Перевод "Sides east" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Sides east (сайдз ист) :
sˈaɪdz ˈiːst

сайдз ист транскрипция – 32 результата перевода

Terra was a planet of many nations.
But finally it came down to two sides - East and West.
A struggle for food and resources and the military might to take whatever they wanted.
о теяяа гтам емас пкамгтгс поккым ехмотгтым.
акка текийа диалояжыхгйе се дуо леяиес, аматокийоус йаи дутийоус.
лиа диалавг циа жацгто йаи пояоус йаи том стяато ма паиямеи оти хекеи.
Скопировать
Dr. Hudson, laceration right leg.
Sides east 2.
You think you can handle that one?
Доктор Хадсон, порез правой ноги.
Стороны, 2 койка.
Думаешь, справишься с этим?
Скопировать
Terra was a planet of many nations.
But finally it came down to two sides - East and West.
A struggle for food and resources and the military might to take whatever they wanted.
о теяяа гтам емас пкамгтгс поккым ехмотгтым.
акка текийа диалояжыхгйе се дуо леяиес, аматокийоус йаи дутийоус.
лиа диалавг циа жацгто йаи пояоус йаи том стяато ма паиямеи оти хекеи.
Скопировать
I know you'll return the favour one day.
The first day of the Middle East summit ends positively, with both sides paying tribute to UN Special
The announcement of his resignation came as a surprise to observers, but in a statement, Denizet said that after months of preparing the ground for negotiations, he was now confident that the peace process was back on track.
Я уверен, что вы вернетесь на прежние позиции в течение дня.
'Первый день работы Ближневосточного саммита закончился позитивно,' 'обе стороны высоко оценили работу посредника ООН Денизета.'
'Объявление о его отставке стало сюрпризом для наблюдателей,' 'Но в своем заявлении Денизет сказал,' 'что после долгих месяцев подготовки почвы для переговоров,' 'теперь он уверен, что мирный процесс вошел в свою колею, с которой уже не свернет.'
Скопировать
Let's go... Everybody gotta get back Back back MOVE!
Got perimeter set up on the north, east and south sides The west side is open
Here we go..
Отходите все назад, всем назад!
Оцепление выставите на севере, востоке и юге...
Не садись на здание...
Скопировать
I think the man who killed your lady was copying Jack the Ripper.
I'll bet she was lying on her back, head pointing east, eyes open, hands by her sides, palms open, legs
A perfect re-creation.
И я думаю, что человек, убивший вашу девушку, подражал Джеку Потрошителю.
Могу поспорить, она лежала на спине, головой к востоку, с открытыми глазами, руки по бокам, разжатые ладони, вытянутые ноги, едва раздвинутые.
- Прекрасное воссоздание.
Скопировать
All that tree cover is gonna make it hard for him to target any large area of the park.
Also, the buildings on the east and west sides of the park are high-end apartments with doormen.
Which means he would have to shoot from the South end of the park.
Все эти деревья будут мешать ему целиться в любом месте парка.
Кроме того, здания в восточной и западной стороне парка - апартаменты высокого уровня со швейцарами.
Значит, ему придётся стрелять с южной стороны парка.
Скопировать
Dr. Hudson, laceration right leg.
Sides east 2.
You think you can handle that one?
Доктор Хадсон, порез правой ноги.
Стороны, 2 койка.
Думаешь, справишься с этим?
Скопировать
I think we're the only idiots driving into town. Shh!
Routes going into the downtown area Have been blocked by the National Guard, And both sides of the 10
Everyone is urged to get out and get out now.
Одни мы едем в сторону города.
Автомагистрали в сторону города блокированы, движения на обеих сторонах только на восток.
Предлагаем вам покинуть город прямо сейчас
Скопировать
On fellow parent Pedro?
Well, I also bet on Juan with Antonio, and so I'll win on both sides!
And you lose at the same time.
На Педро?
И на Хуана с Антонио, также. Таким образом я в любом случаи в выигрыше!
Ив проигрыше в то же время.
Скопировать
Ramirez, you go along the river and then come into the town from the south.
Pedro, you bring your men from the east.
Sancho, you move into the town from the top of the slope.
Рамирез, едешь вдоль реки и заходишь в город с юга.
Педро, ты и твои люди - с востока.
Санчо, ты со стороны склона.
Скопировать
If Otsuka gets Tetsu, won't he want the building?
In this case Tetsu's the troublemaker for both sides
An insult!
Если Оцука получит голову Тэцу, он откажется от здания?
Да, этот Тэцу для всех как заноза.
Это оскорбление!
Скопировать
With full equipment. It will be a forced march. Yes, sir.
You will take a position south of Sutton Ridge and observe the area to the east.
Regardless of the circumstances you are to take no action but will be required only to send me hourly reports by courier.
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне почасовые отчеты курьером.
Начинаем, Генерал, прошу прощения сэр. Как мы сможем узнать, когда 16:30? Все наши часы остановились.
Скопировать
Officer Hideo Jun was attacked from a passing car while being on patrol on highway no.1. It was the car which had been stolen a short time before.
The sniper is fleeing towards the east.
His looks and motives stay unclear. He is shooting while driving which complicates the whole situation.
Версия полиции была подтверждена тем фактом, что детектив Хидео Ёшида, 32 лет, назначенный в патруль на государственной магистрали #1, был застрелен водителем автомобиля Турнерс 1964г выпуска.
Прорвав полицейский кордон преступник скрылся в направлении востока.
Тайной остается не только его личность, но и цели его действий, не находящих объяснения.
Скопировать
I know, but the cards have been dealt.
We're on opposite sides.
Opposite! Bravo!
Я знаю, но бумаги - здесь.
Мы во враждующих лагерях.
Враждующих!
Скопировать
There.
And when I left I had headed east.
- Maybe it's not so far.
Здесь.
А я двигался к востоку.
Возможно, это не так и далеко.
Скопировать
Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
Скопировать
I can just hear the conversation. Sparkling dialogue.
He's telling her about some great Japanese restaurant in East Berlin, and she's describing the joys of
Give me your hand, Ethel.
Разговор лился рекой.
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
- Дайте мне вашу руку, Этель.
Скопировать
- Undeveloped.
Sherman's Planet is claimed by both sides, our Federation and the Klingon Empire.
We do have the better claim.
- Неразвита.
На планету Шермана имеют притязания обе стороны - наша Федерация и Клингонская империя.
Мы имеем на нее больше прав.
Скопировать
Oh, Mr. Lin is testing some new equipment.
It arrived just today from the East.
Excuse me, miss, but I must investigate personally... just to see there are no safety threats to the building.
О, сеньор Лин тестирует новое оборудование...
Оно прибыло как раз сегодня с Востока.
Извините, сеньорита, но я должен посмотреть лично... Просто, чтобы убедиться, нет ли угрозы безопасности зданию.
Скопировать
It's a weapon, built primarily as a bluff. It's never meant to be used.
So strong it could destroy both sides in a war.
Something like the old H-bomb was supposed to be.
Это оружие, но, прежде всего, блеф.
Оно создано не для использования, ведь уничтожило бы обе стороны.
Это что-то вроде старинной водородной бомбы.
Скопировать
A raising number of the occupation forces are entering the country,
And a number of foreign soldiers are Moving from east to the west, towards Prague particularly.
Free radio is estimating that there are nearly half of a million of foreign soldiers in Czechoslovakia.
Масса солдат перемещается от востока к западу, особенно по направлению к Праге.
Свободное радио насчитало около полумиллиона иностранных солдат.
И прошлой ночью в Праге были слышны автоматные очереди.
Скопировать
A plane will take us to the border.
In two days, we'll be in the East, with the formula in our hands.
I'll be relieved when we leave the country.
Самолёт доставит нас за границу.
Через 2 дня мы будем на Востоке, с формулой в наших руках.
Какое же будет облегчение, когда мы покинем страну.
Скопировать
Khan Noonien Singh.
1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East
The last of the tyrants to be overthrown.
Кхан Нуниен Синг.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.
Скопировать
What happens in space is not your business.
Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they
We have legitimate grievances against the Klingons.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Мы имеем законное право напасть на клингонов.
Скопировать
- Game's going to begin on the dot.
That's when East coast TV hook up.
Ever have a crazy hunch?
- Да, я знаю с 19:00. Это когда ловит антенна на Ист-Коуст.
Дэйв, даже сумасшедшее чувство не поможет.
- Вы все-таки поставили на игру?
Скопировать
- No, no, no.
There are always two sides to a situation.
You can't condemn a man without even listening to what he has to say for himself.
- Нет, нет, нет.
В любой ситуации есть две стороны.
Ты не можешь осуждать человека, не выслушав, что он может сказать в своё оправдание.
Скопировать
How can anyone say this is wrong?
They will say so, on both sides.
We have so much to give to each other and to Spain.
Кто сказал, что это плохо?
Именно так они и скажут. Обе стороны.
Мы могли бы многое сделать друг для друга и для Испании.
Скопировать
I'm the enemy of no man.
The god of love sends me to speak with you, King of the East.
I am told you speak to animals... and they understand your words.
Вон! Я не враг человеку!
Бог любви прислал меня говорить с тобой, Король Востока.
Мне сказали, что ты говорил с животными и они понимали твои слова.
Скопировать
What kind of order?
For one, they want Lady Yodo to be sent to the East as hostage.
Either that or evacuate and hand over Osaka Castle to them.
Какой?
Прежде всего, они требуют, чтобы госпожа Ёдо была отослана на восток, как заложница.
Или же придётся оставить замок Осаки и передать его им.
Скопировать
Herr Janning, did you hear what is in the paper?
Exactly what Hitler said: "The clash for survival between east and west."
Ah, he knew.
Герр Яннинг, вы слышите? Герр Яннинг, это в газетах!
Именно то, что утверждал Гитлер: "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Он знал!
Скопировать
I'm in charge of this platoon now. On your feet!
There's a break in the cliffs about 5 miles east of here.
If we start out now, we can make it.
Теперь я командую взводом.
Там между скал есть проход, в пяти милях к востоку отсюда.
Если выйдем сейчас, дойдем дотуда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Sides east (сайдз ист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sides east для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайдз ист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение