Перевод "ступня" на английский
ступня
→
foot
Произношение ступня
ступня – 30 результатов перевода
- Имей ввиду!
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это
Скажи ему.
- Count it!
Melody works as a hotel reviewer for Zagat, has green eyes, perfect feet ( if you're into that), and here's the best part!
Tell'em.
Скопировать
Как там наш умирающий парень?
У Ника пошли волдырями ступни и ноги.
У него реакция "трансплантат против хозяина" четвёртой степени.
Now, how's our dying kid?
Nick's developed blisters all over his feet and legs.
He's got grade four graft versus host.
Скопировать
Типа: "Лапа, ко мне, займись делом!"
Массаж спины, ступней и шеи.
А после душа смажешь мою задницу кремом.
Just be like... "Bitch get over here and get busy."
- You crack my back you'll give me foot massages... - Mm-hmm. Mmm.
and after a shower you put moisturizer on my butt.
Скопировать
Поэтому я ищу женщину, у которой нет никакого духовного близнеца.
Никакого духовного близнеца и небольшие ступни, это - всё, чего я хочу.
Ты хочешь Одри.
What I'm looking for is a woman who has no soul mate to speak of.
No soul mate, and small feet. That's all I want.
You want Audrey.
Скопировать
Так о чём ты?
Дафни Мун станешь ли ты хозяйка этих прекрасных ступней этих изящных лодыжек сказочных коленей локтей
Ты станешь моей женой?
You were saying?
Daphne Moon, will you, and your beautiful toes, and your exquisite ankles, and your precious knees, elbows and arms and fingers and shoulders...?
Will you marry me?
Скопировать
Уши не пылают?
На аутодафе первыми начинают гореть ступни.
Как считаете, оставить её на следующий год?
Are your ears burning?
I think the feet go first when they set the stake on fire.
"What do you say, Edward? Should we have her back?"
Скопировать
и чувствовать воду, проникающую сквозь футболку прямо до твоей кожи.
И ощущать траву, растущую под твоими ступнями и ее запах.
И звук дождя, бьющегося о листья деревьев.
and feeling the water seep through your shirt and getting through to your skin.
And the feel of the ground growing soft beneath your feet and the smell.
And the sound of the rain hitting the leaves.
Скопировать
Подвинься, дружище!
Это твои ступни, или же ты там мои ноги кубиками льда охлаждаешь? !
Да, это лед.
Move over, buddy.
Are those your feet or are you rubbing ice-cubes down my legs?
Yes, they are ice-cubes.
Скопировать
Разве ты без обуви далеко уйдёшь?
Ну ступни я сотру сильно.
Извините, мне, пора.
How are you gonna make it without your shoes?
Well, I suspect it will hurt. A lot.
Now, I'm sorry, but... Well, goodbye.
Скопировать
А твой конкурс танца?
Если ты посмотришь на мои ступни, мама, ты заметишь, что они слишком маленькие.
Как жаль, зайка.
If you could listen to my suggestion
I wouldn't not say a word I have encountered your jugglery one year before pity!
Child
Скопировать
Я лучше покалечу себя, чем надену такие.
Походишь в них часов пять, и вся ступня в огромных пузырях, прямо как новогодние шары.
Кого-нибудь присмотрела?
I couldn't walk in them. I'd kill myself.
After like 5 or 6 hours I get huge blisters, like at New Year's.
Anyone here for you? You see anyone?
Скопировать
Прекрати!
Почему твои ступни как наждачка?
Потому что я весь день на ногах.
Stop it!
Why are your feet like sandpaper?
Because I'm on my feet all day.
Скопировать
И снова поменяли стороны.
Поставьте обе ступни на пол.
Согните колени и подведите руки к ногам.
AND SWITCH AGAIN...
VERY GOOD, AND DRIVE BOTH FEET DOWN.
BEND THE KNEES, WALK UP TO THOSE HANDS.
Скопировать
Очень хорошо, ребята. Мы задержимся в этой позе еще на секундочку.
Опустите ступню.
Выпрямитесь легко и прямо
VERY GOOD, KIDS, WE'RE HERE FOR A SECOND,
NOW DROP THE KNEE, COLLAPSE THE FOOT.
RAISE UP NICE AND TALL,
Скопировать
В сторону правой подмышки. Распрямите обе ступни.
Хорошо, поставьте ступню прямой на пол
Поднимите левую ногу прямо вверх
IN TOWARDS YOUR RIGHT ARMPIT, FLEXING BOTH FEET.
NICE, JUST PLACE THAT FOOT STRAIGHT ON THE GROUND.
LIFT THE LEFT LEG STRAIGHT INTO THE AIR,
Скопировать
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз."
"Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился
- "Спустя короткое время после этого печального события, юный рыцарь ДМ Барнаби пришёл в город."
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her. "
"The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the gargoyle descended upon her, wrapping her in its huge wings and taking her high up into the spires of the cathedral. "
- "Not long after this sorrowful event, a young knight named JM Barnaby came into the city. "
Скопировать
Не открывай.
Я сделаю тебе массаж ступней.
А вдруг это Франклин Минт.
( Doorbell Rings ) Don't open it.
I'll throw in a foot massage.
It could be The Franklin Mint.
Скопировать
Отставим правую ногу в сторону
Держите ступню полностью на полу
Сложите ладони в Молитве и встаньте на носок.
WE'RE GONNA KICK THE RIGHT FOOT OUT,
KEEP THE WHOLE FOOT ON THE FLOOR.
BRING YOUR HANDS INTO PRAYER, AND COME UP ONTO YOUR TOE.
Скопировать
Пойдет в мое брюхо.
У поджигателя были странные ступни.
Сколько времени?
Down into my belly. Mm-mm-mm.
The arsonist has oddly shaped feet.
How much time? 30?
Скопировать
Поставьте ладони на пол.
Разверните пятки в стороны, так чтобы ступни встали параллельно друг другу
А теперь медленно поднимайте ягодицы вверх.
PLACE THE HANDS ON THE FLOOR,
TURN THE HEELS OUT SO THE FEET ARE PARALLEL.
AND THEN SLOWLY RAISE YOUR BUTTOCKS UP INTO THE SKY.
Скопировать
Теперь, как вы можете заметить
Вэйсли держит ступню поднятой.
Его бедра открыты
ALL RIGHT, NOW, AS YOU CAN SEE,
WESLEY, HE'S GOT HIS FOOT WAY UP,
HIS HIPS NICE AND OPEN,
Скопировать
У него красивые глаза.
Согласна, и маленькая ступня.
Я это заметила - он просто идиот.
His eyes are beautiful.
Agreed, and he has small feet.
That I've noticed, but he's an idiot!
Скопировать
Тут он велел мне потеплее закутать ему ноги.
Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни — они были холодные, как камень;
потом пощупала колени — то же самое,
So he bade me lay more clothes on his feet.
I put my hand in the bed and felt them, and they were as cold as any stone;
then I felt to his knees, and they were as cold as any stone,
Скопировать
Я возьму автограф, в следующий раз.
Или принесу цемент, сделать отпечаток ступни.
Все в порядке, я уже ухожу.
Next time I'll bring my autograph album.
Or maybe some cement and ask for your footprint.
It's OK, OK. I'm going.
Скопировать
Нет.
- Твоя ступня, кажется, застряла.
- Не вытаскивается.
No.
- Your foot seems to be caught.
- Can't pull it loose.
Скопировать
на деревянной кобыле!
Он съел столько печенки с трюфелями что у него расслоились ступни!
- Расслоились?
Look at that fellow on the rack there.
He's eaten too much grass with truffles and drunk so much Burgundy that his feet have become like briar-wood.
-Briar-wood? -Yes.
Скопировать
- Расслоились?
- Косослойные ступни!
— что ему приходится утюжить позвоночник!
-Briar-wood? -Yes.
He's got briar-wood feet.
And that fellow lying on the guillotine. He's drunk so much brandy they had to run his spine through the mangle.
Скопировать
Подойди, дитя,
Прикоснись к его ступне,
Садись.
Come here, child.
Touch his feet.
Sit.
Скопировать
Подойдите ближе, мистер Миревельд.
Правая ступня деформирована, на безымянном пальце левой руки есть шишка на втором суставе.
Зубы идеальны, рост 187 см, возраст 42.
Come closer, Mr Miereveld.
The right leg ends in a club foot, the ring finger on the left hand has a lump on the second joint.
The teeth are perfect, height 1.87 metres, age 42.
Скопировать
А если тебе прогуляться?
Не могу из-за ступни.
— Спокойной ночи, мать.
Maybe if you take a little walk, huh?
Can't, on account of my arches.
Good night, Mother.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ступня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ступня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение