Перевод "закуток" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение закуток

закуток – 30 результатов перевода

Позволите!
словечко вы подобрали для человека, который выхаживал эти земли, как больного младенца, который каждый закуток
Давайте на чистоту, Рубен.
Let!
That's a fine word to use to a man... that's nursed this farm like a sick mommet, knows every inch of soil and patch of sukebind in the place.
Let's get it straight, Reuben.
Скопировать
Я не хочу
И крошечный закуток. Ал!
Ты гений, малыш!
- Phenomenal cosmic powers.
Itty-bitty living space.
Al, you little genius, you.
Скопировать
- Кто же знает.
Мы обшарили тут каждый закуток.
Я начинаю думать, что его вообще нет в замке.
- [ Mrs Potts ] Goodness knows.
We've searched every last corner.
[ Cogsworth ] I'm beginning to think he's not in the castle at all.
Скопировать
Этот дом имеет пять комнат и спроектирован как комбинация псевдо-плантаторского и позднего ложно-Тюдорского стилей.
Справа от вас квази-викторианский обеденный закуток.
Прямо впереди фамильная берлога, навеянная рассказами Айзека Дайнсена.
This five-bedroom house is designed in a combination of southern pseudo-plantation and late mock-Tudor styles.
To your right, the quasi-Victorian breakfast nook.
Straight ahead, the family den, which was inspired by the novels of Isak Dinesen.
Скопировать
Феноменальные космические силы!
и крошечный закуток.
О, Джинн, это ужасно.
Phenomenal cosmic power.
Itty-bitty living space.
- Genie, that's terrible.
Скопировать
Его тело обнаружил рабочий магазина, выносивший днём мусор.
Джилл сказала, что позади магазина старые каменные ступени, ведущие в своеобразный закуток на уровне
И он был там.
Shop keeper putting the rubbish out this afternoon found his body.
Gill was saying the shop's got some old stone steps out the back, leading to a kind of basement courtyard thing.
So he's down there.
Скопировать
Ну, твоя жена, это как твой дом..
Ты живешь в нем, знаешь каждый закуток.
Но всегда хочется что-то поменять...
Well, your wife is like your home...
You live there, you know every nook and cranny.
But it's always nice to travel...
Скопировать
Но на борту должно находиться ещё 2.000 выживших.
Мы должны обыскать каждый закуток на судне.
Конечно же, "Амбрелла".
But it saying that there is still 2,000 survivors on board.
We have to search area of the ship.
Umbrella, of course. nickkkdon @ NilnNilu.org
Скопировать
Вернемся за стол.
Нельзя вот так просто приходить ко мне в закуток и обзывать меня глупой.
И может, будь ты чуть милее и вежливее, клиенты не стали бы писать о тебе такие плохие отзывы.
Let's head back to the desk.
You just can't come into my nook and call me stupid.
And maybe it you were a little bit more nice and polite, Then people wouldn't give you such bad customer reviews.
Скопировать
От вас у меня всегда появляются проблемы.
Что привело вас в этот тёмный закуток?
У меня был ещё один сон. Понятно.
You're always getting me into trouble.
What brings you to this dark corner?
I had another dream.
Скопировать
Порой, неудачная подача...
Ты, я, закуток для консервов в погребе.
...и ты в ауте.
Sometimes, one wild pitch...
You, me, the canned-food aisle in the bodega next door.
... leads to a walk.
Скопировать
Слушайте внимательно.
Мы должны обыскать каждый закуток в этой чертовой школе и первым делом найти Гьенчул Чжана.
А ордер нам нахрен не нужен.
Now listen.
We need to watch every corner of the after-school academy and we must find Jang Gyeong-chul first.
We don't need a fucking warrant.
Скопировать
Прошу прощения...
Между этими коробками есть закуток.
Почему чистящие средства здесь стояли открытые?
Excuse me.
There's room between only these boxes.
But why was the cleaning solution left out like that?
Скопировать
"Лежать", я сказал.
сказать, может вино тому посодействовало, но "пёс", неохотно подчинившись, вернулся в свой вонючий закуток
Хорошо, приятель.
'Down,' I said.
And he can't be sure if it's willpower or the wine, but the dog reluctantly behaves, retreating to its lonesome, malodorous nest for another long nap.
Good chap.
Скопировать
Она заперта, ключа на связке не было.
Ты правда хочешь вернуться и сказать Хаусу, что мы обыскали не каждый закуток в квартире?
Конечно же нет.
It's locked, key wasn't on his ring.
Do you honestly want to go back and tell House we didn't check every square inch of this place?
Of course not.
Скопировать
Это теперь моя комната.
А вон тот закуток с аппаратом с напитками, это твоя территория.
Моя комната.
That's my room now.
That little area with the Pepsi machine, that's your area.
My room.
Скопировать
- Будто прямо здесь играют.
Мой любимый закуток в доме.
Вход только по приглашениям.
Sounds like they're really here.
This is my, uh, favorite part of the house.
Exclusive invite only.
Скопировать
Пациент, которого избивают, а он пытается убежать.
Он находит какой-то закуток.
Там темно и тесно.
This patient, he was being beaten up and he was trying to get away.
He finds this space.
It's dark and tiny.
Скопировать
А мне нравится.
Умеет обращаться с пациентами, знает каждый закуток уха.
- Как его зовут? - Мистер Арчер?
Because I sure do.
Good bedside manner, knows all the parts of the ear.
- What was his name again?
Скопировать
Во-вторых, я знаю это поместье, как самого себя.
Каждый закуток, укромный уголок, каждый секрет.
Там я храню свои поделки из макраме.
Secondly... I know the body of this mansion as well as I know my own.
Every nook... every corner... every secret!
That's where I keep my macramé.
Скопировать
Так что вы конкретно ищете, парни?
Фото доказательства того, что Дэнни положил перчатки в его закуток.
Ничего.
So what exactly are you guys looking for?
Photographic evidence of Danny putting the gloves inside his cubbyhole.
Nothing.
Скопировать
Мы с Добби перенесли их... в мусорку.
Там есть такой закуток, где можно оставить вещи, которые могут кому-то понадобиться.
А ты не видел, кто-нибудь забрал их?
Dobby and me drove them to the... dump.
There's a great little area to leave stuff someone else might want.
Did you see anyone take them?
Скопировать
Я перенесу свой стол туда.
У тебя будет весь этот закуток.
'Ммм, купится ли она на это? '
I'll be moving my desk in there.
You can have this whole bit.
'Mmm, is she going to buy this?
Скопировать
- Ох, мне жаль.
Он был цирюльником. у него был свой закуток.
Не такой как у твоего, Джимми, но справлялся он ловко.
- Oh, I'm sorry.
He was a barber, had his own shop.
Not like your father, but he did okay.
Скопировать
Точно.
Давно пора сменить этот грязный закуток на капитанский дом, которого ты заслуживаешь.
Мне не нужен дом в городе с чванливыми соседями.
That's right.
Finally out of this patch of dirt, into a captain's house like you deserve.
I don't need one of those houses in town with stuffy neighbors.
Скопировать
Станок, печатающий деньги.
Слушай, там небольшой закуток есть.
Там никто не услышит.
A money-printing machine.
Listen, there's a little booth over here.
There's some privacy.
Скопировать
Но, да, меня всю жизнь таскали сюда на званые приёмы и пасхальные утреники.
Знаю тут каждый закуток.
О-о!
But, yeah, I've been dragged to dinner parties and Easter egg hunts here all my life.
I know every nook and cranny.
Uh-oh!
Скопировать
Немцы очень обстоятельны.
Каждый закуток будет обыскан.
Этих людей найдут.
The Germans are very thorough.
Every inch will be searched.
These men will be found.
Скопировать
- Ей не нужно знать.
- Она сказала, они обыщут каждый закуток.
Мы не можем.
- She doesn't need to know.
- She said they search every inch.
We can't.
Скопировать
Любой из вас может подписать Контракт.
Ты, Изикиэль, мог бы путешествовать по миру, каждый его закуток.
Посетить места, где ещё никто нигода не бывал.
Any one of you could sign the Contract.
You, Ezekiel, you could travel the world, every inch of it.
Go places no one has ever seen before.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов закуток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закуток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение