Перевод "mitigation" на русский
Произношение mitigation (митигейшен) :
mˌɪtɪɡˈeɪʃən
митигейшен транскрипция – 30 результатов перевода
I was only verifying he was here.
It is a mitigation.
With whom did matsu fight?
Я просто хотел убедиться, действительно ли он здесь.
Какое облегчение!
Но с кем подрался Мацу?
Скопировать
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
Защита представила свидетелей и доказательства: документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Скопировать
You hear? Lose him.
There can be no mitigation.
We must all stand together.
Потерять его.
Здесь не может быть поблажек.
У нас всех есть обязанность перед обществом держаться вместе.
Скопировать
Is he trying to kill me?
Kimble having considered all the factors and aggravation and mitigation in this case and found the offense
May God have mercy on your soul.
Он пытается меня убить?
Мистер Кимбл рассмотрев обстоятельства дела, отягчающие и смягчающие факты указывающие на бессмысленную жестокость преступления по приговору суда вас отправят в тюрьму штата Иллинойс где вас казнят при помощи смертельной инъекции день казни будет определен главным прокурором штата.
Да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
Final statement from the accused begins.
I confess to the charges, but plead mitigation.
I tried to suppress these thoughts, but they leak out in Second Level.
Начинается последний допрос обвиняемого.
Я признаю обвинения, и прошу снисхождения.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень.
Скопировать
We are blessed in the change.
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Doth his majesty incline to it, or no?
Отрадна перемена!
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
Что, король — За или нет?
Скопировать
meehan's downfall from the top of world football celebrity has been swift... since accusations of match-fixing ended the career... of one of this country's finest players.
The judge showed little sympathy for meehan's pleas of mitigation... imposing the maximum sentence.
meehan showed no emotion as he was led away.
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи... матча сборной Германии, что положило конец его карьере... одного из самых лучших игроков в футбол.
Судья не проявил снисхождения в отношении Миена и приговорил его... к максимальному сроку заключения.
Миен не выказывал никаких эмоций, выходя из зала заседания.
Скопировать
We'll set to Josh first. Come on.
I really don't wanna go in a mitigation on this one.
Wait? Yeah... that's right.
Давайте зайдем к Джошуа для начала.
Я правда не хотел бы остужаться с ними.
Стоп. да... нет, все правильно.
Скопировать
I gave the names of my Sugar Horse assets to the FSB.
I can understand how you must feel but in mitigation, my priority has been the renaissance
... renaissance of something I believe in, profoundly.
Я сообщил имена моих агентов из Сахарной Лошади в ФСБ.
Я понимаю, что ты должна чувствовать, но согласись, что под моим руководством произошло возрождение
..возрождение чего-то, как я полагаю, глубокого.
Скопировать
What else do you have?
Mitigation.
Or withdraw the plea.
А что у тебя еще есть?
Смягчение.
Или отозвать заявление.
Скопировать
She er...wants to look her best for the party.
In mitigation, milord, I was 17.
Pa was incandescent.
Она эм... хочет выглядеть на все сто, на этой вечеринке.
Сжальтесь, милорд, мне всего 17.
Па был в бешенстве.
Скопировать
5Plead? 0 You know you want to.
5I've got a big trial 5in court one in half an hour, so... 50 Yeah, well, I've got no mitigation 50 to
50 How hard can it be? 50 We'll be 20 minutes, tops.
- Признание?
- Думаешь? У меня важное слушание в первом зале через полчаса, так что... Ну, мне не за что просить смягчения, а у тебя уязвимая, бедная и беременная.
Это будет нетрудно, двадцати минут хватит выше крыши.
Скопировать
Sir.
And yet, after three months, you still offer no defence or mitigation for deserting your post, your comrades
both to the reputation of this service and to your country at a time of war?
Сэр.
И тем не менее за три месяца вы не попросили ни о защите, ни о снисхождении... за то, что самовольно ушли с поста и из-под моего командования и бросили своих товарищей... за то, что с непростительным пренебрежением отнеслись к своим обязанностям
равно как к доброму имени армии и страны в военное время.
Скопировать
Have a seat on the davenport.
President Helgesson, what I'd like to talk to you about today are risk mitigation mechanisms available
You came down here to the big show, Tim, and you got the little twinklies in the eye, and you succumbed to the call of a floozy.
Садись на диван.
Президент Хельгессон, сегодня я хочу поговорить с вами о механизмах уменьшения рисков, доступных...
Тим, ты приехал на важное мероприятие, у тебя заблестели глаза, и ты пошел на зов шлюхи.
Скопировать
Morag is prosecuting.
The evidence is indisputable If I were you, I should concentrate on the mitigation.
Mm.
Мораг будет обвинителем.
Свидетельства неопровержимы, на вашем месте я бы сосредоточилась на смягчении.
Мм.
Скопировать
You have another appeal coming up?
Lack of mitigation at trial, yeah.
Why?
У вас же есть еще одна апелляция на подходе?
Да, неиспользование смягчающих свидетельских показаний во время суда.
А что?
Скопировать
Look, we know he's not a saint.
All we need is mitigation.
It's just... my daughter's their age.
Послушайте, мы знаем - он не святой.
Все, что нам нужно - это смягчение приговора.
Просто... Моя дочь этого же возраста.
Скопировать
Thank you for seeing us, Mr. Packer.
We need to offer evidence of mitigation.
Show that your son's crimes were a result of... Um, outside causes, difficulty in childhood, his upbringing.
Спасибо за то, что согласились встретиться с нами, миссис Пакер.
Мы должны представить доказательства смягчения приговора.
Показать, что ваш сын совершил преступление по причинам... внешнего характера - трудное детство, его воспитание.
Скопировать
Thank you.
Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the
As you can see, there are many people here who would speak to Mr. Packer's... fine character.
- Спасибо.
... защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания.
Как вы можете видеть, сегодня в зале много людей, которые могли бы рассказать о добром сердце мистера Пакера.
Скопировать
You're pathologically incapable of not doing your best for your client.
Plea in mitigation for Adolf Hitler, Martha Costello would give it 100%.
Cut me open and I'm all lawyer, is that what you are trying to say?
Вы патологически неспособны не стараться изо всех сил ради клиента.
Марта Костелло даже ради Адольфа Гитлера выложилась бы на 100%.
Ты пытаешься сказать мне, что я адвокат до мозга костей?
Скопировать
She's getting a whole new psych evaluation done.
A file this thick to put forward in mitigation.
You don't have to fight it if you don't want to.
Она организовала новую психиатрическую экспертизу.
Представит целый талмуд свидетельств в защиту обвиняемой.
Если не хочешь, можешь сам этим не заниматься.
Скопировать
Defence are going to argue if Kayla Stark hadn't been a victim of abuse, none of this would've happened.
An abusive childhood might be convenient mitigation but it isn't an excuse for murder.
She deserves to go to prison.
Защита заявит, что если бы Кайла Старк не стала в детстве жертвой насилия, ничего этого не случилось бы.
Трудное детство могло бы быть удобным как смягчающее обстоятельство, но это не оправдывает убийство.
Её место в тюрьме.
Скопировать
Are you saying the drugs made him do it?
They may provide some mitigation.
It didn't show up on the first tox screen.
И ты говоришь, что лекарство сделало это с ним?
Оно может дать некоторые предпосылки.
Это не выявилось на первой токсической экспертизе.
Скопировать
Drink driving.
Mitigation.
Cheers.
Вождение в нетрезвом виде.
Смягчение вины.
- Спасибо.
Скопировать
Guilty plea, just over the limit, drove off the road.
What's his mitigation, make the judge's heart melt?
I don't want to cock it up.
Признаем вину... просто превышение - вылетел с дороги.
И что у него за аргументы в пользу смягчения, которые растопят судейское сердце?
Я не хочу облажаться.
Скопировать
I'm aware.
What I need to hear from you now is some mitigation.
Alex Turley has no previous convictions.
Я в курсе.
А от вас я сейчас хочу услышть доводы в пользу смягчения приговора.
У Алекса Терли до этого не было обвинений.
Скопировать
30 minutes.
And in that time, Mr Turley made no mention of the word "mitigation", he asked for no special consideration
He said he had no excuse.
30 минут.
И за все это время мистер Терли ни разу не произнес слова "снисхождение", не просил обсудить это.
Он сказал, что ему нет опрвдания.
Скопировать
I'm sorry, but I've got to go.
Mitigation - what can I say to save Phoebe's life?
Sometimes, Nick, you've just got to face the music.
Прости, но мне надо идти.
А смягчение? Что мне сказать, чтобы спасти ее от усыпления?
Иногда, Ник, нужно просто смотреть неудаче в лицо.
Скопировать
Dogs, horses and the TSG preventing people from exercising their democratic right to protest.
Er, not sure if this is a... a jury speech or a plea in mitigation, but unless we've all been transported
Interesting, though, that my learned friend says her client was stressed and angry.
Но вы не знаете этого. Вас там не было. Мисс Кастелло.
Вы может быть и королевский адвокат теперь, но это не дает вам права относиться непочтительно к свидетелю. Почтение и уважение две разные вещи, сэр. Слишком часто их путают друг с другом.
В чем здесь суть? В том, что командир на месте знает больше, чем командир на передовой оперативной базе, о ситуации, в которой он находится.
Скопировать
I'll throw in some, too.
That's called mitigation.
What's... mitigation?
Я тоже немного накину.
Это называется смягчение.
Что такое...смягчение?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mitigation (митигейшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
