Перевод "mitigation" на русский
Произношение mitigation (митигейшен) :
mˌɪtɪɡˈeɪʃən
митигейшен транскрипция – 30 результатов перевода
We are blessed in the change.
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Doth his majesty incline to it, or no?
Отрадна перемена!
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
Что, король — За или нет?
Скопировать
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
Защита представила свидетелей и доказательства: документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Скопировать
I was only verifying he was here.
It is a mitigation.
With whom did matsu fight?
Я просто хотел убедиться, действительно ли он здесь.
Какое облегчение!
Но с кем подрался Мацу?
Скопировать
Final statement from the accused begins.
I confess to the charges, but plead mitigation.
I tried to suppress these thoughts, but they leak out in Second Level.
Начинается последний допрос обвиняемого.
Я признаю обвинения, и прошу снисхождения.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень.
Скопировать
meehan's downfall from the top of world football celebrity has been swift... since accusations of match-fixing ended the career... of one of this country's finest players.
The judge showed little sympathy for meehan's pleas of mitigation... imposing the maximum sentence.
meehan showed no emotion as he was led away.
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи... матча сборной Германии, что положило конец его карьере... одного из самых лучших игроков в футбол.
Судья не проявил снисхождения в отношении Миена и приговорил его... к максимальному сроку заключения.
Миен не выказывал никаких эмоций, выходя из зала заседания.
Скопировать
Morag is prosecuting.
The evidence is indisputable If I were you, I should concentrate on the mitigation.
Mm.
Мораг будет обвинителем.
Свидетельства неопровержимы, на вашем месте я бы сосредоточилась на смягчении.
Мм.
Скопировать
Is he trying to kill me?
Kimble having considered all the factors and aggravation and mitigation in this case and found the offense
May God have mercy on your soul.
Он пытается меня убить?
Мистер Кимбл рассмотрев обстоятельства дела, отягчающие и смягчающие факты указывающие на бессмысленную жестокость преступления по приговору суда вас отправят в тюрьму штата Иллинойс где вас казнят при помощи смертельной инъекции день казни будет определен главным прокурором штата.
Да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
..so that his eternal soul is separated from his perverted body.
We grant the accused one day to confess and plead mitigation... ..before we deliberate any further.
You must accept a plea, Leonardo.
И так его вечная душа отделится от тела.
Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим.
Ты должен согласиться с заявлением, Леонардо.
Скопировать
No complaint.
Does the accused have any opening mitigation to enter into plea?
May it please the court, we will be contesting all the charges.
Нет возражений.
Желает ли обвиняемый предоставить суду смягчающие обстоятельства?
С позволения суда, мы будем оспаривать все обвинения.
Скопировать
We only know them to be true.
There can be no defense or clarification or mitigation of the truth...
It simply is.
Мы уверены в том, что они истинны.
Не может быть защиты, или объяснения, или оправдания истины...
Она просто есть.
Скопировать
That's called mitigation.
What's... mitigation?
That's where you throw in seven and I throw in three.
Это называется смягчение.
Что такое...смягчение?
Это когда ты скидываешься 7, а я 3.
Скопировать
I'll throw in some, too.
That's called mitigation.
What's... mitigation?
Я тоже немного накину.
Это называется смягчение.
Что такое...смягчение?
Скопировать
Having reached the end of this very long road, this case has given me no joy.
I eagerly await any submission in mitigation.
Because at this moment, I think, Mr Greene, you have avoided paying a staggering amount of tax.
Это дело, которое тянулось так долго, не доставило мне никакого удовольствия.
Надеюсь, будут представлены смягчающие обстоятельства.
Потому что в данный момент, мистер Грин, я думаю, что вы уклонились от уплаты немалой суммы налогов.
Скопировать
What are you suggesting?
Is this going to be some sort of plea in mitigation, or are you embarking on some bizarre causative frolic
Maybe Your Honour could give me a moment to seek further and...
Что вы предлагаете?
Это является своего рода предлогом для смягчения, или вы прибегаете к столь странному способу развлечения?
Возможно Ваша Честь даст мне минуту, чтобы найти дальнейшие...
Скопировать
I just hope this thing can hold the blast.
It offers explosive mitigation and radiation shielding for 2,000 pounds of TNT equivalent.
- Well, I'm 180.
Надеюсь, эта штука выдержит взрыв.
Она выдержит взрыв и нейтрализует радиацию от бомбы в 1 тонну в тротиловом эквиваленте.
- Ну, во мне 82 кг. - Пит.
Скопировать
You hear? Lose him.
There can be no mitigation.
We must all stand together.
Потерять его.
Здесь не может быть поблажек.
У нас всех есть обязанность перед обществом держаться вместе.
Скопировать
What else do you have?
Mitigation.
Or withdraw the plea.
А что у тебя еще есть?
Смягчение.
Или отозвать заявление.
Скопировать
We'll set to Josh first. Come on.
I really don't wanna go in a mitigation on this one.
Wait? Yeah... that's right.
Давайте зайдем к Джошуа для начала.
Я правда не хотел бы остужаться с ними.
Стоп. да... нет, все правильно.
Скопировать
I gave the names of my Sugar Horse assets to the FSB.
I can understand how you must feel but in mitigation, my priority has been the renaissance
... renaissance of something I believe in, profoundly.
Я сообщил имена моих агентов из Сахарной Лошади в ФСБ.
Я понимаю, что ты должна чувствовать, но согласись, что под моим руководством произошло возрождение
..возрождение чего-то, как я полагаю, глубокого.
Скопировать
She er...wants to look her best for the party.
In mitigation, milord, I was 17.
Pa was incandescent.
Она эм... хочет выглядеть на все сто, на этой вечеринке.
Сжальтесь, милорд, мне всего 17.
Па был в бешенстве.
Скопировать
Sir.
And yet, after three months, you still offer no defence or mitigation for deserting your post, your comrades
both to the reputation of this service and to your country at a time of war?
Сэр.
И тем не менее за три месяца вы не попросили ни о защите, ни о снисхождении... за то, что самовольно ушли с поста и из-под моего командования и бросили своих товарищей... за то, что с непростительным пренебрежением отнеслись к своим обязанностям
равно как к доброму имени армии и страны в военное время.
Скопировать
He's the client.
Which is why I drafted a mitigation statement.
Would you take a look at it?
Он клиент.
Именно поэтому я и подготовила упрощенное заявление.
Хочешь взглянуть?
Скопировать
Dogs, horses and the TSG preventing people from exercising their democratic right to protest.
Er, not sure if this is a... a jury speech or a plea in mitigation, but unless we've all been transported
Interesting, though, that my learned friend says her client was stressed and angry.
Но вы не знаете этого. Вас там не было. Мисс Кастелло.
Вы может быть и королевский адвокат теперь, но это не дает вам права относиться непочтительно к свидетелю. Почтение и уважение две разные вещи, сэр. Слишком часто их путают друг с другом.
В чем здесь суть? В том, что командир на месте знает больше, чем командир на передовой оперативной базе, о ситуации, в которой он находится.
Скопировать
Guilty plea, just over the limit, drove off the road.
What's his mitigation, make the judge's heart melt?
I don't want to cock it up.
Признаем вину... просто превышение - вылетел с дороги.
И что у него за аргументы в пользу смягчения, которые растопят судейское сердце?
Я не хочу облажаться.
Скопировать
I'm aware.
What I need to hear from you now is some mitigation.
Alex Turley has no previous convictions.
Я в курсе.
А от вас я сейчас хочу услышть доводы в пользу смягчения приговора.
У Алекса Терли до этого не было обвинений.
Скопировать
30 minutes.
And in that time, Mr Turley made no mention of the word "mitigation", he asked for no special consideration
He said he had no excuse.
30 минут.
И за все это время мистер Терли ни разу не произнес слова "снисхождение", не просил обсудить это.
Он сказал, что ему нет опрвдания.
Скопировать
She's getting a whole new psych evaluation done.
A file this thick to put forward in mitigation.
You don't have to fight it if you don't want to.
Она организовала новую психиатрическую экспертизу.
Представит целый талмуд свидетельств в защиту обвиняемой.
Если не хочешь, можешь сам этим не заниматься.
Скопировать
Are you saying the drugs made him do it?
They may provide some mitigation.
It didn't show up on the first tox screen.
И ты говоришь, что лекарство сделало это с ним?
Оно может дать некоторые предпосылки.
Это не выявилось на первой токсической экспертизе.
Скопировать
And so the Prince obscured his contemplation under the veil of wildness.
But my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the Commons?
It must be thought on.
Так размышленья долго прятал принц под маской буйства.
Но, милорд, что предпринять для устраненья билля, палатой принятого?
Обдумать должно.
Скопировать
5Plead? 0 You know you want to.
5I've got a big trial 5in court one in half an hour, so... 50 Yeah, well, I've got no mitigation 50 to
50 How hard can it be? 50 We'll be 20 minutes, tops.
- Признание?
- Думаешь? У меня важное слушание в первом зале через полчаса, так что... Ну, мне не за что просить смягчения, а у тебя уязвимая, бедная и беременная.
Это будет нетрудно, двадцати минут хватит выше крыши.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mitigation (митигейшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение