, когда откроется шестая печать.
И созерцайте, будет большое землетрясение.
И солнце станет столь же черный как холст.
And I looked as he opened the sixth seal.
And behold, there was a great earthquake.
And the sun became as black as sackcloth.
Скопировать
Таким образом, животные впервые...
Вам не кажется, что сейчас слишком поздно, чтобы созерцать пресмыкающихся?
Да, мы опоздали на четыреста миллионов лет.
Which meant that animals for the first time...
Isn't it a bit late to be watching reptiles?
400 million years too late.
Скопировать
Ты не задаешь себе эти вопросы?
Ты находишь нормальным, что мы неделями пасли твою банду, и созерцали твою гнусную мордашку?
Шнайдер вернулся, и ты это знаешь.
Don't you ask yourself that?
Why we didn't do anything... while we were watching you all the time?
- Schneider's back and you know it.
Скопировать
Мэттьюс, помоги.
никогда не перестаём искать, и всё же, в конце всех наших поисков мы оказываемся в исходной точке и созерцаем
Эллиот" "Конец игры есть начало игры.
Matthews, lend a hand there.
"We shall not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time." -T.S. Eliot, "Little Gidding"
"After the game is before the game."
Скопировать
Да ладно, не бери в голову!
Порой, я грежу наяву, когда взираю ввысь... я созерцаю синеву, что мАнит как магнит...
Там дивный мир, такой большой, он жизнью весь кипит...
Don't get all pissy!
Sometimes I think When I look up real high That there's such a big world up there
But then I sink 'Cause it's here I'm supposed to stay
Скопировать
Надо было воспользоваться советом и пробить в нём несколько дыр.
Нет, я отказываюсь даже созерцать что-то столь отвратительное.
Мы просто вывезем его на лодке обратно в море и на этот раз как-нибудь утопим.
We should've taken their advice and stabbed holes in it.
No, I refuse to even contemplate something so disgusting.
We'll just row it back out, this time we'll weigh it down with something.
Скопировать
Это исполнение для вас лично, г-н Иидзима.
Это большая честь для меня слышать и созерцать её вблизи.
Приготовься, я дам знак.
This is a private performance for you, Mr. Lijima.
It's a great honor to hear her live and up close.
I'll give you the signal.
Скопировать
Е-его сила резко увеличилась!
Созерцайте мою полную силу!
Вся сила шести предыдущих драконов которых вы победили теперь во мне!
H-he's powered up beyond comparison!
Behold my overflowing power!
All of the power from the previous six Evil Dragons that you fought is now mine!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов созерцать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы созерцать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение