Перевод "seducing" на русский
Произношение seducing (сидьюсин) :
sɪdjˈuːsɪŋ
сидьюсин транскрипция – 30 результатов перевода
Brian Roberts.
He's a divine playboy, hurtling from party to party seducing everyone in all directions.
You mustn't believe from Sally.
Брайан Робертс.
Он плэйбой, скачет по вечеринкам, совращает всех подряд.
Не надо верить Салли.
Скопировать
- I'd rather not.
You still think I'm seducing you?
- No, I don't, I just feel funny.
Нет, миссис Робинсон.
Тебе все еще кажется, что я тебя соблазняю?
- Нет, но все это как-то странно.
Скопировать
I didn't know you went in for that.
Which, teaching or seducing students?
Huh?
что ты увлекаешься этим.
преподаваним? Или соблазнением учениц?
А?
Скопировать
On my way.
Do your officers make a habit of seducing the species they encounter?
Certainly not, but it's my understanding that this relationship was consensual.
Уже иду.
У ваших офицеров вошло в привычку совращать представителей всех видов, с которыми они сталкиваются?
Конечно нет, но я так понимаю, эти отношения были по взаимному согласию.
Скопировать
I was asleep, but I could hear him.
It was like a voice softly speaking seducing me.
I couldn't move, as if I was accepting it... as though I agreed.
Я спала и не слышала, как он подобрался.
Он словно говорил со мной, нежно, как соблазнитель.
Я не могла пошевелиться, как будто была на все согласна.
Скопировать
You're the only one they seem to like.
Yeah, but I have my little tricks for seducing them.
Yes.
Ты, похоже единственная кто им нравиться.
Да, но у меня есть свои маленькие хитрости как их соблазнить.
Да.
Скопировать
Thanks to Jade, Jared decided not to kill himself and he's leaving the Towers to Jade instead of Emerald.
Emerald knows, and is now seducing Chet for the will so she can destroy it.
Montana plans to kill Jared so the Towers will belong to Emerald and him.
Благодаря Джейд, Джаред решил не кончать жизнь самоубийством. И он завещает Башни Джейд вместо Эмеральд.
Эмеральд, зная об этом, пытается соблазнить Чэта, выманить у него завещание и уничтожить.
Монтана задумал убить Джареда – чтобы Башни достались ему и Эмеральд.
Скопировать
I feel better.
Does seducing reassure you?
Before, yes, it did, now, not at all.
Уф, уже лучше...
- Тебе нравится соблазнять? - Раньше нравилось...
Теперь - нисколько...
Скопировать
But when he died I realized that I could never forget him.
He was very good in seducing, dominating, subjugating.
Even today, Massigny manages to trouble my life... he separates us.
Но, когда он умер, я поняла, что никогда не смогу его забыть.
Он был очень хорош в обольщении, господстве и подчинении.
Даже сейчас Массиньи продолжает вмешиваться в мою жизнь... он разлучает нас.
Скопировать
"You can't be on both sides."
He couldn't help seducing people.
-They promised they wouldn't hurt him.
"Ты не можешь быть на обеих сторонах."
Он не мог не соблазнять людей.
-Они обещали, что не причинят ему вреда.
Скопировать
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
There is in me the savage impulse of destroying their gods, of seducing young girls in their tender age
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Прекрасная вещь - довольство, безболезненность, эти сносные, смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на цыпочках.
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
Скопировать
Now I can ask the charming lady with your Majesty's permission, to bring me her fan?
Only a muse with seducing eyes can increase the creation flame of a poet. Are you that muse?
Maybe!
Здесь оно в безопасности. А теперь я попрошу эту очаровательную девушку, с позволения Ее Величества, передать мне веер.
Только муза с прекрасными глазами способна раздуть огонь в груди поэта.
Уж не вы ли эта муза? Сейчас я все узнаю.
Скопировать
When a man says he doesn't live in Vienna, he's usually married.
And you wouldn't feel guilty about seducing a married man?
Not at all.
Если мужчина говорит, что живет не в Вене, значит, он женат.
Тебе не совестно, что ты совратила женатого мужчину?
Мне плевать.
Скопировать
Get away with what?
You just let that woman accuse me of seducing a girl... make a false promise of marriage, and then drive
Now, is that what you call a fair shake?
Уйти с чем?
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.
Это то, что Вы называете встряской?
Скопировать
Are you trying to seduce me?
I wouldn't dream of seducing you, Alexandra.
