Перевод "блистать" на английский
Произношение блистать
блистать – 30 результатов перевода
Ты пришла ко мне в ночи Подарила мне лучшую в мире улыбку и оставила умирать.
Я гулял и смотрел в небо, и звезды блистали в ночи.
Только вернись ко мне, и я заберу тебя навсегда.
You came in the night and gave me the best smile in the world then you left me to die!
I walked as I stared up into the sky, the stars shining in the darkness.
If you come back to me tonight, I will take you away forever.
Скопировать
- Сидели рядом с миссис Матучек?
- Блистали умом?
- Я молчал и учился.
- Were you sitting next to her? - I was. What do you think of that?
- I bet you were brilliant.
- No, I kept still and tried to learn.
Скопировать
Это был сарказм?
Сарказмом можешь блистать перед своими дружками!
А передо мной не смей!
Is that sarcasm?
You wanna be sarcastic, do it to your monkey friends!
You do not do it to me!
Скопировать
И вы не можете отрицать то, о чем заставляет вас думать этот черный пушок,..
блистающий своей гнилостной густотой.
О только что вылупившемся еще мокром птенце, таком трогательном в своей наивной слабости.
Because it thinks the impassability The young man of this small beard
What is he thinking actually
A chicken just break the hull buts. Such matter certainly happened in your childhood.
Скопировать
О, разве это не изысканно?
Я люблю блистать.
Я просто одержима этим.
Oh, isn't it precious? .
I love to glitter.
It's a fixation.
Скопировать
Я не хочу жить как моя мать!
Хочу веселиться, блистать. Это сильнее меня!
Надо отрезать мне ноги, чтобы не позволить мне танцевать.
I do not want to repeat the life of my mother!
I want to amuse themselves, to shine, is stronger than I!
It would be necessary to cut the legs to me in order to prevent me to dance.
Скопировать
Однажды,они поднялись до семидесяти, сумма наличных,которые я имел при себе.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Они казались мне восковыми фигурами.
Once they ran up to 70 cents, which was about the only cash I ever got.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
I thought of them as her waxworks.
Скопировать
Не надо мне ничего сказать,человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
На оборот, это я должен поблагодарить за то что моя газета.. могла предпринять эту блистающую кампанию
Весь Мексик ожидается вашего возвращения вместе с этими двумя мальчиками.
Don't say anything, man, just give me a hug and have good luck!
On the contrary, it's me who should thank you on behalf of my paper... for being able to start this beautiful journey.
All Mexico has its eyes on you and the boys.
Скопировать
А ведь он был генеральным советником.
Вряд ли он блистал.
Прямо скажем, нет.
You know he was a General Council member?
He didn't amount to much.
No, not very much.
Скопировать
"Вот как развлекается наша псевдоучёная буржуазия".
"7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным
Чёрт знает что такое.
That's how the pseudo-learned members of our bourgeoisie prefer to have fun.
Everyone can well occupy seven rooms until the glittering sword of justice flashes over him like a red ray. Shvonder.
Damn it all. The moo-oon is shining...
Скопировать
И... я представляла себя принцессой, заточённой в башне злой королевой.
И тут откуда ни возьмись появлялся блистающий рыцарь на белом коне.
Он взбирался на башню и спасал меня.
And I would... I would pretend I was a princess, trapped in a tower by a wicked queen.
And then, suddenly, this knight on a white horse, with these colours flying, would come charging up and draw his sword, and I would wave.
And he would climb up the tower and rescue me.
Скопировать
Ты посетил три лекции за три учебных года и все равно вошел в десятку лучших выпускников.
Завтра ты будешь блистать, вот увидишь.
Вся штука вот в чем
You went to three lectures in three years, And you still finished in the top 10%.
You're going to be great tomorrow, just great.
But the point is, i'm supposed to be
Скопировать
Тела Господа нет?
Вдруг два мужа... в одеждах блистающих предстали перед нами и сказали:
Что вы ищете живого среди мёртвых?
The body of our Lord, gone?
And two men appeared to us... angels, shining, like the sun. They said to us:
Why do you look for the Living among the dead?
Скопировать
Бедная Силия.
Она ничем не блистала, но мне она нравилась.
Вы были близки?
Poor Celia.
She wasn't that bright or anything, but I liked her.
You were close?
Скопировать
Пошли, Диллер.
Вообрази это - мои дети блистают в этом высшем обществе.
- Вы с музыкантами. Сэр?
Come on, Diller.
Imagine that - my babies right up there with all the high society.
- Are you with the musicians, sir?
Скопировать
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- Щиты, как зарево, блистают!
- В полях наездники мелькают!
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
My Lord! The Pechenegs are here!
Their hordes are drawing near!
Скопировать
Я расскажу.
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
I will tell you
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Скопировать
дорогой друг!
что не блистал в благородных дисциплинах.
под летним небом собирая местные травы и образцы минералов.
Dear teacher and, if I may, dear friend.'
Here is my punishment for not excelling in nobler gfields of study.
I should be teaching Greek in one of those pleasant schools... of which our province is so proud... but instead here I am under a summer sky... wandering through virgin savannahs... picking native grasses and collecting mineral specimens.
Скопировать
Улыбнуться дням прошлым,
Я блистала в те дни.
В те мгновенья, когда я беззаботной была,
I can smile at the old days
I was beautiful then
I remember the time I knew
Скопировать
"сказочно" или "божественно", говорить про то как трахнуть эту суку или про бейсбол.
Но я лучше буду блистать таким, какой я есть, чем позволю себе потухнуть.
- Спасибо.
AH, LOOK, HE'S NOT LIKE YOU, OKAY? WHAT IS THAT SUPPOSED TO MEAN? MEANING HE'S NOT AN OBVIOUSLY GAY MAN.
ARE YOU ACCUSING ME OF BEING OBVIOUS? IF THE FUCK-ME PUMP FITS...
WELL, I COULD BE A...
Скопировать
Когда вы в свете, ты должен стоять в тени, и позволить своей женщине блистать
О, я думаю, Генри и сам блистает, бабушка.
Так и есть.
While out on the town, you must stand in the background and let your woman shine.
Oh, I think that Henry shines just fine on his own, Grams.
He certainly does.
Скопировать
У нас разный круг общения.
Я - в нашей тусовке, а он блистает в шоу трансвеститов в Вегасе.
А я бы хотела поменяться компаниями.
We don't run in the same circles.
I hang out with you guys and he stars in a drag show in Vegas.
I think I want to trade circles.
Скопировать
"А что природа делает без нас?" Вопрос.
"Кому тогда блистает снежный наст?" Вопрос.
"Кого пугает оголтелый гром?" Вопрос.
"For whom would nature exist with no one to behold her?" Question mark.
"With no one to feel the snow getting ever colder?" Question mark.
"No one to fear the thunder, with its roar?" Question mark.
Скопировать
голова была покрыта серебряной сединою;
полное и свежее лицо изображало добродушие; глаза блистали, оживлённые всегдашнею улыбкою.
Нарумов представил ему Германна.
his head was covered with silvery-white hair;
his full, florid countenance expressed good-nature, and his eyes twinkled with a perpetual smile.
Narumov introduced Hermann to him.
Скопировать
Говорить, когда я к вам обращаюсь, слушать каждое мое слово.
Я намерен блистать в своей новой работе.
Для этого мне нужно, чтобы блестели вы.
You'll speak to me only when you're spoken to. And you'll listen to every word I say.
Because I intend to shine in my newjob.
And the only way that I can shine... is by making you shine.
Скопировать
Я не понимаю.
Ты бы могла стать респектабельной, членом высшего общества, ...блистать в нем, а не просто быть мисс
Я не хочу быть одной из них.
I don't understand.
You'll be respectable, even socially admissible... but you'll never quite be "Miss Cleary." Never quite be one of them.
I don't want to be one of them.
Скопировать
- Это будет мальчик.
- Слышал, ты блистаешь в колледже!
- Ну, в общем да.
- It's gonna be a boy.
- I hear you're doing well at the college.
- Well, you know.
Скопировать
От шампанского у меня всегда болела голова.
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были
Безделушками... на пути к вымиранию.
Champagne always gives me a headache.
Well, in Paris we did sparkle for a little while... and managed to nourish our dreams... but nevertheless, dear ladies... we were merely bijoux.
Trinkets, we were... but en route to extinction.
Скопировать
Без хорошего проводника... ты будешь блуждать в потемках.
Блистать на бильярде - это не только блестяще играть.
Это значит - что-то из себя представлять.
You couldn't find big time... if you had a road map.
Pool excellence is not about excellent pool.
It's about becoming something.
Скопировать
Закрываю глаза и всё вижу, как вчера.
Я блистала.
А... он.
With my eyes closed, I see perfectly.
It was at the Embassy ball, I was sparkling.
And he...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов блистать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блистать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение