Перевод "товарищеский" на английский

Русский
English
0 / 30
товарищескийunofficial friendly comradly
Произношение товарищеский

товарищеский – 30 результатов перевода

Уверен, ты понимаешь, о чём я.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
И я могу дать тебе это, Кэри.
I'm sure you feel as I do.
That companionship and affection are the important things.
I could give you those, Cary.
Скопировать
Я слышал, ты разговаривал обо мне с шерифом.
Ты считаешь это по-товарищески?
Никогда не считал тебя товарищем.
I hear you've been talkin' to the local marshal about me.
Would you call that friendly?
I never considered us exactly friendly.
Скопировать
Ведь я знаю, что без меня, без моих пирамидок вы беспомощны.
- Давайте по-товарищески.
- Превосходно.
I know that without me' without my pyramids you're helpless.
- Let's do it in a comradely way.
- Fine.
Скопировать
Вы знаете, все эти формы общественной жизни...
Это начинается с товарищеских отношений, после этого появляется...хорошо известное чувство локтя.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
You know, all these forms of social life...
It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps.
Which is not always a soul of army corps.
Скопировать
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище.
Его наградой были ваше предательство и враждебность..
Not content with this, you impugned the motives and actions of your fellow workers in the person of their representative, Mr Kite.
He offered you comradeship, and he gave you shelter.
His reward has been your treachery and spite.
Скопировать
{C:$00FFFF}Что?
{C:$00FFFF}Это не по-товарищески.
{C:$00FFFF}Мог бы нам и рассказать, что здесь есть потайной лаз.
What?
That wasn't very nice.
You could have told us if there was a secret passageway.
Скопировать
Товарищи, на этой встрече, которая войдет в историю под названием "Конгресс 14 июня", на которой группа патриотов собралась, чтобы свергнуть позорный режим, режим, который загнал Италию, страну свободных людей, в ранг раба и прислуги мирового коммунизма,
представить главу Секретной Службы молодой, но уже состоявшейся Греческой Республики, протянувшей нам товарищескую
- Чего он сказал?
Camerati, this meeting,.. ..will go down in history as the "June 14 assembly",.. ..during which a handful of patriots..
I have the honour to introduce.. ..the Deputy-Chief of the Secret Service,.. ..of the young and alreadyworthy Hellenic Republic..
- What did he say?
Скопировать
И всё больше и больше людей жалуются на полицию.
Но мы всё пережили благодаря товарищеской спайке.
Будь среди нас побольше таких, как Стиг Нюман, мы бы жили совсем в другом мире.
More and more people criticize the force.
But thanks to your fellow officers, you hang in there.
If there had been more people like Stig Nyman around, society would look different.
Скопировать
Я могу много сделать для этой миссии, если бы они мне не мешали.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала
Моя попытка с треском провалилась.
I have something of value to contribute to this mission if they would only recognize it.
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission.
My overtures were brutally rejected.
Скопировать
- Паша!
Это не по-товарищески!
Я всё объясню.
- Pasha!
That's not very friendly.
I'll tell you everything.
Скопировать
Вы должны доверить воспитание сына, вашей жене.
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских
Поэты называют это, "единство душ"!
You should leave your son's guidance to your wife.
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Poets call it togetherness.
Скопировать
- Надеюсь, он решил все столь важные вопросы, что помешали ему здесь присутствовать.
Очень по-товарищески, Холлис.
Уверен, президенту будет приятно слышать о вашей поддержке.
I, uh, hope that whatever problems he found so important not to be here today,
I hope he has considerable success with them.
Well, that's really very sporting of you.
Скопировать
Начинаем каскад памяти.
"Товарищеская игра"?
Ну... так она начиналась.
Begin the memory cascade.
"A friendly game"?
Well... that's how it started.
Скопировать
Понимаю.
И, возможно, вы могли бы объяснить мне, как эта товарищеская игра превратилась в уличную драку?
Ну, Гарри и я захотели исследовать станцию.
I see.
And perhaps you could explain to me how this friendly game turned into a street brawl?
Well, Harry and I wanted to explore the station.
Скопировать
Я стал так одинок.
Я думал, что ты, как капитан меня поймешь по-товарищески.
Да ладно, не принимай близко к сердцу.
I get so lonely.
I just thought a fellow captain would understand.
Oh, forget it.
Скопировать
Но влюбиться, достигнуть эмоциональной близости с 39-летней женщиной - для этого он ребенок.
Быть в состоянии увидеть ее одиночество и предложить товарищеские отношения разве для этого нужно быть
О, он может быть ребенком.
But to fall in love. To achieve an emotional intimacy with a 39-year-old woman... . He must be a child.
To be able to see into her loneliness... ... andoffercompanionship... ... thatcouldleaveher more enlightened?
Oh, he must be a child.
Скопировать
– Скажу так:
Мы не устраивали ему товарищеский суд.
Я чувствую, как большой камень свалился с моих плеч.
- Well, let's put it this way:
I didn't take him to People's Court.
I feel like a huge weight has been lifted off my shoulders.
Скопировать
У вас есть шанс найти фрагмент Тинторетто или Тициана, но все равно, сбор мусора, даже в Венеции, - скучное занятие.
Но, как знают обитатели каналов, товарищеские отношения тут сильны.
Даже есть песня мусорщиков.
Apart from the off chance of a fragment Of a Tintoretto or Titian turning up, Garbage collecting, even in Venice, Is boring work.
But, as canal dwellers know, There's plenty of camaraderie.
There's even a dustman's song.
Скопировать
Я вам ПОКЗЖУ МЯГКОЭ ЖЕНСКОЕ ЛОНО!
Вам нужна жесткая рука, товарищеская помощь!
Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма.
The soft bosom you say!
Hard comrade's aid is what you need!
We need tough, enthusiastic and optimistic people today.
Скопировать
В школе.
Я помню играла товарищеский матч в 6-м классе.
Я играла на позиции goal attack.
At school.
'I remember playing a friendly in the upper sixth.
'I played goal attack.
Скопировать
Золотые слова.
Вот сейчас товарищеский матч в Японии. Просто некому ехать.
- Как некому?
So right...
There is an exhibition game in Japan and I got no one to send over there.
What do you mean "no one"?
Скопировать
Держи.
Два товарищеских матча закончились вничью. Гол...
Я должна знать, как ты попал к повстанцам.
Here.
Two won matches and two ties.
One goal... I have to know how you entered the insurgence.
Скопировать
Я бы дважды подумала насчет этого.
сначала она будет вся из себя дружелюбная... я рада товарищескому соревнованию.
Как приятно слышать это.
I'd think twice about that.
Oh, sure, she'll probably approach you all friendly-like... "I sure am looking forward to some friendly competition."
"That's so good to hear."
Скопировать
Но.. веришь или нет, я ощущаю к тебе товарищеские чувства.
Товарищеские чувства?
Да.
But... believe it or not, I feel a camaraderie with you.
A camaraderie?
Yes.
Скопировать
Я знаю, что между нами есть неприязненные отношения.
Но.. веришь или нет, я ощущаю к тебе товарищеские чувства.
Товарищеские чувства?
I know there's bad blood between us.
But... believe it or not, I feel a camaraderie with you.
A camaraderie?
Скопировать
Так мы пойдём тренироваться с ребятами, изображающими Аль Каиду как детишек в парке?
Это как ходить в тренажёрку перед товарищеским матчем.
Я проходил такие опасные тренировки.
So we're gonna go train with guys that make Al Qaeda look like a walk in the park?
This isn't exactly going to the gym for a pickup game.
I've done this kind of high-risk training before.
Скопировать
Я тоже рад этому.
Я знаю, это товарищеский матч, но давай покажем этим людям настоящую игру, а?
Сделаю все возможное.
Hey, I love me some me, too.
Look, I know this is a scrimmage, but, um... let's give these people a real game to watch, huh?
Hey, I'll do whatever it takes to n.
Скопировать
Я бы сказал, что это игра дружбы.
Вот почему мы с таким интересом следим за товарищеским матчем сборной Советского Союза и команды "Спартак
Я не понял, он что, ослеп что ли?
It is a friendly match.
That's why we are looking forward to this exhibition game... between the National Team and Spartak Moscow.
Is he blind?
Скопировать
Вот что мне понятно...
Мы отложили наш отдых на неделю, чтобы сыграть в этом особом товарищеском матче
- Отмотай назад.
Here's what I understand, asshole.
We delayed our vacation an extra week - to play in this special exhibition game. - Buzz, please stop.
- Now go back.
Скопировать
Нет, конечно нет.
Но мы предлагаем... уникальные, товарищеские отношения.
"Охотник" - это... очень особенное место для многих из нас, место, построенное нашими отцами и дедами, завещанное нам.
Well, no, of course not.
But we offer, um, um... Very...unique kind of camaraderie.
The Foragers' is a -- it's a very special place for a lot of us, a place our fathers and grandfathers built and brought us to.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов товарищеский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы товарищеский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение