Перевод "совмещать" на английский

Русский
English
0 / 30
совмещатьcombine superpose
Произношение совмещать

совмещать – 30 результатов перевода

Энгельс продемонстрировал движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения начиная с Греции и заканчивая индустриальным капитализмом.
Когда три элемента: частная собственность, моногамия и государство совмещаются в одном обществе, оно
Более точно:
Engels observed the steps leading to class society and inter-class relations as beginning with the Greeks and ending in industrial capitalism
Private property, monogamy and the state and from a classless society to a class society
To be precise:
Скопировать
Вот оно:
Работай... развлекайся... но не совмещай.
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
And it is this:
Work... play... but don't mix the two.
Perhaps some of you new boys are a little bewildered... by the rapid succession of events which has overtaken you since your arrival.
Скопировать
Что за моллюск, блин?
Два треугольника конгруэнтны, когда один при наложении точно совмещается с другим.
Стороны одного равны сторонам другого.
What's a mollusk, for God's sake?
[Chaplain] Two triangles are congruent when one fits exactly over the other.
The sides of the one equal the sides of the other.
Скопировать
Это больше не повторится.
Ты не можешь совмещать... девочек и школу права в то же время.
Kingsfieldы устраивают прием гостей через две недели.
It won't happen again.
Anderson's right. You cannot balance... girls and law school at the same time.
Kingsfield's having a party in 2 weeks.
Скопировать
До следующей поломки.
Ну, так и случается, когда ты совмещаешь кардассианскую, баджорскую и федеративную технологию.
Они просто не созданы для работы вместе.
Until the next time it breaks down.
Well, that's the problem when you combine Cardassian, Bajoran and Federation technology.
None of it was meant to work together.
Скопировать
Уставшая истребительница – небрежная истребительница.
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
Сейчас 90-е, 1990-е, я, в самом деле, могу совмещать обе.
And a cranky slayer is a careless slayer.
Buffy, maintaining a normal social life as a slayer is problematic at best.
This is the '90s - the 1990s, in point of fact - and I can do both.
Скопировать
Эдди, мы вроде как говорили о моей воображаемой жизни.
Я потерялся в ней, мне нужно сильнее ее совмещать с работой.
Какая работа?
Eddie, it's my imaginary side. It's like we were saying, right?
I get lost in it. I got to channel it into my work more.
What work? Fuck your work.
Скопировать
Можно сказать да.
Мне повезло, что я могу совмещать свое увлечение с работой.
Я тоже, но это не так рискованно.
Just about, yes.
I'm lucky that I can combine my passion with my business.
Me too, but it's less risky.
Скопировать
Это две мои страсти.
И абсолютно естественно, что я хочу их совмещать.
Естественно?
Those are my two passions.
It's only natural to combine them.
Natural?
Скопировать
Ксандер?
Разве нельзя это совмещать? Он может совершать героические поступки.
В точности.
- Xander? - Why can't he be both?
He did heroic things.
Absolutely.
Скопировать
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
Сейчас 90-е, 1990-е, я, в самом деле, могу совмещать обе.
У Кларка Кента была работа.
Buffy, maintaining a normal social life as a slayer is problematic at best.
This is the '90s - the 1990s, in point of fact - and I can do both.
Clark Kent has ajob.
Скопировать
Посреди этого оплота технологий!
Но я стараюсь совмещать лучшие современные методы лечения с лучшими альтернативными методами лечения.
Это позволяет никогда не заблуждаться.
In the midst of this bastion of technology!
But I try to combine the best of modern treatment with the best of alternative medicine.
Like that, you can never go wrong.
Скопировать
Здесь очень здорово, да.
Кэтти совмещает два предмета.
Как она успевает?
-It's a bit overwhelming, you know?
-Katie's a double major here.
-I don't know how she does it.
Скопировать
Да уж.
А я едва совмещаю сон и зевоту.
Вам это покажется странным, но я часто общаюсь со стариками.
-How do you do it?
I can barely juggle napping and sleeping.
This may sound weird, but I spend a lot of time with the elderly.
Скопировать
- Гвен очень хочет пойти.
- Совмещаешь вечеринку со свиданием?
Это плохо?
- Gwen really wants to go.
- You're bringing a date to a party?
No good?
Скопировать
Я надеялся на более активную беседу за своим супом-пломиком.
Моя мать наставляла меня не пытаться совмещать еду и беседу, потому что ни одно из этих дел в итоге не
Полагаю, это Гарак внушил мне мысль, что завтрак - лучшая арена для философских дебатов.
Yes! But I was hoping for a little more conversation with my plomeek soup.
Ah, my mother taught me if you try to combine talking and eating you'll end up doing neither very well.
Well, I suppose Garak taught me to think of lunch as a sort of arena for philosophical debate.
Скопировать
Извини? Ну, ты не умна, но, проклятье, ты так очаровательна.
Я думаю, дело и удовольствие должны, естественно совмещаться, не так ли?
Я говорю, возьми меня.
Well, you ain't smart, but, goddamn, you are pretty.
I think business and pleasure should just naturally mix, don't you?
I mean, take me. I love my work.
Скопировать
Да, а вы знаете о том, как воспитывать ребенка водиночку?
А о том, как совмещать две работы, чтобы дать детям то, чего не было у тебя?
Я хочу сказать... У вас с мужем вообще есть дети?
Yeah, well, what do you know about raising' a kid alone?
What do you know about holding down two jobs so your kids get the breaks you didn't?
I mean, do you and your husband even have children?
Скопировать
Я отправлю ее в вашу каюту.
Я надеялся, что мне удастся научить вас совмещать бизнес с развлечением.
Быть может, в будущем.
I will have it brought to your quarters.
I hoped to show you more ways to mix business with pleasure.
Perhaps in the future.
Скопировать
Я рад представить вам основного докладчика.
Последние четыре года он совмещал работу А.
Где запасные выходы?
It is a joy and a privilege... to introduce tonight's keynote speaker.
For the past four years he has served as the A. Jude Robinson Fellow and Administrative Chief of Pathology at Chicago Memorial Hospital.
Where are the emergency exits?
Скопировать
Не поверю!
Я совмещаю работу с людьми и своими знаниями.
Знаешь, что ещё? Tвои родители каждый год проверяют наш бюджет, чтобы ещё больше меня задеть.
I do.
It deals with my favourite things, numbers and people.
And they check our tax return every year just to make me look stupid.
Скопировать
И не клади кожуру апельсина на край тарелки. Ее нужно класть сюда, болван.
Вы должны понять, что хороший повар совмещает неподходящие вещи, как, например, утку и апельсины или
Это называется артистизм.
You don't put orange rind on the edge of your plate, it goes there, you dolt!
What you've got to realise is that a clever cook puts unlikely things together like duck and orange, like pineapple and ham.
It's called artistry.
Скопировать
Выясняешь, кто умер, идешь в дом, даешь швейцару на чай.
А лучше совмещать некрологи с разделом недвижимости.
"Мистер Кляйн скончался, оставив жену, двух детей и большую квартиру с тремя спальнями и камином".
You find out who died, go to the building, and then you tip the doorman.
It'd be easier if they combined obituaries with the real-estate section.
Then you have "Mr Klein died, leaving a wife, two children and a spacious three-bedroom apartment with a wood-burning fireplace."
Скопировать
Джейн... Обещаю тебе...
если я выберусь из этой передряги живым то больше, никогда не позволю себе совмещать полицейские будни
Фрэнк.
Jane, I promise you that if we ever come out of this alive,
I'll never let my police work interfere with our love again.
Frank.
Скопировать
Раньше никогда не видел. Что ты с ним делаешь?
Мы на него надеваем оболочку, чтобы он мог совмещаться с британцами, немцами...
Почти с любыми лодками. За сутки доставим в любую точку мира.
What are you doing with it?
We're rigging it with a generic docking collar so it'll mate with British, German... Just about anybody's sub.
We can get it anywhere in the world in 24 hours.
Скопировать
Только что узнал о том, что вы сочиняете рекламные мелодии.
Как вам это удается - совмещать работу и уход за близнецами?
На самом деле я хотел узнать, может вы задействуете своих детей в рекламе?
Just hearing about your jingle writing.
How do you do that, a career and twins?
In fact I was going to ask you... whether you use your twins in your commercials?
Скопировать
Иногда я просто разрываюсь.
Понимаете, не так-то просто совмещать эти вещи:
работу и ребёнка, а ещё личную жизнь.
Sometimes I go downhill.
You know, it's easy for us to take on both things.
A job and a child. And life, too.
Скопировать
Цыплята.
Не устаю поражаться, как такой великий интеллект совмещается с полным отсутствием мозгов.
Скарот!
The chickens.
You never cease to amaze me that such a giant intellect, could live in such a tiny mind.
Scaroth!
Скопировать
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют, и с кем можно разговаривать.
Мы это раньше совмещали.
Было, а теперь, боюсь, не получится.
I don't know, but I have an impression. Mind, it may be my personal impression. That people are divided into those with whom you drink and those with whom you can talk.
We used to combine that before.
Yes, before, but now I'm afraid we won't be able to.
Скопировать
Вы так неприметны, что я чуть не забыл спросить:
как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке
Что тут позорного?
You're insignificance was screening you and I have just the question to ask you:
how do you reconcile your function as a Catholic Democrat with your profession as a lawyer for a large Israeli bank?
What's wrong with that?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов совмещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы совмещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение