Перевод "твёрдо" на английский
Произношение твёрдо
твёрдо – 30 результатов перевода
Меньшее, что ты можешь сделать, это позволить нам сбросить твоего дружка с крыши!
"Я твёрдо решила этой ночью сказать Эрику, как он мне нравится.
Пусть даже Даниэль... сегодня в школе крутилась рядом с ним.
The least you could do is let us throw your buddy off the roof!
"I'm totally gonna tell Eric how much I like him tonight.
"Even though Danielle... "was like all over him today in school.
Скопировать
Теперь, обсудим осадки.
Когда идёт дождь он имеет жидкое, твёрдое или газообразное состояние?
Жидкое.
Now, let us discuss precipitation. Stanley.
When rainfall occurs, does it usually fall in a liquid, solid, or gaseous state?
Liquid.
Скопировать
Я тогда была сним, в его первую компанию.
Я всё говорила себе, что выбирусь от туда, но он твёрдо видел этот путь перед собой.
Я просто не могла сказать "нет".
I was there with him on his first campaign.
I kept telling myself I was getting out, but he had this way about him.
Just couldn't say no to him.
Скопировать
Ты никто, ничто и ничего не достойна.
Но в тот вечер во мне что-то щёлкнуло,.. ...и я вдруг поняла, твёрдо поверила,.. ...что чего-то стою.
Она была провинциальной девчушкой из Техаса и стала знаменитой на весь мир стюардессой,..
And nothing is what you deserve. "
But that night something clicked and I knew I was worth something.
From a girl in West Texas to world famous flight attendant
Скопировать
Я мечтал играть за Англию или взобраться на Эверест.
А я твёрдо верю,..
...что это моя судьба.
I wanted to play for England or climb Everest.
My destiny...
And I truly believe it.
Скопировать
Согласен.
Наверное, мы никогда полностью не сойдёмся во взглядах но я твёрдо решил отбросить все наши противоречия
Ради блага наших родителей.
Agreed.
I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake of our parents.
For the sake of our parents.
Скопировать
- ...чтобы мне отсосали.
Думаю, это уже твёрдо установлено.
Можно двигаться дальше? - Слушай, всё, чего я хочу, это...
GETTING MY DICK SUCKED.
I THINK THAT'S BEEN FIRMLY ESTABLISHED.
NOW, CAN WE MOVE ON FROM THERE?
Скопировать
"Бухой, долбанный, достало..."
Семья Проло твёрдо стоит на ногах.
Не трогай мою семью! Она ничем не хуже твоей!
"Sloshed", "fucking"...
The proles don't mince words.
My family's as good as yours.
Скопировать
Мой сын заработал полторы штуки за чистку бассейнов? - Да.
Причём, в твёрдой валюте. Это тебе нe какое-нибудь пособие, или талоны на питание.
- Секунду.
My boy got $ 1500 cleaning swimming pools?
Yeah, and he collected it in genuine currency, not lOUs or food stamps.
Hold on, now.
Скопировать
Сэр Ланселот продолжал далее так:
его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of its enchantment, removed the carcass from out of the way and approached over the silver pavement
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
Скопировать
Я с радостью и благодарностью приняла его предложение.
Я давно уже овдовела, и мои дети нуждаются в твёрдой руке.
Конечно, многое будет зависеть...
I have accepted his offer with gratitude and joy.
I have lived alone for quite some time now. And in addition to that, my children need a firm hand, a father, as well.
Of course a great deal will be...
Скопировать
Oн понимает, к чему идет дело, но надеется, что Кейси выдохнется, и он сможет передать косяк своему корешу, Феликсу.
Но Кейси твёрдо настроен продолжать! - Я сам тоже план выращиваю.
- Чтобы достичь цели - надо действовать умно.
It's neck and neck here at the last lap. - Hello, my little space kitten. - Fuckin' hell!
An interception!
But that's always the chance you take.
Скопировать
У меня было много возможностей узнать Джима Юнга,..
...и я могу твёрдо сказать, что он идиот.
Я так не думаю. Я работаю с ним.
I've gotten an earful of Jim Young on more than one occasion.
I can tell you for a fact the guy is full of shit.
Well, I don't think so and I work with him every day.
Скопировать
Сделаем перерыв на 10 минут, а потом проведём окончательные прения.
У меня есть твёрдое намерение начать завтрашний день... с напутствия присяжным.
- Как Омар выступил?
Let's take 10 minutes and then run the closing arguments.
I have every intention of beginning tomorrow... with jury instructions.
- How'd Omar do?
Скопировать
- Тебе точно не нужно помочь?
- Нет уж, лучше быть на твёрдой земле.
Но я всё-таки ещё держусь на ногах!
- Can I help?
- Keep your feet on the ground.
I stand on my own two feet!
Скопировать
И я не украл их, я их занял.
Я имел твёрдое намерение вернуть их обратно, с процентами.
Тебе не нужно их возвращать.
Anyway, i-I didn't steal it, i borrowed it.
I have every intention of paying them back, with interest.
You don't have to repay them.
Скопировать
Как скала вы должны быть тверды.
Как дуб, вы должны твёрдо стоять.
Быстро рубить, как мой меч.
Like a rock I must be hard
Like an oak I must stand firm
Cut quick like my blade
Скопировать
Как скала вы должны быть тверды.
Как дуб, вы должны твёрдо стоять.
Быстро рубить, как мой меч.
Like a rock You must be hard
Like an oak You must stand firm
Cut quick like my blade
Скопировать
- Да.
- Я твёрдо верю, что нам ещё предстоит взломать код общения большинства животных.
- Я согласна.
Yes.
Now, I firmly believe that we have yet to crack the code of most animal communication.
I agree.
Скопировать
- Я не имею такой цели. Послушайте!
Если вы твёрдо решили молчать-
Хотя бы попытайтесь убедить заговорить вашего товарища.
And you won't even try to persuade your companion?
You could save him from suffering that you can't even imagine.
I can imagine it far better than you think.
Скопировать
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Хорошо, мягко, но твёрдо.
- До свидания.
Might as well.
If you don't mind. All right, gently but firmly, mind.
Goodbye.
Скопировать
-Так, помни.
-Хорошо, я твёрдо запомню это.
Мальчик.
Remember that.
Well, I will remember that.
Boy!
Скопировать
Что он задумал? Где ты стоишь?
Как всегда, мои две ноги твёрдо установлены в воздухе.
Послушай моего совета, держись от него подальше.
Where do you stand?
Like always, my two feet firmly planted in the air.
Take my advice and stay away from him.
Скопировать
В чём дело?
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Твёрдое решение?
What is it about?
In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution.
A firm resolution?
Скопировать
Обошёл все камни.
У меня твёрдое алиби.
Дикс, если ты серьёзно замешан, я должен знать. Признайся.
I covered all the angles.
I have an airtight alibi.
Dix, if you had anything to do with it, tell me!
Скопировать
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
Умоляю вас, заклинаю...
I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person.
But I made a firm resolution of never seeing you again.
I beg of you, implore to you...
Скопировать
- Если вы серьёзно, это ещё хуже.
Всё, что я могу обещать вам и обещать твёрдо это молиться Богу, чтобы чудо случилось в Ремонвиле.
- Спасибо, месьё кюре.
If you're serious, it's even worse.
All that I can promise you, and I do promise it, is to pray to the good lord that a miracle happen àt Rémonville.
Thank you, father. - - Thank you.
Скопировать
"Месьё я не буду ждать 48 часов и сообщаю вам что, к моему очень большому сожалению не будет возможным для меня помочь вам в вашем вопросе...
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
С уважением, милостивый государь и т. д."
I won't wait forty-eight hours to tell you that, to my very great regret, it will not be possible for me to assist you in this matter.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
I have the honor to remain, etc.
Скопировать
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Твёрдое решение?
Прошу вас... пусть я буду фиктивной женой.
In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution.
A firm resolution?
Please... make me just a formal wife.
Скопировать
Оставим это.
Ты хочешь, чтобы я была твёрдой, я буду.
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства.
Don't argue about it.
You wanted me to take a stand. I've taken it.
It's the only stand a woman could take and keep her self-respect.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов твёрдо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы твёрдо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение