Перевод "шептать" на английский
Произношение шептать
шептать – 30 результатов перевода
Знаете... Вчера ночью, в бессонной тиши я смог разглядеть луну во всей ее простоте.
И глас раздался снова и шептал мне.
И то был дьявол!
You know, last night in the sleepless hush...
And the voice came again and whispered to me.
And it was the devil.
Скопировать
Идет.
- С кем вы шептались?
- Это мой старый друг.
All right.
- Who were you talking to?
- Just an old friend.
Скопировать
. - Да, сэр.
Официант сказал, вы шептались.
Только он.
- Yes, sir.
- You were whispering.
- He was. - What about?
Скопировать
... яс трудомпонимала, что она хотела сказать.
А с Марией мама всегда о чем-то шепталась. Они были так похожи!
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются.
I could hardly understand what she wanted of me.
Maria and Mother always had so much to whisper about, but then they were so alike.
I used to wonder jealously what they had to laugh at.
Скопировать
"В башне тишина окрепла.
Тополя Рио Сальто шептали.
Нормандские кони стояли в конюшнях и хрустели овсом.
"In the tower, the stillness was already intense,"..
"The poplars of Rio Salto were whispering."
"The Norman horses,".. "standing in their stalls crunched their oats."
Скопировать
Я даже не говорила ему "спасибо так это все глупо.
Он гладил мои волосы ...как ты это делаешь и шептал мне что-то в ушко.
Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки.
I didn't even say thanks to him ...too stupid to.
He'd stroke my hair and touch it the way you do and murmur things in my ear.
It soon became a habit I used to wait for the chocolate.
Скопировать
Добро пожаловать, синьоры!
А помню, было время, я тоже маску надевал И нежно на ушко шептал Признания красотке.
Но все прошло, прошло.
Welcome, gentlemen!
I have seen the day that I have worn a visor and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, such as would please.
'Tis gone, 'tis gone.
Скопировать
Атмосфера же там была и вправду необычной.
Какие-то тени копошились и шептались по углам.
Этот огромный лабиринт казался населенным массой невидимых существ.
however, atmosphere were there really uncommon.
some shadows swarmed and were whispered on the angles.
this enormous labyrinth seemed those populated by the mass of invisible essences.
Скопировать
Так или иначе, особого выбора у тебя нет.
Этот тип о чем-то шептался с Катагири.
Господин Директор, вызывали ?
You have no choice either way, you know?
Just so you know, that man was just talking to Katagiri.
Sir, you wanted to see me?
Скопировать
Вьетконговская ловушка.
Парни шептались.
Если попадешь, колья проткнут тебя насквозь...
A Vietcong booby trap, or whatever they call it.
Just rappin' on each other.
You walk over it, and you fall into these stakes...
Скопировать
Не переговаривайтесь.
Если будете шептаться - я отберу работы и поставлю неудовлетворительную оценку.
Если есть вопросы, спрашивайте сейчас.
No whispering.
Anyone who whispers must hand over his test paper at once, and he will fail.
If anyone has anything to ask, do it now!
Скопировать
О, да.
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
Это не есть установленный факт.
Oh, yes.
And your king, Henry Vlll caught it from letting Cardinal Wolsey whisper in his ear.
That is not, I think, founded in fact.
Скопировать
Лучше б уж погиб.
Не люблю шептаться с продюсерами прямо перед выступлением, но хочу всё же кое-что сказать Вам.
В моем втором номере, в "Свете полнолуния", мы с оркестром берём чуточку в разной тональности.
It would be nice dead.
I don't like to bug producers just before they catch your act so I just want to tell you one thing.
In my second number, "Shine on Harvest Moon" the orchestra and me sometimes get into different keys.
Скопировать
- Я слышала!
- А я и не шептал.
Можно мне остатца и посмотрет?
- I heard that.
- Well, I said it loud.
It is okay if I stay and watch?
Скопировать
- Кофе будет готов через минуту.
- О чём вы там шептались?
Ни о чём.
- Coffee will be ready in a moment.
- What were you two whispering about?
[DOORBELL DINGS] Nothing.
Скопировать
Она так и не вышла замуж, и больше не виделась
Говорят, на смертном одре она шептала его имя.
Ко времени ее смерти Англия стала могущественнейшей
SHE NEVER MARRIED AND NEVER SAW DUDLEY IN PRIVATE AGAIN
ON HER DEATHBED SHE WAS SAID TO HAVE WHISPERED HIS NAME
BY THE TIME OF HER DEATH ENGLAND WAS THE RICHEST AND MOST POWERFUL COUNTRY IN EUROPE
Скопировать
- Можешь мне не рассказывать.
О настоящей любви нужно шептать,
О ней шепчут сердца,
- Tell me about it.
True love can be whispered
From heart to heart
Скопировать
А скорее "кое-что".
Можешь не шептать.
Мама уехала в Лос-Анджелес до четверга, закупки для галереи или что-то в этом роде.
You have a "something" face.
And you don't have to whisper.
Mom's in LA till Thursday - art buying or something.
Скопировать
- Всю ночь рядом с Зэв, Зэв.
Всю ночь рядом с Зэв я вздыхал, когда она шептала Стэнли сладкие пустяки, втыкая вилку ему в глаз.
Весь день рядом со Стэном, Стэном.
All night by the Zev, Zev
All night by the Zev I did lie As she whispered sweet nothing to Stanley While plunging a fork in his eye!
All day by the Stan, Stan
Скопировать
Красная или персиковая?
целовали, и чтобы показать, что ты легко доступна, чтобы вся школа перестала тебя уважать ,и начала шептаться
- Тогда красная идеальна.
The red or the peach?
Oh, you mean for kissing you and telling all his friends you're easy so everyone loses respect for you and talks behind your back.
- The red's fine.
Скопировать
Да-да, Ах-ах! Да!
Мне нежно шептал искуситель: "Любовь бога слаще, чем мед!
И кто войдет в мою обитель, там счастье и радость найдет!"
Ah why yes, ah why yes!
The love of the gods, the traitor said, has indescribable pleasures!
I'm going to introduce you to them, he said... Could it be the gods are unreliable?
Скопировать
Он убил тысячу охотников и его когти были бурых пятнах 208 00:13:39,731 -- 00:13:42,824 от засохшей крови. Но я и его победила.
Умирая, он что-то шептал по-человечески.
И я должна убить Лондонского Зверя.
He had killed a thousand men, and his claws were stained brown and black with the dried blood of a hundred years.
He whispered words in a human tongue as he died.
And I shall slay the Beast of London.
Скопировать
Незабываемая близость.
А после она шептала мне...
"Твои глаза лучатся так сладостно, и..."
What an embrace.
Afterwards, she'd whisper to me,
"There's something so sweet in your eyes, and it..."
Скопировать
Это твоя заслуга
Падая, она шептала твое имя.
Нет.
That was your honor.
It was your face she watched when she jumped.
- No.
Скопировать
- Привет, милая.
О чём это вы шептались?
Не скажу.
- Hi, sweetie.
What was with all the whispering?
I can't tell you.
Скопировать
Сидела в мухе голова, От горя чуть жива,
Мечтала в койке мертвецу шептать любви слова.
О, какая мука, как больно, как больно любить покойника.
In a moth, there is a head, whose man is cold and dead.
And all that head can ever do, is dream of him in bed.
Oh, I suffer so! It hurts. It hurts so bad to love a dead man!
Скопировать
Она его так держала, знаете, возле груди, качала его.
И шептала что-то такое:
"Все в порядке, малыш, все будет хорошо, не плачь, я тебя люблю".
On her breast, she was nursing' it.
She was whisperin' to it, like,
"it's okay, little baby. Don't cry. It's gonna be okay.
Скопировать
Да мы еле ползем!
Движку полагается реветь, а не шептать.
Затыкаешь уши?
-I'm not moving!
It freaks me out not to hear the engine speak to me.
Putting in earplugs?
Скопировать
Хотите знать почему...
Не шептаться, мать твою!
Засранец!
Want to know why?
I said no whispering!
That hurt!
Скопировать
его родная кровь.
Они шептались по углам, собирались по ночам, и готовили заговор, готовили заговор.
Но император Клавдий знал, что они что-то замышляют.
by his own blood
They whispered in dark corners and went out late at night and conspired and conspired
But the Emperor Claudius knew that they were up to something
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шептать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шептать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
