Перевод "тщетность" на английский
Произношение тщетность
тщетность – 30 результатов перевода
Так как завтра середина лета - и исторический языческий праздник - то наш хор сделает исключение - и исполнит песню о сердце.
в ее поэзии, мы находим идеи - тщетности и пустоты мирской жизни без Христа.
Так мало сердце человека
Because tomorrow is Midsummer - although originally a pagan feast - our choir will now make an exception - and perform a song about the human heart.
In its lyrics, however, we discover thoughts - of the futility of our worldly life without Christ.
So small is the heart of man
Скопировать
Спросите Малдера.
Он знает тщетность надежд и молитв.
Он теперь знает истину.
Ask Mulder.
He knows the futility of hopes and prayers.
He knows the truth now.
Скопировать
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
This footage was taken by the police with cameras hidden around Casbah checkpoints.
The police thought it might come in handy, and indeed it does, to show the futility of certain methods, or at least their drawbacks.
I deliberately chose footage taken shortly before a number of recent terrorist attacks.
Скопировать
Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека.
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний
Господь, которого я знаю только разумом, и поэтому не знаю...
If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man.
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
God, whom I know only through reason, and therefore do not know --
Скопировать
Господа, я получил это из Парижа.
Капитан Дюамель, до его величества дошли известия о тщетности ваших усилий,.. ...и мне поручено освободить
Вы и ваши люди немедленно вернутся обратно в Лангонский полк.
Gentlemen, I've just received this from Paris.
Captain Duhamel, His Majesty has been informed... of your failed attempts to kill the beast... and he's asked me to dismiss you from your functions.
You and your men will join your regiment in Langogne at once.
Скопировать
Как положить ей конец?
Ты осознал тщетность ритуалов
Ты действительно просветленный
How does one put an end to it?
You have realised the futility of rituals
You are truly enlightened
Скопировать
Это Ханс Груббер.
Я предполагаю, что вы понимаете тщетность прямых действий против меня.
У нас нет никакого желания лишать кого то жизни.
This is Hans Gruber.
I assume you realise the futility of direct action against me.
We have no wish for further loss of life.
Скопировать
Мне 160.
О, тщетность, имя тебе профессор Фарнсворт.
И теперь, когда мне незачем жить... я вызвал роботов из Команды Заката, чтобы меня забрали.
I'm 160.
Oh, vanity, thy name is Professor FarnsWorth.
And now that I have nothing to live for I've alerted the Sunset Squad robots to take me away.
Скопировать
Но для этого мне нужна вся ваша сила.
я ненавижу такую тщетность.
Проклятье...!
But I ain't going to make it with only part of your power.
I'm going to take all you've got! Well, well, Goku, I wish I could wait for you to recover your power, but unfortunately, I hate that sort of futility.
Guys...!
Скопировать
В подобных делах главная цель - заставить присяжных не зевать от скуки.
Самое плохое в работе окружного прокурора - это чувство тщетности усилий.
О...да.
The object in those cases is probably to try to keep the jury awake.
The worst thing about being a D.A. Is the sense of futility, I suppose.
Oh... yeah.
Скопировать
Я вовсе не фанатик идеи карающего меча правосудия.
Но все же есть ощущение тщетности.
Вы понимаете, о чем я?
I'm not really in favor of the three-strikes law.
But it is frustrating.
You know?
Скопировать
Ты не находишь, что это правильно, что самые дорогие вещи - черного цвета?
Мы также берем деньги за тщетность.
Диетическая еда имеет дополнительную наценку. В тридцать процентов.
Don't you think it's appropriate that the most expensive items are black?
We also charge for vanity.
Diet foods have an additional surcharge of 30%.
Скопировать
- Но как же Фаджин?
Увы, наш притесняемый благотворитель будет только раздавлен тщетностью наших усилий.
Сделай милость, Фрэнки.
But what about Fagin?
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Gimme a break.
Скопировать
Что скажете?
По-моему, это объясняет тщетность наших стараний.
Все наши стратегии основываются на одном представлении.
What do you think?
I think that explains why we never had a chance.
All our strategies are based on one assumption:
Скопировать
Что ты делаешь?
Это произведение искусства представляющее тщетность труда синих воротничков В наш технологический век
А еще это вагина.
What are you doing?
It's an art piece representing the futility of blue-collar labor in a technological age.
And vaginas.
Скопировать
Вот о чем я говорю.
Вот что я имею в виду, когда говорю о времени и смерти, и о тщетности.
Здесь работают идеи пошире, в основном то, что причитается между нами и обществом, для наших общих иллюзий.
This is what I'm talking about.
This is what I mean when I'm talking about time and death and futility.
There are broader ideas at work, mainly what is owed between us as a society for our mutual illusions.
Скопировать
Попробуй.
Хотела бы я на это посмотреть, учитывая, что мы оба осознаем тщетность попыток, пока у меня это.
Ты его раб.
Give it a go. [ Giggles ]
I'd love to see you try, especially when we both know that you can't, not when I have this.
You're a slave to it.
Скопировать
Это же просто маленький пирожок с розмарином который испек мой муж.
Масло, сахар, подавленный гнев из-за тщетности бытия.
А еще так называется его пьеса, которую так нигде и не поставили.
It's just some rosemary shortbread that my husband made.
Butter, sugar, suppressed rage for a directionless life.
Which is also the name of his play that went nowhere.
Скопировать
Как никто другой Поль познал, насколько благостно возвращение к Богу после долгих лет пляски под дудку дьявола.
Поль понял всю тщетность своей борьбы с добром.
Волны бездны поднялись над ним, но попытка их была тщетной.
In his life Poul learned that to know God you must dance with the Devil. If any Poul Nordkap surely did that.
Poul learned that it's futile to fight good because despite all the cruelty, screaming and tears he had caused in his youth he realized in the end that this was just a mere moment.
The ocean heaved but it was a wasted effort.
Скопировать
Ну, я нет.
Я ощущаю те же чувства... тщетности и безнадежности как и все другие.
Ты знаешь, это также интересно - видеть родственников пациентов, которых лечил.
Well, I don't.
I feel the same sense of... futility and hopelessness as the next guy.
You know what's also interesting is seeing the relatives of patients you've treated.
Скопировать
Мне нужно на работу.
Поверь мне, я знаю всю тщетность борьбы с Матерью Природой.
Она и правда была "матерью" в последнее время. Почти переплюнула мою мать.
I have to go to work.
Believe me, I know the futility of fighting mother nature.
She's been a real mother lately, almost rivals my mother.
Скопировать
Что ещё известно про него?
Нападение на Пола Уилсона показало ему насколько он слаб, а искушение Дебры Уилсон напомнило о тщетности
И как результат -- субъект теперь, как мы говорим, декомпенсирован.
What else do you know about him?
Paul Wilson's attack showed him how physically weak he was, and Debra Wilson's enticement reminded him of how futile his fantasies were.
And as a result of this, this unsub is what we call decompensating.
Скопировать
- Я сомневался во всём.
Думал о тщетности нашей мимолётной жизни... Быть или не быть.
А неплохо.
- Made me question everything.
The futility of this fleeting existence, to be or not to be.
Oh, that's quite good.
Скопировать
Обучение неизведанному.
Тщетность.
Калейдоскопы.
The mysterious lessons.
Frustration.
Montages.
Скопировать
Я кое-кому причинил вред и кое-кого предал - самого себя
Я должен поблагодарить Вухуана за то, что показал мне тщетность жизни без чести
Это заставляет меня осознать, что смерть не так ужасна, как я себе представлял
I have wronged somebody, and betrayed somebody myself
I have to thank Wuhuan for showing me the futility of a life without honor
It makes me realize that death is not as terrifying as I had imagined
Скопировать
Как бы то ни было, мы сделали то, что он сказал и мы не только их победили - немножко обманув, мы их унизили.
Да, но несмотря на тщетность попыток бросить нам вызов, недавно мы получили письмо от людей, которые
В основном, это такая же программа, как и наша, но с глупым акцентом.
Yes, that.
Anyway, we did what he just said, and we didn't just beat them - with a little bit of cheating, we humiliated them. Yeah, but despite the futility of taking us on, we've now had a letter from the people who make Top Gear in Australia.
It's basically the same programmeas ours but with silly accents. Yeah.
Скопировать
Неужели?
Или вы наконец-то начали осознавать тщетность той веры, которую считали истинной?
Хорошо.
Oh, is that so?
Or have you finally begun to realize the futility in believing what you know isn't true?
All right.
Скопировать
В ходе эволюции не могут не появиться разумные существа и только ради того, чтобы осознать то единственное, что важнее всего остального.
И это - тщетность.
Если я вас правильно понял, вы заявляете всем, что не только обед с придурком приводит к самоубийству.
Evolution cannot avoid bringing intelligent life ultimately to an awareness of one thing, and one thing above all else.
And that one thing is futility.
If I'm understanding you right, you're saying everybody that just ain't eat up with the dumbass ought to be suicidal.
Скопировать
Трагедия, что вынужден был убить своего друга...
Осознание тщетности борьбы со мной...
Нет.
The tragedy of having to kill his friend...
He realized the futility of fighting me.
No.
Скопировать
Что произошло?
Большой взрыв, динозавры, двуногие, ...растущее чувство тщетности бытия.
Ну а недавно...
What happened?
The Big Bang, dinosaurs, bipeds, and a mounting sense of futility.
More recently,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тщетность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тщетность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение