Перевод "шалости" на английский
шалости
→
prank
Произношение шалости
шалости – 30 результатов перевода
Стив!
Подростковые шалости.
Главное, чтобы оставили нас вдвоем.
Oh, Steve...
It's just boys being boys.
As long as they leave us alone.
Скопировать
Он даже может ударить.
Мужчинам нравятся такие шалости.
Ах ты, ублюдок!
He's liable to beat me.
Try him. Men go wild for smut like that.
Motherfucking nigger!
Скопировать
Да, но я отомстила этому маленькому чудовищу намазав его дверную ручку знатной долей жирного вазелина.
- Вы сказали, что забудете про эту шалость.
- Намазала вазелином, и забыла.
Yeah, but I got the little monster back, by putting a big, greasy glob of Vaseline on his doorknob!
- You said you'd put an end to it!
- Hence the Vaseline.
Скопировать
Майра!
Что за шалости?
Ты почему тут колобродишь в такое время?
Myra!
Why, you little gadabout.
What are you doing prowling around at this hour?
Скопировать
И с этой шалавой мы тоже в среду пошалили.
Двое уже получили за эту шалость.
Хорошо получили. От души!
Such kind of punishment for a little fun we had on a Wednesday.
Two of them have already received it.
Well received with pure heart!
Скопировать
Так, чепуха.
Шалости духов. Погодите, пока тьма действительно вырвется на волю.
Это будет совсем другой оборот.
That's nothing.
Wait'll somebody lets out the darkness in this place.
That's a whole new bunch of crazy shit.
Скопировать
Как я здесь оказался?
А не то я позвоню твоей маме и расскажу ей обо всех твоих шалостях.
Кейли? Кейли? Что произошло?
How did I get here?
Quit acting like some damn retard, or I'll call your mother and tell her what a naughty little shit you've been.
Kayleigh... what happened?
Скопировать
Поосторожнее, Эван.
Веди себя, как следует, иначе я расскажу маме обо всех твоих шалостях.
А я расскажу властям о том, что тьı снимаешь детскую порнографию.
Easy does it, Evan.
Don't be a bad boy or I'll tell your mother what a naughty little shit you are.
And I'll tell Child Protective Services about your little kiddie porn endeavors.
Скопировать
Люмоc.
Торжесmвенно клянусь, что замышляю только шалость.
Шалость удaлась.
Lumos.
I solemnly swear that I am up to no good.
Mischief managed.
Скопировать
Торжесmвенно клянусь, что замышляю только шалость.
Шалость удaлась.
Нокс.
I solemnly swear that I am up to no good.
Mischief managed.
Nox.
Скопировать
Он и так все знает.
Даже шалости, которые ты прятал.
О них он знает тоже?
He knows everything.
Even the mischiefs you've been hiding.
He knows about those, too?
Скопировать
С самого начала это была безумная затея.
Даже не детская шалость. Ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном.
А такого в реальной жизни не бывает.
It's been insane since the beginning. Actually, it's a kids' game.
You took one of your word problems with leaking taps, and tanks that fill up and empty and you planned a murder from it.
In real life, this kind of thing does not exist.
Скопировать
- И мне нельзя? - Нет. Ишь, котята шаловливые.
Они забудут свои шалости, когда Титорелли с ними разберется.
Вот сейчас достану свой пестик.
I know some little pussy cats who aren't going to be so pretty when Titorelli is through with them.
Oh, I know some dirty minded little pussies that are gonna wish their mom's had drowned them in a bucket.
I'll get my ice pick.
Скопировать
Вот!
Погляди к чему привели ваши утренние шалости!
Разве это я?
Ah, here!
Look at what this morning's activities brought!
Was it me?
Скопировать
Например, вы правда верите в древних британцев, которые смогли построить Стоунхендж без помощи моего анти-гравитационного подъёмника?
И какую шалость ты затеваешь теперь, мм?
Шалость?
For instance, do you really believe the ancient Britons could have built Stonehenge without the aid of my anti-gravitational lift?
And what mischief are you up to now, hmm?
Mischief?
Скопировать
И какую шалость ты затеваешь теперь, мм?
Шалость?
Нет, нет.
And what mischief are you up to now, hmm?
Mischief?
No, no.
Скопировать
- Олени на холмах.
- Шалости в городе.
- Ваше здоровье. - Спасибо.
- Deer in the hills.
- Mischief in the town.
Oh, your health.
Скопировать
Все становится светлее веселее
вредило ему во мнении Марьи Гавриловны которая как и все молодые дамы вообще с удовольствием извиняла шалости
Приедет егерь тот час доложи
Because the first snow it becomes brighter and more cheerful.
Burmin seemed quiet and modest, but according to rumors, he was very frivolous. But it didn't affect the opinion of Maria Gavrilovna, who forgive pranks, which were followed by the courage and passion.
- Tell me, when the huntsman will come.
Скопировать
Они всего-лишь немного пошалили.
Для шалостей жарковато.
Погоди-ка.
It was only a prank.
It's too hot for that.
Wait a minute!
Скопировать
Конечно! Он просто хочет выпить нашу кровь!
Он обвиняет нас в таких безобидных шалостях,.. ... и не замечает своих серьёзных проступков!
Эй спросите у этого тощего вампира, почему он такой худой.
He's just out to get us.
He accuses us of tiny, insignificant sins and doesn't notice his own great big ones.
Ask that wimpy Vampire why he's so skinny.
Скопировать
Я не пытаюсь оправдаться.
Но мне казалось, это скорее шалость, Нежели преступление.
Никто ведь не пострадал.
I'm not excusing anything,
It was more of a misdemeanor than a felony.
No harm, no foul, you know?
Скопировать
- Они должны испытать чувство унижения.
- Все это детские шалости, генерал Амин.
Нам необходимо сначала выпустить им кишки, а затем переправить в Дамаск и ждать, пока они не включат нас в мирный процесс...
- We must humiliate them.
- You do not go far enough, General Amin.
We must strip their entrails out and drive them to Damascus, until they include us in the peace process.
Скопировать
Вот твоя плата за подглядывание.
Это вы научили меня этой шалости.
О, какое красивое кимоно.
Here's your pay for peeping.
It's a naughty little thing you taught me.
My, that's a very fine kimono.
Скопировать
Спасибо тебе, Мамка, за все утра, которые ты провела в уборке.
Спасибо за все мозоли на твоих руках, спасибо за понимание всех шалостей нашей молодости.
Спасибо тебе, Мамка.
Thank you Dam, for every dawn that you spent cleaning.
Thank you for every blister on your hands, thank you for understanding mischiefs of our youth.
Thank you, Dam.
Скопировать
Он пытался отравить нас капустой и мелассой.
Детские шалости.
Судья остался жив благодаря впечатляющим стальным лёгким.
He tried to poison us with cabbage and molasses.
Kids' stuff.
The Junge stayed alive thanks to a spectacular iron lung.
Скопировать
Да так.
Это шалость, розыгрыш.
Мальчик в амбаре сидит.
Never mind.
Just a prank, a hoax.
That boy's hiding in a barn.
Скопировать
Дракула... Мумии...
А ты храбрый, но это были лишь детские шалости...
Если этого недостаточно, тогда я покажу...
Human Anatomy!
You are very brave Aww... did I frighten you, poor baby?
Or maybe that wasn't enough for you!
Скопировать
Вы , крошки эльфы , что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы !
Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм!
Хотя вы сами не сильны , но все же,
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites;
and you whose pastime is to make midnight mushrooms, that rejoice to hear the solemn curfew;
by whose aid - weak masters though ye be
Скопировать
Это было не путешествие, Коз.
Это была шалость.
Идет война, старый друг, мировая война.
It wasn't a journey, Cos.
It was a prank.
There's a war out there, old friend, a world war.
Скопировать
О том, как необходимо, и в то же время напрасно искать защиту от жизни,
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без
ЭТЭ история кончается трагически.
Also, about how necessary and vain it is to seek rescue from life
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
This story has a tragic ending.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шалости?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шалости для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение