Перевод "шептать" на английский

Русский
English
0 / 30
шептатьwhisper dried peaches and apricots converse in whispers
Произношение шептать

шептать – 30 результатов перевода

Я видела сон.
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
Генрих.
I had a dream.
In my dream,you came to me again, and held me in your arms, and you whispered that all would be well and all manner of things would be well.
Henry.
Скопировать
С Питером говорили ведьмы.
Шептали в ночи, шептали...
Заставили Питера построить "Глобус" по их замыслу, их замыслу!
Witches spoke to Peter.
In the night, they whispered, they whispered...
Got Peter to build the Globe to their design, their design!
Скопировать
Ты изумительна.
Потом шептал:
Я тебя люблю.
You're amazing.
Then whispering:
I love you.
Скопировать
А как же не высовываться?
Будешь всем грубить, про нас начнут шептаться.
Ты прав.
What happened to maintaining a low profile?
You keep being rude to everybody, they're gonna start whispering about us.
You're right.
Скопировать
- Что?
Сколько раз ты шептал: "Ты одна - моя любовь" ?
Не знаю.
- What?
How many times did you whisper, "You're the only woman I'll ever love"?
I don't know.
Скопировать
Когда свет был повсюду у нас были счастливые дни праздника света
Когда ветер и дождь шептали слова трава покачивалась в предчувствии
небесные флейты могли петь.
When light sounded in the distance, we had joyful light festivals.
When the wind and rain spoke, the grass swayed in anticipation,
the pipes of Heaven would sing.
Скопировать
В тот день вы были так горды собой, и, насколько я помню, от волнения вас била дрожь.
И все вокруг шептали, как вы красивы, лорд Томас с ангельским лицом.
Кто бы мог подумать, что его соблазнит дешевая слава мятежника.
You were proud that day.
Trembled a little too, as a I recall, all the court whispering of your beauty... our angel-faced Lord Thomas.
Who'd have thought you'd be seduced by the cheap glory of a rebel's cause?
Скопировать
Мы, наверное, должны идти.
Люди могут начать шептаться.
-С чего бы это им делать?
We should probably go.
People might start to talk.
- Why would they?
Скопировать
Разве Силы этого не понимают?
Прекратите шептать и послушайте меня, черт возьми!
Она слабая.
Don't The Powers get that?
Stop whispering and listen to me, damn it!
She's weak.
Скопировать
"И будут они среди людей
"И будут говорить они правду и шептать секреты
И вы узнаете их по их способностям"
"And they shall be among the people
"And they shall speak truths and whisper secrets
And you will know them by their crafts"
Скопировать
Обращаться к совести, которую её хозяева прятали всё дальше и дальше, словно она была такой же хрупкой, как стаканы Хенсона после полировки, было всё труднее.
Но после того, как один из горожан решил прийти, пришли и все остальные, чтобы потом никто не шептался
Том подготовил почву для выступления Грэйс.
Appealing to consciences stowed farther and farther away by their owners every day "as if they were as fragile as Henson's glasses after polishing, had proved quite a task."
"But if one was going, the others might as well come along, too," so nobody could talk behind anybody's back.
Tom had set the scene for Grace's speech.
Скопировать
Тот замечательный вечер, когда вы танцевали со мной, тогда все решилось.
Я знала, что вы чуствовали когда смотрели на меня и шептали: " Вы, вы, это должны быть только вы".
Да, но это была песня, миссис Марко.
Everything was settled that wonderful night you danced with me.
I knew how you felt when you held me close... and whispered, "You, you, it's got to be you."
Yes, but that was a song, Mrs. Marko.
Скопировать
Если операция пройдет успешно, то необходимость охранять Чидори Канаме отпадет сама собой.
Спасая ее, мы обезопасим и других "Шептавших".
Итак?
That's not the case. It's okay, don't worry about it. I'm not angry, I just feel bad about what I did to you.
Chidori... You're Chidori Kaname-san right?
Umm...
Скопировать
О том дне, когда все взгляды будут обращены на меня.
Я никогда ещё не входила в комнату, чтобы чтобы все начинали охать и ахать и шептаться "Как она элегантна
Именно так наша свадьба и пройдёт.
One day where-where everyone's eyes are on me for a change.
I've just never walked into a room and... and had everyone go, "Ooh," and, "Ahh," and, "Isn't she elegant?"
That is exactly how our wedding is going to be.
Скопировать
В это время прилетели эльфы, полетали по комнате и унесли малютку, посадив на её место малютку изо льда.
Бедная Ида, которая ничего не видела, обнимала это создание и шептала ему: "Я люблю тебя".
Лёд таял и капал, и Ида, рассердившись, поняла, что прилетали эльфы.
So the goblins came. They pushed their way in and pulled baby out, leaving another, all made of ice
Poor Ida never knowing, hugged the changeling and she murmured, "How I love you."
The ice thing only dripped and stared, and Ida Mad knew goblins had been there
Скопировать
Передать ей что-нибудь?
Передайте ей, чтобы шептала потише. И что за этот звонок я платить не буду.
Я тебе не девчонка, ты...
Can I give her a message?
Tell her she needs to whisper a little softer next time... and I'm not paying for this phone call.
I am not a girl, you bow-tied...
Скопировать
Я лишь притворялся что нет.
Да кто шептался?
Мы говорили тебе прямо.
I just pretended not to.
Who was whispering?
We said it right to you.
Скопировать
Да, это так.
Я слышал как шептались.
Я лишь притворялся что нет.
Yeah, that's right.
I heard the whispers.
I just pretended not to.
Скопировать
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Что он шептал?
"Я Госпожа этого Озера".
So the police, like, searched the lake with their sonar and stuff... and when they played back the tapes... all they could hear in the background was, like, a whisper.
What did it say?
"I am the Lady of the Lake.
Скопировать
Ты всю ночь будешь разрушать ее самооценку.
Будем о ней шептаться, и когда она спросит о чем это мы, мы рассмеемся и скажем: "Ни о чем".
Погоди-ка.
You'll have all night to chip away at her self-esteem.
We can whisper about her and when she asks us what we were talking about... we can giggle and say, "Nothing."
Oh, wait.
Скопировать
Да, Донна, ты можешь взять мое свадебное платье.
Оно не совсем белое, так что шептаться не будут.
Так, что с ними такое стряслось?
Oh, Donna, you can wear my wedding dress.
It's off-white, so nobody will whisper.
Okay. What is going on with them anyway?
Скопировать
Или встречали.
Теперь есть надежда, что все заговорят вслух о том о чем недавно только шептались.
Все дела брошены, посуда не вымыта.
By sight anyway.
Now they're hoping to hear spoken aloud what was only whispered before.
Housework has been left undone, dishes still in the sink.
Скопировать
Послушай меня.
Четыре часа назад я слышал как твой изменщик Ромео шептал нежности в ухо Конни Алленбери.
Что ты про это скажешь?
Listen to this.
Not four hours ago, I heard your two-timing Romeo... whispering sweet nothings into the ears of Connie Allenbury.
What do you think of that?
Скопировать
Томми, я тебя люблю и знаю, что тебе сейчас обидно. Но мы никогда не будем счастливы, не имея возможности жить самим.
Мы не можем всю жизнь шептаться в доме.
Мы должны хоть как-то быть наедине.
I love you, and I know you feel lousy, but we're never gonna be happy unless we can work out our own lives.
We can't keep talking in whispers like this.
We gotta have some privacy!
Скопировать
Наконец, ребенка извлекли с помощью щипцов.
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали:
"Можешь ты, наконец, умереть?
Finally the baby was delivered with forceps.
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered:
"Can't you die soon?
Скопировать
- я слышал обрывки его фраз.
- домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал
Он указал на мои одежды они были испачканы землей и кровью.
- some broken sentences I heard.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
He pointed to garments; they were muddy and clotted with gore.
Скопировать
А я слыхала каждое словечко.
- Они шептались? - Нет, мой господин.
- Тебя не отсылали?
I heard each syllable that breath made up between them.
- What, did they never whisper?
- Never. - Nor send you o'th'way?
Скопировать
Другой мальчик просто стоял на склоне и наблюдал.
Я слышала, как Катарина шептала ему на ухо и смеялась.
Его лицо находилось возле меня.
The other boy just sat on the slope and watched.
I heard Katarina whisper in his ear and laugh.
I had his face right next to me.
Скопировать
Наконец, ребенка извлекли с помощью щипцов.
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали:
"Можешь ты, наконец, умереть?
Finally the baby was delivered with forceps.
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered:
"Can't you die soon?
Скопировать
Я размышлял, то что я был чудесным образом сбережён и это не делает из меня убийцу.
Между тем, у меня за спиной шептались: "Знайте, почему мальчик не умер?"
"Потому что он вор!"
I wondered if the fact... that I'd been miraculously spared... didn't make me look as if... I'd killed them all.
Meanwhile, they whispered behind my back... "Know why the boy's not dead?"
"'Cause he's a thief!"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов шептать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шептать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение