Перевод "appearances" на русский
Произношение appearances (эпиэронсиз) :
ɐpˈiəɹənsɪz
эпиэронсиз транскрипция – 30 результатов перевода
- No?
Then you didn't know the accused wore a toupee for his television appearances.
No, but that day in the park he was wearing a hat.
- Нет?
Тогда вы не знаете, что он надевает парик на съемки.
В тот день в парке на нем была низко надетая шляпа.
Скопировать
Something again?
the theater is closed season leaving the theater the guest appearances.
To hell! Chairs roz³a¿¹ like cockroaches!
- Доложите обстановку.
- Сегодня в театре закрытие сезона, а завтра театр уезжает на гастроли!
Стулья расползаются, как тараканы.
Скопировать
Before you do that, think it through.
Don't be fooled by appearances.
I want to know who's the maniac who did this.
Прежде чем принять решение, подумайте хорошенько.
Не судите обо всем поверхностно.
Я хочу знать, кто этот маньяк, который расправился с куклой.
Скопировать
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large, and as you yourself described it,
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
Он существует, несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали его,
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
Скопировать
That kind of thing is gonna have to change.
Make more personal appearances when you can.
Talk to people.
Это должно измениться.
Делайте больше заявлений прессе.
Говорите с людьми.
Скопировать
Jansenists are a mournful bunch.
You're a happy soul, in spite of appearances.
I'm happy around you.
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
Да, с вами я такой веселый.
Скопировать
Between shooting two men six feet away and hitting a target at 100 feet, there's a certain difference. It's the difference between an amateur and a professional.
And, despite appearances, I'm no professional.
I knew a really good marksman four or five years ago.
Уложить двоих с нескольких метров и попасть в "яблочко" с тридцати - не одно и то же.
В этом отличие дилетанта от профессионала.
Пять лет назад я знал одного стрелка. Полицейского.
Скопировать
Well, that should be it.
We'll modify it a bit, just to keep up appearances.
You didn't mention the fountain!
Вот так должно быть.
Мы немного переделаем, для внешнего сходства.
Ты ничего не упомянул о фонтане!
Скопировать
I think we should follow this up.
"Alarming noises and spectral appearances.
September, 1763."
Думаю, нам придется пропустить ужин.
"Тревожные шумы и призрачные явления.
Сентябрь 1763г."
Скопировать
The Roza Brothers.
Expecting to talk with women, Mr Riton's took the legality appearances.
Turn right.
Братья Роза.
Люди Ритона дожидались двух женщин, перед которыми они должны были предстать в облике стражей порядка.
Поворачивай направо.
Скопировать
It helped many men back to health.
Appearances can be deceiving.
Once, it was a part of the rehabilitation process and, as such, quite painless.
И вернуло здоровье многим людям.
Внешность бывает обманчива.
Когда-то оно применялось для реабилитации, и в том качестве практически не причиняло боли.
Скопировать
Gradually the figure will reach its destination and appear full-size on the screen.
This effect can be used for all kinds of transformations and appearances.
One of the most important tools of the technique are the scissors.
Постепенно фигура достигает конечной точки и возникает на экране в полном размере
Этот приём можно использовать для любого типа трансформаций и эффектов
Один из наиболее важных инструментов техники силуэтов - ножницы
Скопировать
Unreal.
Appearances only.
They are shadows, illusions.
Ненастоящие.
Только видимость.
Это лишь тени, иллюзии.
Скопировать
All policemen are commissaries and all civilians are bosses - You don't seem very upset
- Don't rely on appearances
M. Masson, I believe?
Для меня все полицейские - комиссары, а все штатские - президенты!
Я вижу, вы не особенно удручены этой кражей.
О, внешность обманчива... Месье Массон, я полагаю?
Скопировать
You don't seem to be a rascal.
But sometimes appearances deceive.
Get up! You won't mind, my dear, if these two pleasant youngsters keep me company while I'm dining?
Вы не похожи на мошенников.
Но иногда внешность обманчива.
Вы не будете возражать, дорогая если эти два приятных молодых человека составят мне компанию за ужином?
Скопировать
There's a definite equivalence.
The same appearances.
And the islands. The delta islands.
Из-за безразличия к жизни.
Или наоборот.
О ней всегда говорили очень много.
Скопировать
Do I have to teach you that?
I've heard... that your TV appearances aren't appreciated.
They don't want a highway or modern houses.
Не думал, что буду вас этому учить.
Ну да, мне звонили. Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении.
Вроде бы они не хотят ни автострады в парке, ни новых домов на месте старых.
Скопировать
MATTHEW.
NOW, DON'T LET APPEARANCES DECEIVE YOU. I AM REALLY NOT COMPANY.
YOU KNOW WHAT I AM?
Mэттью!
Пусть внешность тебя не обманывает.
На самом деле я - не компания.
Скопировать
As far as I'm concerned, we should have gotten the First Minister off that podium as soon as we received the information.
If Shakaar canceled his public appearances every time someone threatened his life he would never leave
We're not talking about some disgruntled shopkeeper who writes a letter threatening Shakaar for raising his taxes.
["Меж двух огней"] На мой взгляд, мы должны были ["Меж двух огней"] увести Первого министра с подиума, как только получили информацию.
Если бы Шакаар отменял свои выступления каждый раз, когда кто-то угрожает его жизни, он бы никогда не покидал офис.
Мы говорим не о каком-то обиженном владельце магазина, который написал письмо с угрозами Шакаару из-за высоких налогов.
Скопировать
The new natural sciences abandoned their attempts to produce gold but art did not.
It sought after truth in appearances.
I could imagine...
Новое естествознание отказалось от попытки создать золото. Но не изобразительное искусство.
Оно в поисках правды изображения.
Я мог бы себе представить...
Скопировать
But the brain puts them upright so that no one falls from the ceiling.
decreases you because on bending you, you lose half your energy but the truth is that we live from appearances
and illusions do not you think?
Но мозг ставит их на место и никто с потолка не падает.
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
Так ведь?
Скопировать
Damn it. I told him to wait.
It's just, a guy like Phil, for all his appearances... this is just the kind of thing that can make him
My boy is a factor in every calculation I make.
Черт, я же просил его подождать.
Именно такого парня, как Фил. Несмотря на внешний вид, раздражают именно такие вещи. Боже.
Я всегда помню об этом. Он постоянен.
Скопировать
Detectives are so persistent.
Don't let their appearances fool you.
But...
Детективы такие настойчивые.
Они весьма умны, так что не дай им смутить себя.
- Но...
Скопировать
My children, the mortals have their eye on us!
Let's keep up appearances, at least!
It's all about keeping up appearances!
Я хотел сохранить честь мифологии, ради моих детей и смертных, которые обожествляют нас.
По крайней мере, сохранить приличный вид.
Сохранить приличный вид любой ценой!
Скопировать
Let's keep up appearances, at least!
It's all about keeping up appearances!
As for that, you keep them up well enough!
По крайней мере, сохранить приличный вид.
Сохранить приличный вид любой ценой!
Вы в этом хорошо разбираетесь, вы?
Скопировать
I see everything.
Maybe we should start by canceling your public appearances.
No, I don't think that's necessary.
Я вижу всё.
Может, вам не стоит появляться на публике?
Им надо подготовиться, а это требует времени.
Скопировать
- The middle one.
Really, you are so obsessed with appearances.
- Your taste in men frightens me.
Средний. Ох, в самом деле.
Ты просто одержима внешним видом.
А твой вкус на мужчин меня иногда пугает.
Скопировать
Didn't you ever want to throw your drink into the face of the nicest person there?
It's the need to act against our appearances.
A desire to be loved... absolutely.
Тебе никогда не хотелось во время коктейля взять и плеснуть водой в лицо приятнейшему собеседнику?
Потребность совершить поступок, которого от тебя никак не ожидают.
- Думаешь? - Стремление к абсолютной любви.
Скопировать
Deck 1.
We have got to be more careful with appearances.
We shouldn't go into the briefing at the same time.
Палуба 1.
Мы должны быть более осторожны на людях.
Мы не должны прийти на брифинг одновременно.
Скопировать
- I doubt it.
Beroldy really did kill her husband, she won't be making any more appearances.
- Ready, Mr. Letts.
Сомневаюсь.
Если мадам Берольди убила мужа, она больше нигде не появится.
Готово, мистер Летс. Запускайте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appearances (эпиэронсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appearances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпиэронсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
