Перевод "смягченный" на английский
Произношение смягченный
смягченный – 30 результатов перевода
Защита представила свидетелей и доказательства: документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
Скопировать
- Прошу прощения.
Исходя из этого, вы сможете увидеть возможности смягчения мировой проблемы голода.
Этот процесс, конечно, обратим.
My apologies.
Assuming it were, you can see the possibilities... for alleviating the world's food problems.
The process is, of course, reversible.
Скопировать
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Пожалуй.
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training.
If there isn't a possibility for a remission of their sentence... they have nothing to look forward to and no reason to cooperate, right?
Got a point.
Скопировать
Ладно, майор, договорились.
Скажем так: если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора
Не договорились.
All right, major, you got a deal.
Let's say that if any of these men distinguish themselves... then we will give serious consideration to commuting their sentences.
That's no deal.
Скопировать
Мой клиент утверждает, что он у него.
, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
My client informs me that he got away with it.
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities... in exchange for lightening his sentence.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Скопировать
У Вас есть две возможности:
...Вы помогаете найти ваших подруг, и я обещаю Вам смягчение наказания.
Если нет, с ними может случиться все, когда они попытаются уехать.
You have two choices.
Tell me where your friends are and I promise you'll get leniency.
If you don't help me, well... your two friends might not make it out of the country.
Скопировать
- Хорошо.
Прошение - наша лучшая возможность для смягчения судебного приговора.
Но тюрьмы не избежать.
- Okay.
Pleading is your best chance at a reduced sentence.
But it still would mean jail time.
Скопировать
Все что вам надо знать, это что вас признают виновными и казнят.
Однако если вы решите помочь нам положить конец этой печальной войне, ваш приговор будет смягчен на пожизненное
Если тебе не нравится война, почему ты не убедишь основателей сдаться?
You will be found guilty and executed.
If you decide to join us in our search for a quick end to this miserable war, your sentence will be reduced to life imprisonment.
Why don't you convince the Founders to surrender?
Скопировать
Меня зовут Люк.
Уверен, что добьюсь смягчения приговора.
Нужна только ваша подпись на заявлении с просьбой пересмотреть дело. Тогда до завтра я подготовлю все бумаги.
My name is Luke, okay?
I'm, uh, quite sure... I can get your sentence commuted.
All I need is a signature stating you want the case re-opened... and then I can get all the paperwork ready by tomorrow.
Скопировать
И да, если Вы сможете заставить людей просидеть достаточно долго, чтобы услышать этот аргумент.
Но потребуется намного меньше времени, чтобы услышать: "Просто скажи нет", и все будут против смягчение
- АМА.
If you can get people to sit still to hear that argument.
"Just say no" takes less time. Anyone else is soft on crime.
-The AMA.
Скопировать
- Спасибо.
Ваша Честь, мой клиент готов признать себя виновным в нападении... если будет смягчение наказания.
Ваша Честь, мы говорим об убийстве.
- Thank you.
Your Honor, my client is willing to plead guilty to the assault... if the felony charge against him is dropped.
Your Honor, we are talking about homicide.
Скопировать
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
No sooner had these syllables passed my lips than I became aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield of brass had indeed fallen heavily upon a floor of silver.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
Скопировать
Патти и Джордан МакБурнат.
Есть ли причина для смягчения наказания?
Нет, когда мы... поставим это сюда и затем мы добавим...
Fanny and Jurdan MacBurnatt.
Any reason to be easy?
Look, when we, uh... put this in, see, then we'll add that.
Скопировать
Все старались притворяться незнающими.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание
непостижимого, совершающегося в зту минуту.
Everyone pretended to be unaware of it.
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
momentous and incomprehensible was happening at that time.
Скопировать
С меня достаточно!
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Я вас увольняю.
That's up to me!
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
I dismiss you.
Скопировать
Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных;
Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья
Все это напишите и добавьте:
Of one whose hand, like the base Indian threw a pearl away richer than all his tribe.
Of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum.
Set you down this.
Скопировать
Мне осталось сидеть ещё три года.
И если они меня поймают, смягчения наказания не будет.
Я скорей покончу собой, чем вернусь обратно.
I still had three years to do.
And if they get me, I'll have lost me remission.
I'll do meself in, sooner than go back there.
Скопировать
А ты? - Да!
Это не для смягчения удара? - Не совсем.
- Не ради репутации? - Она милая.
You bet.
You didn't do it to soften the blow or save my face?
- It's a nice little face.
Скопировать
Они все так говорят.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое
Ну, мой друг в департаменте юстиции сказал мне, что если бы у них было такое доказательство, они бы его использовали. Ну, есть доклад.
It's bullshit.
They all talk that way. Even before the execution, when the heat was on to commute the sentence, they kept dropping these hints about testimony they had that they couldn't reveal because of national security, like there's supposed to be this big report in the justice department?
Well, a friend of mine in justice told me if they had evidence like that, they'd have used it, all right.
Скопировать
Вчера были объявлены меры по контролю над беспорядками, и я надеюсь, что они были услышаны и приняты к сведению.
Теперь, ради скорейшего восстановления спокойствия и порядка, я объявляю о смягчении этих мер.
Оно заключается в следующем:
Yesterday measures were announced to control disorder, ...and I hope they were heard and understood.
Now, to restore calm and order quickly, ...I am issuing more merciful measures.
They are as follows:
Скопировать
Признайся сейчас, и я посмотрю дело твоего брата.
Возможно мне удастся добиться смягчения приговора.
Сокращения срока.
Plead now and I'll look into your brother's case.
Maybe I'll find a way to recommend a reduced sentence.
Time served. You want justice?
Скопировать
- Что будем, детишки?
- Одну чашку смягчённой верены.
То, что надо.
What'll it be, kids?
One bowl of mild farina.
Pay dirt.
Скопировать
Может, я смогу воспользоваться твоим телом, чтобы смягчить падение.
Я сомневаюсь, что моя форма даст тебе много смягчения.
Но пожалуйста - попробуй.
Maybe I can use your body to cushion the blow.
HIGH PRIEST: I doubt my form would provide you much protection.
But you're welcome to try.
Скопировать
Я дьяволу бы этому все отдал, принес все в жертву, чтоб тебя спасти.
И я люблю жену, но был бы рад, чтоб в небесах она уже могла молить все силы неба о смягченье жестокого
Я дочь имел.
I would lose all, ay, sacrifice them all, here to this devil to deliver you.
I have a wife, whom, I protest, I love - I would she were in heaven, so she could entreat some power to change this cursed Jew!
I have a daughter!
Скопировать
Нет. на суде это сыграет в твою пользу.
И послужит смягчением приговора за 4 убийства. но вы сможете писать друг другу.
нет!
No. Look. If you release Corey onto my custody, it will demonstrate to the court that you have the capacity for mercy.
It'll go a long way toward softening the sentence on the four murders. You will stay in one place for the rest of your life, but you'll be able to write to each other.
No. Roddy!
Скопировать
А это ещё чё за хуйня?
"послабление" относительно презумпции означает снижение степени силы или смягчение суровости.
Прописать бы тебе по ебалу.
What in fuck's that word supposed to mean?
Uh, "mitigating," as applied to a presumption, would mean to lessen or soften strength or rigor.
I ought to punch you in the fucking nose.
Скопировать
- Точно.
Он не рассматривает смягчение наказания для лидера племени Габриэля Лессью, осуждённого за убийство двух
- Нет.
-Right.
He's not commuting tribal head Lessieur convicted for killing two FBI agents?
-No.
Скопировать
Он не помилует Лессью или других бывших губернаторов.
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров
Да, я пыталась сказать это, но
He's not pardoning Lessieur or any ex-governors.
He's strictly granting commutations where minimums and guidelines resulted in unfair sentences.
Yeah. I've been trying to say that, but--
Скопировать
Я должен продолжить писать.
Джош, мне надо чтобы ты отточил этот список смягчений наказаний до нескольких идеальных.
Я понимаю, юстиция передала где-то тридцать имён советникам.
I gotta keep writing.
Josh, I need you to hone this list of commutations to a perfect few.
I understand Justice has given some 30 names to Counsel.
Скопировать
- У него фамилия его матери.
Он подходит под все наши критерии под смягчение.
Мы не сложили это вместе.
-He has his mother's name.
He fit all our criteria for commutation.
We didn't put it together.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов смягченный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смягченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
