Перевод "блистать" на английский

Русский
English
0 / 30
блистатьshine be conspicuous
Произношение блистать

блистать – 30 результатов перевода

А ведь он был генеральным советником.
Вряд ли он блистал.
Прямо скажем, нет.
You know he was a General Council member?
He didn't amount to much.
No, not very much.
Скопировать
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- Щиты, как зарево, блистают!
- В полях наездники мелькают!
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
My Lord! The Pechenegs are here!
Their hordes are drawing near!
Скопировать
Ой!
Лунным сиянием море блистает,
Попутный ветер парус вздымает.
Oops!
"Night paces heavily, round farm and cottage"
"in sun forgotten lands, shadows are lurking."
Скопировать
Пошли, Диллер.
Вообрази это - мои дети блистают в этом высшем обществе.
- Вы с музыкантами. Сэр?
Come on, Diller.
Imagine that - my babies right up there with all the high society.
- Are you with the musicians, sir?
Скопировать
Я расскажу.
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
I will tell you
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Скопировать
дорогой друг!
что не блистал в благородных дисциплинах.
под летним небом собирая местные травы и образцы минералов.
Dear teacher and, if I may, dear friend.'
Here is my punishment for not excelling in nobler gfields of study.
I should be teaching Greek in one of those pleasant schools... of which our province is so proud... but instead here I am under a summer sky... wandering through virgin savannahs... picking native grasses and collecting mineral specimens.
Скопировать
А у меня есть магнитофон.
И вот я, парень из Джерси, блистал на Парк Авеню.
Я действительно верил, что обзаведусь здесь нужными связями.
"Really, I have a tape deck in my... "
"So here I was," putting my Jersey moves on Park Avenue
I really believed I had come out of there with some good connections
Скопировать
Разумеется, моя жена сразу же почувствовала - что-то изменилось.
Диди никогда не блистала интеллектом, но после моей имплантации она стала казаться совсем... инфантильной
Я потерял к ней интерес - это естественно.
Naturally, my wife immediately knew something was different.
Dee Dee was never a genius, but after I received my CVI, she seemed so infantile.
Naturally, I lost further interest in her.
Скопировать
Но я снимаю шляпу перед парнями, которые делают это.
А я люблю блистать.
Ты покажешь мне твои трюки?
That said, the guys who do that, I take my hat off to them.
But me, I want to shine.
I would have liked to see your stunts.
Скопировать
- Что ты в нём нашла вобще?
- Бывало, что он блистал.
Чего я не могла бы сказать о том свитере, с которым ты встречаешься.
- What do you see in him, anyway?
- He happens to be brilliant.
Which is more than I can say for that sweater you're dating.
Скопировать
"сказочно" или "божественно", говорить про то как трахнуть эту суку или про бейсбол.
Но я лучше буду блистать таким, какой я есть, чем позволю себе потухнуть.
- Спасибо.
AH, LOOK, HE'S NOT LIKE YOU, OKAY? WHAT IS THAT SUPPOSED TO MEAN? MEANING HE'S NOT AN OBVIOUSLY GAY MAN.
ARE YOU ACCUSING ME OF BEING OBVIOUS? IF THE FUCK-ME PUMP FITS...
WELL, I COULD BE A...
Скопировать
- За мою сестру,
блистающего ангела в темных небесах.
Ладно, Андорианская академия отклонила твою заявку.
- To my sister.
A shining angel in a dark sky.
The Andorian Academy rejected your application.
Скопировать
Ребята по типу вас и меня.
Работа - это там где мы блистаем.
Работа.
Guys like you and me.
Work is where we shine.
Work.
Скопировать
Дорогой, это бремя мужчин.
Когда вы в свете, ты должен стоять в тени, и позволить своей женщине блистать
О, я думаю, Генри и сам блистает, бабушка.
It's the burden of men, dear.
While out on the town, you must stand in the background and let your woman shine.
Oh, I think that Henry shines just fine on his own, Grams.
Скопировать
Когда вы в свете, ты должен стоять в тени, и позволить своей женщине блистать
О, я думаю, Генри и сам блистает, бабушка.
Так и есть.
While out on the town, you must stand in the background and let your woman shine.
Oh, I think that Henry shines just fine on his own, Grams.
He certainly does.
Скопировать
Вино, которое убивает!
С твоей помощью он должен был блистать на придворной сцене, как на поле битвы!
Преследовать нелепое совершенство,.. ...которого он добивается во всём. Пей!
Here! Real wine that kills!
You were to make him as admirable in the theater at Court as he is in the theater of war.
To push him to that absurd perfection he seeks in all things.
Скопировать
Какой скучный прием!
Ты сама совсем не блистала, моя дорогая. А ты слишком много пил.
А почему бы и нет?
- What a dreary party.
- Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear.
- And you drank too much.
Скопировать
Но я вижу этих женщин по-настоящему:
восхитительными, великолепными, блистающими и идеальными, потому что я не ограничен своим зрением.
Женщины так реагируют на меня, дон Октавио, поскольку они чувствуют, что я ищу красоту, которая скрывается в них, пока она их не переполняет.
But I see these women for how they truly are:
Glorious... radiant, spectacular... and perfect because I am not limited by my eyesight.
Women react to me the way that they do, Don Octavio... because they sense that I search out the beauty that dwells within them until it overwhelms everything else.
Скопировать
Посмотри на этот свитер. Люди не знают, чего это стоит.
Я никогда не подавала пример... и никогда не блистала ответственностью, так что...
Хотя я виню своих родителей, зачавших меня под наркотиками.
I've never been good with responsibility, so, uh...
I blame my parents, though. I think I was conceived on an acid trip. My parents got divorced when I was, uh, five years old.
And I saw my father about three times a year after that.
Скопировать
Заканчивается 54-й день процесса бывшей телезвезды, Сэма Свита, обвиняемого в преднамеренном убийстве своего брата.
Братья-близнецы в детстве блистали в "Двойная проблема".
- Кто разбил вазу?
So ends day 54 of the trial of former child star, Sam Sweet, who has been accused of shooting his brother Stan in cold blood.
The twins were stars of the hit sitcom, "Double Trouble".
- Who broke this?
Скопировать
Бедная Силия.
Она ничем не блистала, но мне она нравилась.
Вы были близки?
Poor Celia.
She wasn't that bright or anything, but I liked her.
You were close?
Скопировать
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Мое имя будет блистать среди звезд, даже когда забудут о вашем вероломстве.
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
You see, unlike you, I understand history.
My name will blaze across the stars long after your treacheries are forgotten.
But you won't be here to see it.
Скопировать
- Это как?
- Понимаешь, из людей, которые блистают.
- Она стройная девушка.
- What's that?
- You know, people who glitter.
- She's a slim gal.
Скопировать
И... я представляла себя принцессой, заточённой в башне злой королевой.
И тут откуда ни возьмись появлялся блистающий рыцарь на белом коне.
Он взбирался на башню и спасал меня.
And I would... I would pretend I was a princess, trapped in a tower by a wicked queen.
And then, suddenly, this knight on a white horse, with these colours flying, would come charging up and draw his sword, and I would wave.
And he would climb up the tower and rescue me.
Скопировать
Ты прав.
Я мог блистать, странствовать, восхищать мир.
А теперь я превратился в сумасшедшего. Работаю.
You are right.
I could dazzle the world. I could travel and shine.
But I am a fool. lwork insiead.
Скопировать
Без хорошего проводника... ты будешь блуждать в потемках.
Блистать на бильярде - это не только блестяще играть.
Это значит - что-то из себя представлять.
You couldn't find big time... if you had a road map.
Pool excellence is not about excellent pool.
It's about becoming something.
Скопировать
Она всё делала лучше, чем Присцилла, прикладывая в разы меньше сил.
Она блистала.
Но она этого не хотела.
She did everything better than Priscilla with half the effort.
She just shined it on.
She didn't want it.
Скопировать
Говорить, когда я к вам обращаюсь, слушать каждое мое слово.
Я намерен блистать в своей новой работе.
Для этого мне нужно, чтобы блестели вы.
You'll speak to me only when you're spoken to. And you'll listen to every word I say.
Because I intend to shine in my newjob.
And the only way that I can shine... is by making you shine.
Скопировать
Я не понимаю.
Ты бы могла стать респектабельной, членом высшего общества, ...блистать в нем, а не просто быть мисс
Я не хочу быть одной из них.
I don't understand.
You'll be respectable, even socially admissible... but you'll never quite be "Miss Cleary." Never quite be one of them.
I don't want to be one of them.
Скопировать
Тела Господа нет?
Вдруг два мужа... в одеждах блистающих предстали перед нами и сказали:
Что вы ищете живого среди мёртвых?
The body of our Lord, gone?
And two men appeared to us... angels, shining, like the sun. They said to us:
Why do you look for the Living among the dead?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов блистать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блистать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение