Перевод "уместный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение уместный

уместный – 30 результатов перевода

Слушай, слушай, я тута придумал, как обычно!
В этой ситуации, видимо, уместна песня для выражения боли.
Это должно быть что-то пронзительный qawali (кавали), Но что именно... Пронзительный рок... нет...нет
Unless, unless, i think of something as usual!
In this situation, there must be an item song to express the pain.
There must be something painful qawali, but i have done it... painful rock... no no... i think it should be like painful...
Скопировать
Давайте, я хочу сказать...
Пенис, увиденный в уместном контексте... самое прекрасное зрелище для женщин ...
Но в неправильном контексте, это как фильм-ужастик
My point is...
A penis, when seen in the right context, is the most wonderful sight for a woman.
But in the wrong context, it is like a monster movie.
Скопировать
У кого был доступ к еде вашей собаки?
Дюбуа покупает мясо у местного мясника, придерживающегося самых высоких стандартов.
И где оно хранится?
Who had access to your dog's food?
Dubois buys meat from the local butcher who holds the highest standards.
And where was it kept?
Скопировать
- Так что если протянешь ещё года два... - Не смейте..
Вы знаете, я думаю, что минута тишины была бы весьма уместна.
Ребята!
- So if you can just hang on two more years...
- don'T. You know,maybe a moment of silence wouldn't be such a bad idea.
Hey,guys!
Скопировать
ВЫ не можете прогнать меня с похорон моего мужа.
Учитывая обстоятельства, это будет уместно. Иди к чёрту.
Я сейчас буду говорить речь.
You can't kick me out of my husband's funeral.
I think it's appropriate,given the circumstances.
I'll be delivering the eulogy.
Скопировать
Но вдруг медведь, уже отпустив, опять схватил Тимоти за верхнюю часть ноги.
И Тимоти, вполне уместно, как мне кажетсл, как человек, решил, что нужно спасти хотя бы одну жизнь.
Эми нужно попытатьсл спастись.
Suddenly, though, the bear, after letting go, grabbed Timothy somewhere in the high leg area.
And Timothy, appropriately in my opinion, as a human being, decided now is the time to save one life anyway.
If his life was going away, if his life was fading away, now was the time for Amie to get out.
Скопировать
Просто анкету невнимательно заполнили
Невнимательно заполнили анкету, потому что не посчитали это уместным
Прости, ты остаешься за бортом, все равно
It was just an oversight on a form.
An oversight on a form I don't want them to known about.
I think you're going overboard.
Скопировать
Только одно?
Похоже, что у местности вообще почти нет никаких особенностей.
- 200 метров.
Just the one?
There appears to be little topography of any kind.
- 200 metres.
Скопировать
Значит, многие ответы ты поймёшь, а многие нет.
Вопрос, который кажется тебе наиболее уместным.
Зачем я здесь?
Ergo, some of my answers you will understand and some you will not.
Concordantly, while your first question may be the most pertinent you may or may not realize it is also the most irrelevant.
Why am I here?
Скопировать
Он сказал: "Что если вместо смерти я заплачу штраф?"
Чтоб остаться в живых ему оставалось только... придумать уместную карательную цену.
Угадайте, сколько он предложил?
He says, "What if I pay a fine instead of death?"
He suggests a fine. All he has to do in order to live is to come up with an appropriately punitive figure.
Guess what he suggested?
Скопировать
Полагаю, мы должны заказать вино Шато Ла Тур.
Это более чем уместно.
Я считаю, что ваша картина относится к лучшему периоду ла Тура, но не к его самому известному.
I suppose we ought really to have Chateau La Tour.
Huh? Appropriate.
Well, to my mind, your picture is from La Tour's best period... though not the period he's best known for.
Скопировать
- Ты не хочешь познакомиться с моими родителями?
- Уместнее будет сказать захотят ли они познакомиться со мной?
Я далеко не желаемый молодой поклонник, которого они себе представляют.
- Don't you wanna meet my parents?
- More to the point... would they want to meet me?
I'm hardly the desirable young suitor they might have in mind.
Скопировать
Как же сохранение загадочности в отношениях?
Иногда, правда, просто не уместна.
Брэнда, я сделал одну глупость.
What about trying to maintain the mystery of a relationship?
Sometimes truth is irrelevant.
Brenda, I did something stupid.
Скопировать
Я уже тебе говорил, что эта сумка подходит не для каждого случая.
Сейчас уместна чёрная сумочка.
Ты можешь говорит о любых других вещах.
I've told you a purse of this kind is not suitable for every occasion.
I'd suggest a small, black evening bag.
You can talk about everything else.
Скопировать
Все чисто.
И так, мои друзья, вполне уместно и пристойно, то что мы празднуем годовщину рождения великого американца
Человек, который основал наш великий город.
All clear.
And so, my friends, it is only fitting and proper that we celebrate the anniversary of the birth of a great American.
A man who founded this great city of ours.
Скопировать
Здравствуйте!
Я думал это будет уместно.
Попросите всех сесть.
- How do you do?
I thought it would be a nice little gesture.
- Ask them to sit down, will you, please.
Скопировать
Все это ужасно, но пути Господни неисповедимы.
Не знаю, уместно ли это но мы могли бы как-то почтить его память.
-Мы можем помолиться.
- Where are we going with this, Marlee?
The fact is, the jury's mine. I can push it either way... - ... for a price.
So good, in fact, I don't believe you can do it.
Скопировать
- Ну, кто взбудоражен свадьбой?
Озабоченность будет более уместным словом.
Мы даже не знакомы с вашим сыном.
- Who's excited about the wedding?
Anxious might be more accurate.
Oh, w-w-we've never met your son.
Скопировать
- Так? Даже не знаю, что сказать.
- Уместно было бы извиниться.
Извини.
- I do not know what to say.
- Sorry, for instance.
Sorry.
Скопировать
Пит!
Кажется, что списочный состав "Манчестер Юнайтед" был бы уместнее.
А мне понравилось.
Pete.
Maybe the United team would have gone down better.
Well, I liked it.
Скопировать
Он многого не замечал - и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим.
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние.
He was blind to so much. Certainly blind to considerable unhappiness.
Your understanding of Mrs. Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
I had access to some considerable... observation of her state of mind.
Скопировать
Нет.
Так более уместно, почетный господин.
- Ты.
No.
But so much more fitting, honourable sir.
- You.
Скопировать
Да вы просто рисуете карикатуры, издеваясь надо мной и моими деньгами.
в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно
Если только он вернется.
And you mock my money and my person... to draw caricatures.
With my memory, 3 pictures in the house... and your knowledge of the subject... I intend to place the head of Mr. Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property.
If he should return?
Скопировать
-Кого угодно. -Кого угодно? Отпечатки пальцев на 90% состоят из воды.
Не уместнее было бы написать "с антикоррозионным покрытием" раз это оружие предназначено для широко круга
Знаете, не я сочинял текст к этой рекламе, сэр. Думаю, вам это известно.
But it's just further proof of why you can't beat me.
Because you may be right but the thing of it is, I don't give a shit.
What's more I never have.
Скопировать
Все это ужасно, но пути Господни неисповедимы.
Не знаю, уместно ли это но мы могли бы как-то почтить его память.
- Мы можем помолиться.
That's terrible, but we don't always know God's plan.
Listen, I don't know if it would be inappropriate but do you think we could do something today to remember him?
- We could say the Lord's Prayer.
Скопировать
Отпечатки пальцев на 90% состоят из воды.
Не уместнее было бы написать "с антикоррозионным покрытием" раз это оружие предназначено для широко круга
Знаете, не я сочинял текст к этой рекламе, сэр.
Water corrodes metal. Metal rusts.
Wouldn't it be more appropriate then to use "rustproof" than "fingerprint-resistant" when you sell it to the general public?
Well, I didn't write the copy for that advertisement, sir. - Did you see it?
Скопировать
"Никаких коммерческих способностей! "
"И это действительно уместно в его атмосферных амбициях? "
самая первая газетная статья, написанная про Nightwish.
"No commercial potential!"
"ls this really relevant in its atmospheric ambitions?"
The first ever newspaper article on Nightwish.
Скопировать
Окей, возвращаемся к тебе, Хол.
Там внутри репортер хочет взять интервью у местных последователей.
- О, великолепно.
Okay, back to you, Hal.
Hey, reporters looking to interview local followers inside.
MAN: Oh, great. WOMAN:
Скопировать
Не верится, что прежде здесь был богатый золотой прииск.
Тем больше у местных жителей причин исследовать философский камень.
Что ты имеешь в виду?
It almost seems like a lie that up until just recently, this town was prosperous from gold.
Which is why they would be that much more likely to research the Philosopher's Stone.
What do you mean?
Скопировать
Значит, хорошо, что я принёс вот это.
Это намного уместнее, чем цветы или вино.
Ты согласен, Эм?
THEN IT'S A GOOD THING I BROUGHT THIS.
OH, HE'S SO MUCH MORE THOUGHTFUL THAN FLOWERS OR WINE,
WOULDN'T YOU AGREE, EM?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уместный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уместный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение