Перевод "discipline" на русский
Произношение discipline (дисиплин) :
dˈɪsɪplˌɪn
дисиплин транскрипция – 30 результатов перевода
That's because...
It shows a lack of restraint and a lack of discipline.
Are you going to drink on this journey?
Ну это из-за.,.
Это все из-за недостатка самодисциплины
Собираешься пить в поезде?
Скопировать
I object to you.
I object to intellect without discipline.
I object to power without constructive purpose.
Я вам возражаю.
Я возражаю интеллекту без дисциплины.
Я возражаю силе без конструктивной цели.
Скопировать
But were it not for my guards, this stranger would still be a danger to all of us.
I am going to report to Control that there is no discipline in the pits.
That's not the only report that Control will get!
Но если бы не мои охранники, этот незнакомец все еще был бы опасностью для всех нас.
Я собираюсь сообщить Контролю что в ямах нет никакой дисциплины.
Это не единственный отчет, который получит Контроль!
Скопировать
No? Good.
That shows discipline.
Of course I knew it anyway.
Вы пьете без него.
Хорошо. Это показывает вашу дисциплину для начала.
В любом случае, я это знал.
Скопировать
See, no change.
Discipline goes on.
And so must the Enterprise.
Видишь? Все в порядке.
Дисциплина не пострадала.
Как и сам "Энтерпрайз".
Скопировать
Logical, as always, Mr. Spock.
The agony booth is a most effective means of discipline.
I presume you've ordered full duration?
Логично, как всегда, м-р Спок.
Кабина боли - самое эффективное дисциплинарное средство.
Предполагаю, вы приказали полную продолжительность?
Скопировать
- She's not going with you.
He shall learn the discipline of the temple.
So shall you all.
- Идем.
Он должен научиться вести себя в храме.
Как и вы все.
Скопировать
The ship is subtly altered, physically.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Mr. Scott, the storm has caused some minor damage in your section.
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
М-р Скотт, шторм причинил повреждения в вашей секции.
Скопировать
You want us to bow down...
You will learn discipline.
You will learn...
Ты хотел, чтобы тебе кланялись...
Я научу вас дисциплине.
Вы научитесь...
Скопировать
Explain. Consider that an order.
There are some things which transcend even the discipline of the service.
Would it help if I told you that I'll treat this as totally confidential?
Считайте это приказом.
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Скопировать
Operation Survival is rapidly taking effect.
Authorities report that many areas are responding to discipline.
But control has not yet been established in many rural and mountain areas.
Операция Выживание уже дает результаты.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Но порядок еще не был наведен во многих сельских и горных регионах.
Скопировать
- No, I'm afraid I don't.
It means I was taught discipline. A very special kind of discipline.
For instance, as a child we would go for long rides into the country in the summer. But I was never allowed to run to the lemonade stand with the others.
- Боюсь, что нет.
Это значит, что меня приучили к дисциплине, совершенно особой дисциплине.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Скопировать
Girls are put on earth to become women who make men happy.
Discipline is key.
Obedient women - good wives.
Девочки приходят в этот мир, чтобы превратиться в женщин, способных сделать мужчин счастливыми
Ключ к этому дисциплина
Покорная женщина - хорошая жена
Скопировать
What hardened you?
What you refer to as hard, is actually discipline and order.
The children shouldn't have to pay for what happened to us.
Что Вас сделало такой жестокой?
То, что Вы называете жестокостью на самом деле дисциплина и порядок
Дети не должны расплачиваться за то, что случилось с нами
Скопировать
I shall remain here.
You display remarkable discipline.
I can but express my admiration.
Я останусь здесь.
Вы показываете замечательную дисциплину.
Я могу лишь выразить свое восхищение.
Скопировать
You aren't in my class, kid but come aboard
You need quick reflexes and discipline
When I was training we had a bosun...
- Мы с тобой не за одним столом. - Не за одним столом? - Ты можешь подняться на борт.
Здесь тебе потребуется реакция. Позвольте, я помогу. И дисциплина.
Я тренировался у боцмана. Не помнишь, как его звали? Кристина?
Скопировать
Trimingham is far too cunning for him.
Burgess has no sense of culture or discipline.
- Mrs. Maudsley, are you all right ? - Oh, yes.
Тримингем с ним справится.
У Берджеса нет техники, нет того опыта.
- Миссис Модсли, Вы в порядке?
Скопировать
Picket-lines are the strength of the working class!
The expression of class discipline!
Everyone must be in the picket-line
Пикет — сила рабочего класса!
Выражение классовой дисциплины!
Все на пикет.
Скопировать
Using the gulliver too much-like, maybe.
Giving orders and discipline and such, perhaps.
You sure the pain is gone?
Много думаешь, не иначе.
Приказы, дисциплина, то да сё...
Но она прошла, ты уверен?
Скопировать
And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
He'll soon realise the life they lead here is poor preparation for the discipline of work.
And poor Miss Estienne... Anyway.
И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.
Они здесь одичали. Никакой трудовой дисциплины!
Эта бедная г-жа Этьен не привьет им трудолюбия.
Скопировать
Oh, such popularity, Mr Kürstedt.
All well and good but the young ones also need discipline.
Do you fish like this in your country too?
Г-н Кюршдедт стал очень востребован.
Но детям требуется дисциплина.
Ты у себя тоже рыбачишь?
Скопировать
For them, I was her savior they owed me their lives and they were be ready to sacrifice it for me.
I'm pretty sure that any marshal would be proud of their discipline and obedience.
We tried many defense strategies to defend ourselves against our enemies and they were ready to fight.
Для них я был спасителем, они полностью мне доверяли, и были готовы на жертву для меня.
Я почти уверен, что любой военачальник гордился бы их дисциплиной и послушанием.
Мы перепробовали разные стратегии защиты от наших врагов, и были готовы бороться.
Скопировать
I'm handing these three transfers over to you.
- It'll be your job to discipline them.
- Yes, sir.
Я поручаю вам этих трех девиц, переданных в нашу школу.
Ваша задача - дисциплинировать их.
Да, сэр.
Скопировать
I mean, Mr. Nakata.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
From this day on, I will be acting principal.
Я подразумеваю, г-н. Наката.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
С этого дня Я становлюсь директором.
Скопировать
I was in the sleeping chamber.
the shoots, it was much more interesting than making the film, because on the set there was strict discipline
Later it was fun to remember all the things we did.
Я был в спальне.
Тот гапдеж, который мы, 13-15-летние парни ПОДНИМЗПИ В перерывах между СЪЭМКЗМИ, бЫП гораздо интереснее, чем сама СЪЭМКЗ, поскольку в то время дисциплина на съемочной площадке была суровая.
Сейчас то, что мы тогда делали, вспоминается со смехом.
Скопировать
Unbolt the door!
No bloody order - No bloody discipline-
They buggered it up for him, didn't they?
- Открыть ворота!
- Долой приказы, к черту дисциплину
Они здесь все верх дном поставят из-за него, а?
Скопировать
Three: there is an order, an historic evolution that can not be gratuitously ignored.
Organize, coordinate, regulate, hierarchize, prohibit, negate, remove, stop, slow down, forbid, discipline
Who is there?
В-третьих: существуют объективные законы исторической эволюции, которые нельзя игнорировать.
Организовать, координировать, регулировать, иерархизировать, запретить, отказаться, ликвидировать, Остановить, замедлить, дисциплинировать.
Кто здесь?
Скопировать
L"m surprised, an intelligent man writing such... nonsense these days.
Orders are to maintain discipline and not cause trouble.
Troublemaking will be the end of us.
Польшу дадим тебе с казино.
Это мой стих, пан хорунжий.
Как хорош? Удивляюсь вам интеллигенту.
Скопировать
Now, we're going to begin with the three basic principles:
organisation, discipline and teamwork. Now...
- Pardon me.
Мы начнем с трех основных принципов:
организация, дисциплина и командный дух.
- Простите.
Скопировать
Now, come on, major, what's your basic objection?
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training
If there isn't a possibility for a remission of their sentence... they have nothing to look forward to and no reason to cooperate, right?
Ладно, майор, в чем ваше главное возражение?
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов discipline (дисиплин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discipline для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисиплин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