I wouldn't insult your intelligence with anything as trivial as seduction.
Вы пытаетесь соблазнить меня?
Я и не мечтаю об этом, Александра.
Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением.
Скопировать
You've gone through all your money.
You're off seducing the servant girls.
We're a pair, you and I.
А ты растратил все свои деньги.
А теперь развращаешь горничных.
Мы будем отличной парой.
Скопировать
Don't worry, she's alive.
- Seducing minors, now...
- Yes, that's it.
Не беспокойся, она жива.
Теперь еще и киднеппинг?
Он самый.
Скопировать
"You were involved, too"
"Mother said, "If you don't want" "trouble for seducing a minor," if you want still to be a teacher "
Is that what she told you?
Кроме меня ещё был ты.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Это она тебе так сказала?
Скопировать
Hold on once again.
You said I get payed one million dollars... for seducing a man and then what...
he gonna leave his job, and?
Минуточку.
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
должен бросить работу, так? И что еще...
Скопировать
Hold on once again.
You said I get payed one million dollars... for seducing a man and then what...
he gonna leave his job, and?
Минуточку.
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
должен бросить работу, так? И что еще...
Скопировать
Hold on once again.
You said I get payed one million dollars... for seducing a man and then what...
he gonna leave his job, and?
Минуточку.
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
должен бросить работу, так? И что еще...
Скопировать
Well, in that hit you miss. She'll not be hit with Cupid's arrow;
..nor bide the encounter of assailing eyes,... ..nor ope her lap to saint-seducing gold.
She hath, and in that sparing makes huge waste.
Чем лучше цель, тем попадешь верней.
О, ты не прав по отношенью к ней неуязвима для любовных стрел, не поддается нежных слов осаде, не допускает поединка взоров, и даже золоту - святых соблазну - объятий не откроет никогда.
Иль целомудрия обет дала?
Скопировать
You know, she starts to- I trap her.
So she starts seducing me with her feminine wiles.
- Meaning what? - Meaning all of a sudden I'm handsome... and I'm gorgeous and she can't take her hands off-
Она начала, ну, знаете, Начала клеить.
Она начала совращать меня своими женскими штучками.
-Имею в виду, что внезапно... для нее я стал привлекательным... и я замечательный и вешалась на меня-
Скопировать
How dare you talk to me like that!
Then what would you do if someone told you to keep your wife from seducing a teenager?
Want me to tell you?
Как ты смеешь так со мной разговаривать!
Ну и что же делать, когда тебя попросили удержать жену от совращения подростка?
Правда хочешь услышать?
Скопировать
He stole my stuff.
He's seducing my girlfriend with my words and my things.
He stole her underwear.
Украл мои вещи.
Он соблазняет мою девушку моими же словами и вещами.
Он украл ее белье.
Скопировать
Nice try, Ralph.
Seducing me on Holy Thursday?
Did you think I was gonna fall for that?
Хорошая попытка, Ральф.
Соблазнять меня на Страстной Неделе?
Думаешь, я бы поддалась этому?
Скопировать
Just today I had to cut the hands off a perfectly good Legionary for murdering a civilian.
Then I had to listen to a jumped up freedman raving for hours about one of my centurions seducing his
- It all sounds very tedious.
Только сегодня пришлось рубить руки образцовому легионеру за то, что он прикончил гражданского.
А потом... надо было слушать богатея-отпущенника, он вопил несколько часов только потому, что один из моих центурионов охмурил его дочерей.
До чего же все это нудно.
Скопировать
- What do you mean?
- You're a virtuous woman, so you must know that seducing your own brother is wrong.
You and I are above such petty social convention.
- Ты о чем?
- Ты женщина добродетельная, и знаешь, что совращать родного брата, это неправильно.
Но ведь мы с тобой выше глупых предрассудков.
Скопировать
- That was my "come hither" look.
You're supposed to be seducing a man.
Now, picture on horseback... a dashing, finely accoutered gentleman... firm of jaw and solid of build.
Это был самый притягательный взгляд. Дамы, дамы!
Вы ведь должны совратить мужчину.
Представьте, верхом, удалой джентльмен в красивой форме, широкоплечий и стройный...
Скопировать
There's a whole world of commerce out there that has nothing to do with sex.
Where people actually make money without seducing anyone.
Obviously, or you'd starve.
Есть полно занятий, не связанных с сексом.
Можно зарабатывать, никого не соблазняя.
Да, иначе ты б голодала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов seducing (сидьюсин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seducing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сидьюсин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
