Перевод "хандрить" на английский

Русский
English
0 / 30
хандритьspleen the glues
Произношение хандрить

хандрить – 30 результатов перевода

Вообще-то ты меня здорово удивил.
Криса временами одолевала хандра, но вот ты, я не знаю, по-моему ты
грустный по жизни.
Actually, you're a surprise.
Chris sometimes talked about some sad shit, But you seem-- I don't know--
Actually sad.
Скопировать
Пошли, наш сакс уже ждёт свой бифштекс.
И не хандри из-за этого целый день.
Я не последователен.
Come on, the Englishman wants his breakfast.
Don't mope over it all day.
I'm inconsequent.
Скопировать
Мистер и Миссис Форман, могли бы вы разрешить наш спор?
Если твой любимый человек хандрит, надо окружить его заботой или отступить на время?
Это очень хороший вопрос.
Mr. and Mrs. Forman, can you settle this for us?
If someone you love is kinda depressed... should you shower them with kindness or give them space?
Well, now, that's a very good question.
Скопировать
Наверное, мы просто привыкли друг к другу.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд.
Я не хочу, чтобы это было так.
Now, we gotten used to each other, I guess.
Sometimes when we're together and you're in a mood, you don't talk for hours at a time, I wonder if you even know I'm with you.
I don't want it to be that way.
Скопировать
- Конечно, Фрейзер.
Рада видеть, что сегодня ты уже не хандришь.
У меня было время всё обдумать и я решил забыть про злой розыгрыш Бульдога.
- Sure, Frasier.
Well, I'm glad to see you're not sulking today.
Yes, well, I had a little time to think about it, and I've decided to put Bulldog's prank - behind me...
Скопировать
Отпусти!
Тебе плевать, что я хандрю, что мне одиноко. Хватит!
Да ты просто истеричка!
You don't give a damn about me.
You don't care if I am sad and alone.
Stop it. You're being hysterical!
Скопировать
Я говорил маме, чтобы она не слишком надеялась, но ей обязательно надо было всем рассказать.
А теперь она, наверное, страшно разочаруется и будет хандрить целыми днями.
Хорошо, что ты не такой, как она.
I TOLD MY MOM NOT TO GET HER HOPES UP, AND THEN SHE HAS TO GO AND TELL EVERYBODY.
NOW SHE'LL PROBABLY BE ALL DISAPPOINTED, AND MOPE AROUND FOR DAYS.
GOOD THING YOU'RE NOT LIKE HER.
Скопировать
Антропоморфизм есть приписывание человеческих особенностей нечеловеческим существам.
говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила
Я не знаю иного способа донести это.
Anthropomorphism is attributing human characteristics to non-human beings.
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in the same way I'm sad, but all I had to do was look at her posture to know she was kind of sulked down, kid of just looked lethargic.
I can't think of any other way to communicate that.
Скопировать
Ну, в принципе, это не трагично.
Вот только хандра напала.
Лео хандрит, да все в Бруклине хандрят.
Well, it's not that tragic.
So I'm a little miserable.
Leo is miserable and everybody in Brooklyn is miserable.
Скопировать
Кстати, как там ваш протеже, мистер Миллер?
Хандрит.
Отсутствие работы лишило его энергии.
By the way, how is your protégé, Mr. Miller?
Miserable.
Not getting that job knocked all the bounce out of him.
Скопировать
А они там всё веселятся.
Я слыхал, как один тип говорил девушке Дейва, что ей хватит хандрить и лучше уехать с ним.
А им нравится танцевать. Я всё маме скажу.
- I got a machine gun.
You're dead. I shot you first. - Ah, you're wacky.
I heard a guy say to Dave's girl that there was no use of her acting so funny, and they might as well all get soused.
Скопировать
Ну что, солдат...
Хандришь?
Я не хотел вмешиваться, но сейчас...
So then, soldier...
down in the dumps?
I didn't want to intervene, just now.
Скопировать
Так и будете упрямиться?
Думаете, кто-то обратит внимание на вашу хандру?
Только не доктор Ниидэ.
Going to keep it up?
No one's going to waste any sympathy on your sulking.
Least of all Dr. Niide.
Скопировать
Я одолжу твою "Нефертити"...
Я предаюсь хандре.
Это все твоя печень!
I'm taking your "Nefertiti"
I feel melancholic.
It's because of your liver !
Скопировать
Молодец, Карла.
В конце концов, не хорошо хандрить целыми днями.
Я говорила с Лизой.
Well done, Carla.
After all, it's not good for us to mope around inside all day because we're still very priveleged, and I think we need to realise this once again.
I was speaking to Lisa earlier.
Скопировать
Я рад, что ты пришла.
Я бы всю оставшуюся жизнь хандрил, если бы ты не пришла.
Я бы не знала об этом.
I'm glad you came.
I'd have been down in the dumps if you hadn't.
I wondered how you were.
Скопировать
Вы имеете в виду, когда наваливается хандра?
Хандра наваливается, когда вы толстеете или дождь идет слишком долго.
Вы просто грустите, и всё.
You mean, like the blues? -No
The blues are because you're getting fat or maybe it's been raining too long.
You're just sad, that's all.
Скопировать
- Я всему научусь и увидишь, как быстро!
- Как я понял, от хандры ты избавилась?
- Она улетучилась. Её нет.
I can learn, it's easy.
You are not depressed anymore.
No, I am fine!
Скопировать
Это не спроста.
Да брось, ты прото хандришь.
Нет, нет, нет.
There's gotta be a reason.
Come on, you're just paying your dues.
No, no, no.
Скопировать
у вашего животного дурной характер.
Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Мам! Смотри: как у девчонки волосы торчат!
That animal of yours is certainly bad-tempered.
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Hey, Ma, look at that pointy-hairded little girl.
Скопировать
Спасибо, Дженни.
Забавно, что именно вопрос о религии помог мне избавиться от хандры.
Может не стоило так срываться на Чарльзе?
Thanks, Jenny.
Funny it should take religion of all things to make me snap out of it.
Ah, I shouldn't have blown my top at Charles like that, should I?
Скопировать
Бил не справляется с ролью "разгневанного мужчины".
Он слишком хандрит.
Раздражает.
Beale doesn't do the "angry man" thing well at all.
He's too kvetchy.
He's being irascible.
Скопировать
Невмоготу?
Вы имеете в виду, когда наваливается хандра?
Хандра наваливается, когда вы толстеете или дождь идет слишком долго.
-The mean reds?
You mean, like the blues? -No
The blues are because you're getting fat or maybe it's been raining too long.
Скопировать
Я рада, что у него было свидание, по крайней мере.
Мне кажется он хандрил, начиная с развода.
Казался мне таким опустошенным.
I'm glad he had a date, at least.
I mean, he's been moping around here ever since the divorce.
I mean, such a waste.
Скопировать
Чего он хочет?
Хватит хандрить.
Поешьте еще.
He was my teacher once.
What does he want? Quit moping.
Have some more feed.
Скопировать
Хоть у меня и есть образование, но работу я получила как трофей Ричарда.
Так что не думай, что имеешь право хандрить по этому поводу.
Знаешь, как бы то ни было, иногда Ричард способен мыслить.
I may have an education, but I got my job as Richard's trophy.
So don't think you have the priority on the esteem blues.
You know, whatever Richard might think, Ally, you know better.
Скопировать
Я снова открываю клуб.
Я знаю, что хандрил по-синему довольно долго.
Если бы это продолжалось чуть дольше, я стал бы аквамариновым.
I'm opening the club again.
I was pretty blue for a long time.
If it had gone on much longer, I would have turned aquamarine.
Скопировать
Я правильно понимаю?
Ты просто продолжаешь хандрить.
Ты так хорош в этом.
Am I getting through here?
You just keep on moping.
You're good at that.
Скопировать
Позвоните.
К чему хандрить?
Есть какая-нибудь мелочь?
Get on the phone.
What's all this moping about?
Do you have any change?
Скопировать
- Ну...
Не надо хандрить.
Время вернуться в седло.
- Well--
Don't mope.
Get right back in the saddle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хандрить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хандрить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение