Перевод "шёлк" на английский
шёлк
→
silk
Произношение шёлк
шёлк – 30 результатов перевода
Ну, племянница...
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Now then, my dear niece...
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
Скопировать
Если ты сделаешь то, что необходимо Испании, это будет лучшей защитой для нас.
Мавританский шелк прекрасно гармонирует с христианскими доспехами.
Того и гляди, ты сделаешь меня мусульманином, милорд.
But if you do what must be done for all Spain... that will be our best protection.
Our Moorish silks suit well your Christian armor.
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
Скопировать
- Ну...
Я - торговец шелком, а не ростовщик.
У меня есть замок и земли в Сицилии.
Well, uh...
I'm a silk merchant, not a moneylender.
I have a castle and lands in Sicily.
Скопировать
Я знал таких, кто имел меньше.
Оберни меня в шелка.
Дай немного украшений.
Some I've seen had less.
Put me in silk.
Give me a little jewelry.
Скопировать
"Полученно от капитана Монтбарса:
Одно золотое кольцо с рубином... 90 фунтов... 27 рулонов шелка по 22 шиллинга... 100 больших бочек прекрасного
Дьявольщина, что это?
"Received from Captain Montbars:
One gold ring with ruby... 90 pounds... 27 bolts silk cloth at 22 shillings... 100 hogshead of fine Canary..."
By the devil's teeth, what's this?
Скопировать
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся
среди теней, скользящих по неподвижным камням.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the void *.
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
In the shadows, moving on fixed rocks.
Скопировать
И вам известно, чего ожидать.
- Скажите ему, чтобы шёл к чёрту!
- Вы с ума сошли.
And you know what to expect.
- Tell him that was going to hell!
- You mad.
Скопировать
Уже не разобрать, где чьи деньги.
Я слышал, наш пивовар стал торговать шёлком.
Говорит, заплатит больше, чем другие.
Can't tell whose money is whose anymore.
Have you heard the sake brewer's trading silk now?
Says he'll pay more than the silk merchant.
Скопировать
На запах крови сбегаются голодные псы.
Будут резать друг друга, пока шёлк не пропитается кровью.
А уж потом устроят ярмарку
Hungry dogs come running when they smell blood.
Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood.
Then they can have their stinkin' fair!
Скопировать
Взгляни.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Он был градоначальником, и это он во всём виноват.
Have a look.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade.
Скопировать
Такоимон, делает сакэ. Держит сторону Ушитора.
Даже шёлком торговать начал.
Тадзаэмон – дурак беспомощный.
Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora.
Tokuemon says he's the new mayor, and he even started selling silk.
Tazaemon is finished.
Скопировать
Пожар!
Мой шёлк сгорит! Помогите!
Потушите огонь!
My silk's burning!
Please put out the fire!
I'll give you anything!
Скопировать
Что же он купил в вашем магазине ?
Он купил пеньюар из черного шелка.
Я предложила белый, но он предпочел черный цвет.
What did the accused buy that afternoon in your store?
One black silk dressing gown.
I suggested the white one but he preferred the black number.
Скопировать
- На что?
Четыре тысячи ярдов шелка. Откуда, черт возьми, ты взял столько шелка?
Где мой парашют?
4,000 yards of silk.
How in the world did you get hold of so much silk?
Where the hell's my parachute?
Скопировать
О, матушка!
Вся в вышитом шелке, как во сне...,
Ты права, я видела такие одежды на герцогине.
Oh mother!
All in embroidered silk, a real dream...
You're right, I myself have seen the duchess wear that dress.
Скопировать
Да, я помню её волосы.
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Она трясла ими, когда смеялась.
Yes, I remember her hair.
Light hair and silky soft.
She tossed it as she laughed.
Скопировать
У нас появился след.
Криминальная полиция нашла нитку синего шелка под ногтем нитка вырвана из галстука.
- Убийца был голым?
We have a good lead.
Under the fingernails the forensic investigator has found a fibre of blue silk torn from a tie.
- The murderer was naked?
Скопировать
Может, мы все глупцы и ничто не имеет значения.
Останешься с Элладайсом Мэриуэвер, и будешь носить шелк.
Не знаю, хочу ли я носить шелк.
Well, maybe we're all fools and none of it matters.
You stay with Allardyce Meriweather, and you'll wear silk.
I don't know as I want to wear silk.
Скопировать
Останешься с Элладайсом Мэриуэвер, и будешь носить шелк.
Не знаю, хочу ли я носить шелк.
Мой мальчик, а что же еще носить приличному человеку, как не шелк?
You stay with Allardyce Meriweather, and you'll wear silk.
I don't know as I want to wear silk.
My dear boy, what else can a man of parts wear than silk?
Скопировать
Не знаю, хочу ли я носить шелк.
Мой мальчик, а что же еще носить приличному человеку, как не шелк?
Смолу и перья, полагаю.
I don't know as I want to wear silk.
My dear boy, what else can a man of parts wear than silk?
Tar and feathers, I reckon.
Скопировать
Он вернулся на судно, проверяет наши товары.
Да, как шелка, как бренди и табак.
Да, Сквайр, действительно.
He's back at the ship accounting our various merchandise.
Aye, such silks, such brandy and tobacco.
Aye, Squire, indeed.
Скопировать
Бренди, а?
Шелка и табак.
За прекрасный груз и галантного капитана.
Brandy, eh?
Silks and tobacco.
Well, here's to a fine cargo and a gallant captain.
Скопировать
Но немногие столь же мирские как это, а?
Шелка, табак и бренди, Капитан.
Это - наш тайник, вы понимаете.
But few as worldly as this, eh?
Silks, tobacco and brandy, Captain.
This is our immediate cache, you understand.
Скопировать
Я делал на нём 120 километров в час.
И он шёл гладко, как по шёлку.
А подвеска вообще уникальна.
I've been up to 75 miles an hour.
Smooth as silk.
The suspension system really is remarkable.
Скопировать
?
Товоя судьба - это парусина или китайский шёлк?
?
?
Is your destiny canvas or crepe de Chine?
?
Скопировать
Да?
Бренди... шелка возможно?
Или я должен назвать это... продажей?
Aye?
Brandy... silks perhaps?
Or should I call it... merchandise?
Скопировать
Для слепых лица играют не очень большую роль.
Вот ваше тело и шелк вашей кожи...
Вы исключительна.
To the blind, faces don't really matter.
It's your body and the silkiness of your skin.
you really are exceptional.
Скопировать
Восемнадцать лет я проработала здесь, на ткацкой фабрике, где все меня хорошо знают, потому что я работала в фонде помощи рабочим.
Когда кому-нибудь было нужно немного денег в короткие сроки, или у него были какие-то проблемы, он шёл
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
I've been working here for 18 years now. I've been working in the weaving-mill. They know me well there because I used to help out with the workers' fund.
When someone needed a few bob in lean times, or had a problem, they came to Mrs.Wlostkowska.
And that's what I'm thankful to the plant for, that they always remember about me when there's a day trip or anything.
Скопировать
Вашего платья для празднования дня рождения.
он даже сказал мне цвет - желтый шелк.
Желтый шелк?
Your dress for your birthday party.
He told me the colour - yellow silk.
Yellow silk?
Скопировать
он даже сказал мне цвет - желтый шелк.
Желтый шелк?
Но единственный го...
He told me the colour - yellow silk.
Yellow silk?
The only ye...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шёлк?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шёлк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
