Перевод "ссориться" на английский

Русский
English
0 / 30
ссоритьсяfall out to quarrel
Произношение ссориться

ссориться – 30 результатов перевода

А я - мост между вами
От ваших ссор мне больно,
Они рвут меня на части.
I'm the bridge between your banks
Your quarrels leave me cold
Trample me and rub my flanks
Скопировать
Что вы увидели?
Ссору между мужчиной и парнем-блондином.
Продолжайте.
What did you see?
An argument between a man and a blonde-haired youth.
Go on.
Скопировать
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами
Нельзя вести себя распутно.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
Скопировать
- Какая ссора?
Ты не слышала о ссоре?
Я и моя мама, классический семейный фестиваль обид Ким?
- What fight?
You didn't hear about the fight?
Me and my mom? Classic Kim family grudgefest.
Скопировать
И не хочу ссориться.
- Мы не ссоримся. Со стороны похоже. - Ты хочешь, чтобы я что-нибудь для тебя написал?
Или так и будешь здесь стоять со своей коробкой и ждать кого-нибудь с отличным резюме?
- It feels like we are.
You want me to write something for you or you wanna stand here with your carton and wait for someone with a better résumé to walk by?
- It really feels like we're fighting.
Скопировать
Дурацкий гидроцикл!
Наша первая ссора.
Если ты о том что случилось в ванной ..
Damn Jet Skis!
Our first fight.
If this is about what happened in the bathroom,
Скопировать
Ч ƒа нет!
Ёто.. это.., ну так просто.. у вас, с ћелиндой вечером произошла серьезна€ ссора и она не хочет больше
Ч Ќо, мы с ћелиндой никогда не ссорились.
- No!
It-It's just that, well, you and Melinda got in a big fight last night and she never wants to talk to you again.
- But Melinda and I never fight.
Скопировать
Нет!
- Мы ссорились?
- Нет, никогда.
No!
- Did we argue?
- No, never.
Скопировать
У них вражда.
Ревность, ссоры.
Анжела, ты глава комитета организации вечеринок.
There's bad blood.
Jealousies, cliques.
Angela, you're the chairman of the party planning committee.
Скопировать
...а в справедливости, и это важно.
А во-вторых, ссоры не было.
Арлин, забыла, каково тусоваться с Джулией-Джунгли?
It is about the pain in the ass of scoring.
And two: We're not really fighting.
Arlene have you forgotten what hanging out with Jungle Julia's like?
Скопировать
Арлин, забыла, каково тусоваться с Джулией-Джунгли?
Это не ссора,..
...просто Джулия гонит, как последняя сука, на что я и указала. Но ей нипочём.
Arlene have you forgotten what hanging out with Jungle Julia's like?
That wasn't a fight.
That was Julia acting like a grumpy bitch and me calling her on it and indulging her at the same time.
Скопировать
- Она не нуждалась в деньгах.
- Разве она не ссорилась с богатым папой?
- Кстати, полиция хотела поговорить с ней.
- She didn't need any money.
- Doesn't she rebels against rich daddy?
By the way, they'd like to talk to her.
Скопировать
Извини что я орал на тебя.
Это была наша первая ссора.
Ты знаешь, это большой шаг,если наши отношения были хоть немного не далеки от реальных.
I'm sorry I yelled at you.
It was our first fight.
You know,it's a big step,if our relationshipwere remotely real.
Скопировать
За что?
За том, что ты оказался втянут в это дело с Ханаокой из-за моей мелкой ссоры.
Совсем нет, не волнуйся.
For what?
For getting you involved with Hanaoka over my petty quarrel.
Not at all. Look, don't worry.
Скопировать
Мне нужно с кем-то поговорить.
Я сейчас в крупной ссоре с лучшей подругой и без неё я чувствую себя, чертовски неуверенной насчёт Грега
Да, и поскольку ты очень хорошо его знаешь, я не знаю, я подумала, что ты сможешь помочь.
I need to talk to somebody.
And I'm in a huge fight with my best friend right now, and without her I'm feeling super insecure about Greg.
Yeah, and since you know him super well, I don't know, I thought you could help me out.
Скопировать
Ты ведь совсем не хочешь, чтобы Форман ошибся, иначе ты просто придется высмеивать его.
это может слегка помешать осуществлению твоего гениального плана препятствующего его уходу, с помощью ссоры
Ты что, только что повернулся к монитору?
You don't want Foreman to have made a mistake, because then you'd have to mock him.
And that would put a crimp in your brilliant plan of keeping him by having a breakdown and firing Chase.
Did you just spit on a monitor?
Скопировать
Всего доброго.
Когда ссоришься, проигрываешь, вождь.
Эл!
Evening.
Every fracas ain't a victory, chief.
Al. Al?
Скопировать
Что ты себе позволяешь?
Была ссора.
Я тебя обидел.
What do you think you're doing?
We had a tiff.
I upset you.
Скопировать
Нет!
Обычно из дома уходят, если ссорятся или женятся.
- Это уже вышло из моды!
No!
One leaves home after a fight or to get married.
- That's old-fashioned!
Скопировать
Когда я начал учить ее языку жестов, он неистовствовал
О чем вы и Елена ссорились вечером перед ее смертью?
Ты должен сказать им, Герет
When I started teaching her to sign, he was spitting blood.
What were you and Elena rowing about the night before she died?
You've got to tell them, Gareth.
Скопировать
О, просто рутина и все
Та ссора с Джой может выглядеть нехорошо
Ну, не беспокойся обо мне, лучше сосредоточься на себе самом
Oh, just routine stuff, that's all.
That fight with Joy - it can't look good.
Now, don't you worry about me, just concentrate on yourself.
Скопировать
- Нет, не давлю.
Вы ссоритесь?
- Давит он мне!
- Am not.
Are you arguing?
- He's crushing me.
Скопировать
Этим я бы нарушила список обязанностей на выполнении которого кое-кто очень настаивает.
Если это вы называете ссорой, то никак не подходите под определение супругов.
Однажды я держала голову вашего отца под водой...
But, that would override the duty list that someone insisted on implementing.
If this is what you two call a fight, you're not fit to be married.
- I once held your father's head underwater, and... - Shh!
Скопировать
А она разве тебя не подстрелила однажды?
У всех бывают ссоры
Упс, прошу прощения
Didn't she shoot you one time?
Everybody's makin' a fuss
Oops I'm sorry
Скопировать
Ты не можешь засунуть четверых детей в кладовку и доставать их только на Рождество.
Знаю, но у нас с Джексоном не было ни одной серьезной ссоры.
Мы все еще молодожены.
You can't stick four kids in the attic and just pull them out at Christmas.
I know, but Jackson and I have never had a real fight.
We're still newlyweds.
Скопировать
- Парень...
Он ссорился с женщиной.
Оба были под кайфом.
-It was this guy....
Him and his woman were having a fight.
They were obviously both high on something.
Скопировать
Хочешь поссориться прямо с утра?
А ты готов ссориться из-за манер с девятилетней девочкой?
Сегодня — да.
Do you want to pick a fight with me?
No, do you want to pick a fight with a 9-year-old about her attitude?
This morning I do.
Скопировать
Эй, Джеки, постарайся там наверху больше никого не целовать!
Чувак, вы всё еще ссоритесь из-за этого?
Надо с ней пожестче за такое.
Hey, Jackie, while you're up there, try not to kiss any more guys!
Man, are you guys still fighting about that?
You gotta come down hard on stuff like this.
Скопировать
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
И мы не будем ссориться по мелочам.
Точно.
I mean, we've been through a lot... and even though some of it wasn't exactly fun- I mean, it was worth it, because now we know that we can handle anything.
And we don't freak out about the little stuff.
Right.
Скопировать
Я им сама займусь.
В такую любовную ссору лучше нам не ввязываться.
- Помогите нам!
I'll take care of him.
This is one lovers' quarrel we cannot get involved in, my dear.
- Help us, anybody!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ссориться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ссориться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение