Перевод "смягченный" на английский

Русский
English
0 / 30
смягченныйmitigation softening mollification extenuation palatalization
Произношение смягченный

смягченный – 30 результатов перевода

а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
No sooner had these syllables passed my lips than I became aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield of brass had indeed fallen heavily upon a floor of silver.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
Скопировать
Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных;
Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья
Все это напишите и добавьте:
Of one whose hand, like the base Indian threw a pearl away richer than all his tribe.
Of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum.
Set you down this.
Скопировать
Все старались притворяться незнающими.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание
непостижимого, совершающегося в зту минуту.
Everyone pretended to be unaware of it.
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
momentous and incomprehensible was happening at that time.
Скопировать
Защита представила свидетелей и доказательства: документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
Скопировать
Вчера были объявлены меры по контролю над беспорядками, и я надеюсь, что они были услышаны и приняты к сведению.
Теперь, ради скорейшего восстановления спокойствия и порядка, я объявляю о смягчении этих мер.
Оно заключается в следующем:
Yesterday measures were announced to control disorder, ...and I hope they were heard and understood.
Now, to restore calm and order quickly, ...I am issuing more merciful measures.
They are as follows:
Скопировать
Показания обвинения были такими полными, что я принял их.
Я принял то, что Блэйк был виновен и сосредоточился на смягчении и призыву к снисходительности.
Ну что же ты еще мог бы сделать?
The prosecution evidence was so complete that I accepted it.
I assumed Blake was guilty and concentrated on justification and appeals for mercy.
Well, what else could you do?
Скопировать
Мой клиент утверждает, что он у него.
, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
My client informs me that he got away with it.
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities... in exchange for lightening his sentence.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Скопировать
Патти и Джордан МакБурнат.
Есть ли причина для смягчения наказания?
Нет, когда мы... поставим это сюда и затем мы добавим...
Fanny and Jurdan MacBurnatt.
Any reason to be easy?
Look, when we, uh... put this in, see, then we'll add that.
Скопировать
- Прошу прощения.
Исходя из этого, вы сможете увидеть возможности смягчения мировой проблемы голода.
Этот процесс, конечно, обратим.
My apologies.
Assuming it were, you can see the possibilities... for alleviating the world's food problems.
The process is, of course, reversible.
Скопировать
С меня достаточно!
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Я вас увольняю.
That's up to me!
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
I dismiss you.
Скопировать
И да, если Вы сможете заставить людей просидеть достаточно долго, чтобы услышать этот аргумент.
Но потребуется намного меньше времени, чтобы услышать: "Просто скажи нет", и все будут против смягчение
- АМА.
If you can get people to sit still to hear that argument.
"Just say no" takes less time. Anyone else is soft on crime.
-The AMA.
Скопировать
Признайся сейчас, и я посмотрю дело твоего брата.
Возможно мне удастся добиться смягчения приговора.
Сокращения срока.
Plead now and I'll look into your brother's case.
Maybe I'll find a way to recommend a reduced sentence.
Time served. You want justice?
Скопировать
- Спасибо.
Ваша Честь, мой клиент готов признать себя виновным в нападении... если будет смягчение наказания.
Ваша Честь, мы говорим об убийстве.
- Thank you.
Your Honor, my client is willing to plead guilty to the assault... if the felony charge against him is dropped.
Your Honor, we are talking about homicide.
Скопировать
Мораг будет обвинителем.
Свидетельства неопровержимы, на вашем месте я бы сосредоточилась на смягчении.
Мм.
Morag is prosecuting.
The evidence is indisputable If I were you, I should concentrate on the mitigation.
Mm.
Скопировать
Они все так говорят.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое
Ну, мой друг в департаменте юстиции сказал мне, что если бы у них было такое доказательство, они бы его использовали. Ну, есть доклад.
It's bullshit.
They all talk that way. Even before the execution, when the heat was on to commute the sentence, they kept dropping these hints about testimony they had that they couldn't reveal because of national security, like there's supposed to be this big report in the justice department?
Well, a friend of mine in justice told me if they had evidence like that, they'd have used it, all right.
Скопировать
Все что вам надо знать, это что вас признают виновными и казнят.
Однако если вы решите помочь нам положить конец этой печальной войне, ваш приговор будет смягчен на пожизненное
Если тебе не нравится война, почему ты не убедишь основателей сдаться?
You will be found guilty and executed.
If you decide to join us in our search for a quick end to this miserable war, your sentence will be reduced to life imprisonment.
Why don't you convince the Founders to surrender?
Скопировать
Меня зовут Люк.
Уверен, что добьюсь смягчения приговора.
Нужна только ваша подпись на заявлении с просьбой пересмотреть дело. Тогда до завтра я подготовлю все бумаги.
My name is Luke, okay?
I'm, uh, quite sure... I can get your sentence commuted.
All I need is a signature stating you want the case re-opened... and then I can get all the paperwork ready by tomorrow.
Скопировать
У Вас есть две возможности:
...Вы помогаете найти ваших подруг, и я обещаю Вам смягчение наказания.
Если нет, с ними может случиться все, когда они попытаются уехать.
You have two choices.
Tell me where your friends are and I promise you'll get leniency.
If you don't help me, well... your two friends might not make it out of the country.
Скопировать
- Хорошо.
Прошение - наша лучшая возможность для смягчения судебного приговора.
Но тюрьмы не избежать.
- Okay.
Pleading is your best chance at a reduced sentence.
But it still would mean jail time.
Скопировать
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Пожалуй.
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training.
If there isn't a possibility for a remission of their sentence... they have nothing to look forward to and no reason to cooperate, right?
Got a point.
Скопировать
Ладно, майор, договорились.
Скажем так: если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора
Не договорились.
All right, major, you got a deal.
Let's say that if any of these men distinguish themselves... then we will give serious consideration to commuting their sentences.
That's no deal.
Скопировать
И так его вечная душа отделится от тела.
Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим.
Ты должен согласиться с заявлением, Леонардо.
..so that his eternal soul is separated from his perverted body.
We grant the accused one day to confess and plead mitigation... ..before we deliberate any further.
You must accept a plea, Leonardo.
Скопировать
Мне осталось сидеть ещё три года.
И если они меня поймают, смягчения наказания не будет.
Я скорей покончу собой, чем вернусь обратно.
I still had three years to do.
And if they get me, I'll have lost me remission.
I'll do meself in, sooner than go back there.
Скопировать
Я люблю тебя.
рассмотрев это дело со своим руководством, офицер Батлер решил, что лучший вариант свершения правосудия это смягчение
Без всяких оговорок?
I love you.
Armed with that information and on further review with his C.O., Officer Butler thought that justice was best served by reducing the charge to disorderly conduct.
With no reservations?
Скопировать
Признать вину... ясно.
Если ты признаешь, что стреляла в Луку и будешь свидетельствовать против Калисты, ты получишь смягченный
Если я признаю... Подожди. Что?
Plea deal... okay.
So, if you admit to shooting Luca and testify against Calista, you'll get a reduced sentence of 10 to 12 years.
If I admit to... hold on.
Скопировать
Он даже разговаривал с советом по условному освобождению.
И он помог Аарону добиться смягчения приговора.
Чтобы он мог видеть, как растет его ребенок.
He even spoke with the probation board.
And he helped Aaron get his sentence reduced.
So he could see his baby grow up.
Скопировать
А ты? - Да!
Это не для смягчения удара? - Не совсем.
- Не ради репутации? - Она милая.
You bet.
You didn't do it to soften the blow or save my face?
- It's a nice little face.
Скопировать
Простите, что прерываю, сэр, но я подумала, вас это заинтересует.
Приговор Генри Уилкоксу пересматривается в сторону смягчения.
- Что?
Sorry to interrupt, sir, but I thought you'd want to know right away.
Henry Wilcox's sentence is in the process of being commuted.
- What?
Скопировать
Он единственный, кто ему не безразличен.
Предложите смягчение приговора его брату в обмен на информацию о Сете.
Жизнь незнакомца за жизнь его брата.
The one thing in the world he cares about.
Offer to reduce or commute his sentence in exchange for telling us Seth's location...
The life of a stranger for the life of his brother.
Скопировать
Никто не знает где деньги, кроме меня.
Я буду ходатайствовать о смягчении приговора в обмен на эту информацию.
Ага,возможно вы захотите подумать ещё раз.
No one knows where the money is except me.
I'll plead it out in exchange for a deal.
Yeah, you may want to think again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смягченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смягченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение