Перевод "товарищеский" на английский
Произношение товарищеский
товарищеский – 30 результатов перевода
- Паша!
Это не по-товарищески!
Я всё объясню.
- Pasha!
That's not very friendly.
I'll tell you everything.
Скопировать
Товарищи, на этой встрече, которая войдет в историю под названием "Конгресс 14 июня", на которой группа патриотов собралась, чтобы свергнуть позорный режим, режим, который загнал Италию, страну свободных людей, в ранг раба и прислуги мирового коммунизма,
представить главу Секретной Службы молодой, но уже состоявшейся Греческой Республики, протянувшей нам товарищескую
- Чего он сказал?
Camerati, this meeting,.. ..will go down in history as the "June 14 assembly",.. ..during which a handful of patriots..
I have the honour to introduce.. ..the Deputy-Chief of the Secret Service,.. ..of the young and alreadyworthy Hellenic Republic..
- What did he say?
Скопировать
Но влюбиться, достигнуть эмоциональной близости с 39-летней женщиной - для этого он ребенок.
Быть в состоянии увидеть ее одиночество и предложить товарищеские отношения разве для этого нужно быть
О, он может быть ребенком.
But to fall in love. To achieve an emotional intimacy with a 39-year-old woman... . He must be a child.
To be able to see into her loneliness... ... andoffercompanionship... ... thatcouldleaveher more enlightened?
Oh, he must be a child.
Скопировать
Начинаем каскад памяти.
"Товарищеская игра"?
Ну... так она начиналась.
Begin the memory cascade.
"A friendly game"?
Well... that's how it started.
Скопировать
Я стал так одинок.
Я думал, что ты, как капитан меня поймешь по-товарищески.
Да ладно, не принимай близко к сердцу.
I get so lonely.
I just thought a fellow captain would understand.
Oh, forget it.
Скопировать
Понимаю.
И, возможно, вы могли бы объяснить мне, как эта товарищеская игра превратилась в уличную драку?
Ну, Гарри и я захотели исследовать станцию.
I see.
And perhaps you could explain to me how this friendly game turned into a street brawl?
Well, Harry and I wanted to explore the station.
Скопировать
Я вам ПОКЗЖУ МЯГКОЭ ЖЕНСКОЕ ЛОНО!
Вам нужна жесткая рука, товарищеская помощь!
Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма.
The soft bosom you say!
Hard comrade's aid is what you need!
We need tough, enthusiastic and optimistic people today.
Скопировать
– Скажу так:
Мы не устраивали ему товарищеский суд.
Я чувствую, как большой камень свалился с моих плеч.
- Well, let's put it this way:
I didn't take him to People's Court.
I feel like a huge weight has been lifted off my shoulders.
Скопировать
И всё больше и больше людей жалуются на полицию.
Но мы всё пережили благодаря товарищеской спайке.
Будь среди нас побольше таких, как Стиг Нюман, мы бы жили совсем в другом мире.
More and more people criticize the force.
But thanks to your fellow officers, you hang in there.
If there had been more people like Stig Nyman around, society would look different.
Скопировать
- Надеюсь, он решил все столь важные вопросы, что помешали ему здесь присутствовать.
Очень по-товарищески, Холлис.
Уверен, президенту будет приятно слышать о вашей поддержке.
I, uh, hope that whatever problems he found so important not to be here today,
I hope he has considerable success with them.
Well, that's really very sporting of you.
Скопировать
Я могу много сделать для этой миссии, если бы они мне не мешали.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала
Моя попытка с треском провалилась.
I have something of value to contribute to this mission if they would only recognize it.
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission.
My overtures were brutally rejected.
Скопировать
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище.
Его наградой были ваше предательство и враждебность..
Not content with this, you impugned the motives and actions of your fellow workers in the person of their representative, Mr Kite.
He offered you comradeship, and he gave you shelter.
His reward has been your treachery and spite.
Скопировать
{C:$00FFFF}Что?
{C:$00FFFF}Это не по-товарищески.
{C:$00FFFF}Мог бы нам и рассказать, что здесь есть потайной лаз.
What?
That wasn't very nice.
You could have told us if there was a secret passageway.
Скопировать
Вы должны доверить воспитание сына, вашей жене.
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских
Поэты называют это, "единство душ"!
You should leave your son's guidance to your wife.
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Poets call it togetherness.
Скопировать
Уверен, ты понимаешь, о чём я.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
И я могу дать тебе это, Кэри.
I'm sure you feel as I do.
That companionship and affection are the important things.
I could give you those, Cary.
Скопировать
Ведь я знаю, что без меня, без моих пирамидок вы беспомощны.
- Давайте по-товарищески.
- Превосходно.
I know that without me' without my pyramids you're helpless.
- Let's do it in a comradely way.
- Fine.
Скопировать
Я слышал, ты разговаривал обо мне с шерифом.
Ты считаешь это по-товарищески?
Никогда не считал тебя товарищем.
I hear you've been talkin' to the local marshal about me.
Would you call that friendly?
I never considered us exactly friendly.
Скопировать
Вы знаете, все эти формы общественной жизни...
Это начинается с товарищеских отношений, после этого появляется...хорошо известное чувство локтя.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
You know, all these forms of social life...
It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps.
Which is not always a soul of army corps.
Скопировать
У вас есть шанс найти фрагмент Тинторетто или Тициана, но все равно, сбор мусора, даже в Венеции, - скучное занятие.
Но, как знают обитатели каналов, товарищеские отношения тут сильны.
Даже есть песня мусорщиков.
Apart from the off chance of a fragment Of a Tintoretto or Titian turning up, Garbage collecting, even in Venice, Is boring work.
But, as canal dwellers know, There's plenty of camaraderie.
There's even a dustman's song.
Скопировать
В школе.
Я помню играла товарищеский матч в 6-м классе.
Я играла на позиции goal attack.
At school.
'I remember playing a friendly in the upper sixth.
'I played goal attack.
Скопировать
Им высылают биты, форму, эти их дурацкие мячики, а вы в пролете.
Сюда едет сборная Англии по "трикету" - на товарищеский матч.
Где это будет?
So they sent bats, uniforms, those dumb-looking balls, and you won't believe this... -What?
The English champion team is coming here for a friendly match. Where?
Here?
Скопировать
- С гомосеками.
Да, товарищеский матч. - Супер!
Люблю новыхтоварищей.
Whith gays?
A friendly match.
- Great!
Скопировать
Ты чертовски ошибаешься.
За последний год ты ни разу не был ни на товарищеском матче, ни на тренировке.
Ни разу тебя не видел.
For the past year you haven't gone to a single game, or to practice.
I haven't seen you, at any rate.
- Does he have friends on the team?
Скопировать
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы.
Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли
эти чувства испытывают одинаково животные и люди.
nevertheless, we and they do have some of the same desires and do comprehend some of the same things.
The desires for food and water, shelter and companionship, freedom of movement and avoidance of pain?
these desires are shared by nonhuman animals and human beings.
Скопировать
наша абсолютная зависимость от них
(для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование
Без сомнения это должно быть, каково это "укусить руку, которая кормит нас".
our absolute dependence on them
(for companionship ... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically ... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers.
Without a doubt, this must be what it is to "bite the hand that feeds us".
Скопировать
- Интересно, какая?
- Соберёшь команду, чтобы сыграть с нами товарищеский матч.
А вы, мистер Кру, будете в ней квотербэком!
- That's great. What?
You're gonna assemble a team to play the first game against us.
And you, Mr. Crewe, are gonna be the quarterback.
Скопировать
- Ладно, всё довольно просто.
Нужен товарищеский матч.
- Товарищеский?
All right. Relatively simple.
You need a tune-up game.
A tune-up game?
Скопировать
Нужен товарищеский матч.
- Товарищеский?
- Да, в колледже начинали сезон игрой с какой-то дохлой команды второго дивизиона.
You need a tune-up game.
A tune-up game?
In college, we'd start every season against the Appalachian State or some slack Division 2 team.
Скопировать
"Победитель срывает куш" Турнир Героев. "Победитель срывает куш"
Товарищеское состязание между величайшими в мире, молодыми чемпионами.
Робин. Полностью укомплектованный мастер кунг-фу человек-армия.
The tournament heroes, some friendly competition.
Among the biggest young champions.
Robin, equipped for battle, trained in kung fu , the host of one man.
Скопировать
На прошлой неделе Майкл разослал загадочное письмо:
"Настало время для нашего первого товарищеского выезда в этом квартале.
Так что пакуйте купальник, зубную щётку, галоши и лыжную маску".
Last week, Michael sent out this mysterious memo.
"It's time for our first-quarter camaraderie event.
"So pack a swimsuit, a toothbrush, rubber-soled shoes and a ski mask. "
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов товарищеский?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы товарищеский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
