Перевод "укладываться" на английский
Произношение укладываться
укладываться – 30 результатов перевода
Он этого не сделает.
Папаша Ламанден говорит, что он пошёл укладываться в кровать.
Говорит, что он в отпуске и что да здравствует Александр.
He won't do it.
Old Lamendin Says he's going to bed.
He said "I'm on holidays, long live Alexandre".
Скопировать
Он знает, когда день, а когда ночь?
Нет, но когда наступает время спать, мы укладываем его в кровать.
И он засыпает?
Does he know if it's day or night?
No, but when it's time to sleep... we take him to bed.
And he goes to sleep?
Скопировать
Можно и по воскресеньям работать. Или даже ночью. Может подтянем наших детей и жен.
Заставим детей работать, пока жены будут укладывать бутерброды нам в рот.
И работать, работать.
Then we can work on Sunday too, maybe we could work throughout the night... maybe we could bring in our children and wives
We force the children to work, whilst our wives stuff a sandwich in our mouths
And we just go on and on and on without a break, onwards!
Скопировать
Это музыка?
Как вы укладываете его спать?
Как он отличает ночь ото дня?
Is it music?
How do you get him to sleep?
How does he know night from day?
Скопировать
Я люблю тебя.
Давай-ка укладываться спать.
Я понимаю, ты пришёл попросить меня поговорить с женой ювелира, по которой ты просто умираешь.
I love you.
Let's get to bed.
The reason you came was to get me to talk to the goldsmith's pretty wife who you are longing for. Isn't that so?
Скопировать
Что ты делаешь? Спятила?
я их собираю, распрямляю, и потом укладываю.
Очень любишь деньги? Не люблю, а уважаю.
For the time being, there's no question of going to Paris.
Are you crazy? I'm straightening it, and smoothing it, and arranging it.
You really love it, don't you?
Скопировать
Вечерком это вспрыснем.
Будем укладываться?
Послезавтра, ещё можем здесь поработать.
We'll drink tonight.
Shall we make it up?
The day after tomorrow, we can still have a business here.
Скопировать
Простите, что я ушла, милая.
Укладывала детей спать.
Дети это утешение.
SORRY I LEFT YOU, DEAR.
JUST GETNG THE KI OFF TO BED.
TH-THEY'RE A GREAT COMFORT, CHILDREN.
Скопировать
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Вы будете самостоятельно укладывать дорогу.
И я хочу, чтобы вы её закатали.
This gang's been doing so good the Captain decided to give you something special.
You've got yourselves a whole road of tarring to do.
And I want to see you roll it.
Скопировать
- А ты ничего не забыл, дорогой?
- Мышка, мы же вместе всё укладывали.
- Стоп!
- Haven't you forgotten anything, my dear?
- My pet, we packed everything together.
- Wait!
Скопировать
Вы еще здесь?
Я укладывала свои вещи, месье Барнье.
Уходите, не хочу вас больше видеть.
- I was packing my suitcase.
Get out.
I have seen enough of you!
Скопировать
У него ребенок в возрасте 19-ти месяцев.
Он укладывал его в постель и заставлял есть суп.
Малыш был насторожен как животное... против отца.
He has a little boy of 19 months.
He was about to be put to bed. My son was feeding him gruel.
He sat ther looking safe like a little ape-child... against the big body of his father.
Скопировать
Понятно?
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро
И все это в пустыне, он пишет, верблюды.
As a matter of fact, it is just a train.
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
All sorts of things are in the desert, he writes, camels...
Скопировать
Кто заботился о тебе?
Кто кормил тебя, кто укладывал спать?
Боже мой, она выгоняет его, а потом справляется о его здоровье!
Who looked after you?
Who fed you, who put you to bed?
Oh dear, she drives him out and then enquires after his health
Скопировать
Дай-ка, я, сынок.
Вот уже тридцать лет я укладываю их так, чтобы они не выпали по дороге.
Трогайте, полегоньку, сержант.
Let me have him now, son.
I've had 30 years' experience putting' them in so they don't fall out back on the road.
Take her quietly, Sergeant.
Скопировать
Уехали за границу, а собаку оставили.
Оленька, я тоже начала потихоньку укладываться.
Белье все поштопала, упаковала, с посудой начала возиться.
They went abroad leaving their dog behind.
I began to pack our things, too, Olenka.
Got all our underwear mended and packed, and started on the dishes.
Скопировать
Что касается тебя...
Есть старое выражение "Стелешь постель - укладывайся в нее".
У тебя будет самая ненапряжная работа.
As for you, you know the old saying,
"If you make your bed, you must lie in it."
Your work will be the least arduous of 'em all.
Скопировать
- Ага, Холдеман. Джон Холдеман.
Мне надо укладывать детей в кровать.
Вот мы и получили подтверждение!
I've got to go put the kids to bed.
That's the confirmation right there.
Wait a minute, wait a sec. Did he say John?
Скопировать
Когда я была Лилой Дакс, я прошла через то же самое.
Каждую ночь, я укладывала своего сына Эджесса в постель, а через два часа он уже прокрадывался ко мне
Я не спала неделями.
When I was Lela Dax, I went through the same thing.
Every night, I'd tuck in my son Ahjess and two hours later, he'd crawl into bed with me.
I don't think I slept through a night for weeks.
Скопировать
Правда.
Мне лучше идти, я не укладываюсь в график.
Компьютер, оставшееся время?
I really do.
I'd better get going. I'm falling behind schedule.
Computer, time remaining?
Скопировать
- Это, я знаю.
Я знаю, потому, что читаю ей книжку и укладываю ее около 8-ми.
Ну, если я не на игре.
-That, I know.
I know that because I read her a book and tuck her in right about 8:00.
Well, if I'm not at the game.
Скопировать
Мы будем ждать вас.
Я все думаю о том, что война окончилась.. ... и вижу, что это просто не укладывается у меня в голове.
Я не знаю, что чувствовать.
We will wait for you.
I think about this war being over and I find I cannot quite wrap my brain around the concept.
I don't know what to feel.
Скопировать
Слава Богу, сейчас не лето.
Забирая телевизор у человека в жаркую погоду... ты можешь закатывать их как консервы и просто укладывать
Ну, кто хочет взять фильм в прокате?
Thank God this isn't the summer.
You take away a man's TV during the heat wave... you might as well pack up the canned goods and just head for the basement.
So, who wants to rent a movie tonight?
Скопировать
Мне нравится эта музыка.
Это просто в голове не укладывается.
Может быть, это произошло с вами, чтобы у вас был шанс помириться с родителями.
I like this music.
Simon, I'm sure they did something really off for you to feel this way... but when it comes to your parents or your kid... something will always be off for you unless you set it straight.
And maybe this thing happened to you just to give you a chance to do that. Nonsense.
Скопировать
Господи, здесь же еще конь не валялся.
И в график мы совсем не укладываемся!
Да, знаю, я перфекционистка!
It's utter chaos around here.
And I'm terrified that we're running out of time.
Am I trying to be too perfect?
Скопировать
Что?
Просто никак в голове не укладывается. "Ваше Высочество".
Это не помешает мне тебя отлупить.
What?
I can't get over it. Your Highness. Ha ha.
Yes, well, royalty or not... I can still whip you.
Скопировать
Кэти... у тебя тело женщины и мозг сексуально ограниченного тритона!
У меня просто в голове это не укладывается!
В довершение всего, моя жена и отец спали вместе!
Cathy... you have the body of a woman and the brain of a sexually-stunted newt!
L can't get my head round this!
On top of everything, my wife was sleeping with my father!
Скопировать
Довольно романтично, да?
Неизбежность укладывает в одну постель разных людей.
Теперь, когда мы так поладили, боюсь мне придется, выражаясь языком крутых парней, попросить тебя поднять руки и не рыпаться.
Pretty romantic, huh?
Necessity makes strange bedfellows.
All lovey-dovey. I'm afraid I'm gonna have to ask you In the parlance of the tough-guy world
Скопировать
Он не запал на меня, он просто подвез меня из вежливости.
Если бы он был так вежлив со мной, я бы тебя не укладывала.
- Я в кровати?
He didn't fancy me He, he offered us a lift. He was just being concerned
Well let me tell you, if he was being that concerned about me ...I wouldn't be helping you into bed right now
Am lin bed? Yes...
Скопировать
Да.
И пока она укладывала... то забыла, что хочет убежать из дома.
Верно, потому, что каждая вещь напоминала её о хорошем.
Yes.
And by the time she was done packing... she'd forgotten she wanted to run away from home.
Right, because of all the good memories in the stuff.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов укладываться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы укладываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
