Перевод "appearances" на русский
Произношение appearances (эпиэронсиз) :
ɐpˈiəɹənsɪz
эпиэронсиз транскрипция – 30 результатов перевода
- Wolsey has assured me that the Pope has already decided in my favour.
The trial is just for the sake of appearances and a way of appeasing the Emperor.
- Then we can start planning the wedding?
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
Суд проводится просто формально, и чтобы унять императора.
Тогда мы можем начать готовиться к свадьбе?
Скопировать
Yes, my love.
Also for the sake of appearances there is something else.
For a while I shall have to share Catherine's table. and sometimes her bed.
Да, любовь моя.
Также формально от меня требуется кое-что еще.
Какое-то время я должен обедать вместе с Катериной, и иногда спать с ней.
Скопировать
"Dude, we're friends.
"I'm doing this for appearances.
"I'm the big boss now.
Чувак, мы друзья.
Я играю на публику.
Теперь я важная шишка.
Скопировать
Mina, Masayo and Yukiko.
I guess we were mislead by their appearances.
They made a fool out of me!
Там Исобэ.
Идите!
Это вам.
Скопировать
I loved Rei.
That was the moment the man who always used situation, timing, common sense or appearances as an excuse
It was thought that the wishes of the man were in vain as the door to miracles was unable to be opened.
Я люблю Рэй.
парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах. впервые смог разрушить собственную стену.
ведь он так и не смог открыть дверь чудес.
Скопировать
We can sell my car.
No, it's important to keep up appearances. Great.
'cause I love that car.
- Мы можем мою тачку продать.
- Нельзя, достойно появиться - это важно.
- Отлично.
Скопировать
A miracle cure can be a goldmine.
Visual rights, TV appearances, gifts.
Revenge after a lifetime as a pathetic buffoon.
Излечение чудом - это золотая жила
Приглашения на тв, подарки
Реванш за жизнь, прожитую высокопарным болтуном
Скопировать
Thank you.
But as you well know, appearances can be deceiving which brings me back to the reason why we're here.
We're not here because we're free.
Спасибо.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие. Поэтому поговорим о том, почему мы оказались здесь.
Мы здесь не потому, что свободны.
Скопировать
Of course, such things are contrivances, like so much here.
For the sake of appearances.
- No, thank you.
Ну, конечно, всё это сплошная бутафория.
Пускаю гостям пыль в глаза.
- Нет, спасибо.
Скопировать
It might appear that way.
Anderson and I know that appearances can be deceiving.
Confused, Mr. Anderson?
Пo-твoeму, я cвиxнулcя.
Ho миcтeр Aндeрcoн знaeт чтo внeшнocть oбмaнчивa.
Bы cбиты c тoлку, миcтeр Aндepcoн?
Скопировать
It's impossible to guard against every madman willing to suicide himself.
We try to limit Alia's public appearances. Are we sure she was the target?
In these times, anyone in the royal family could be vulnerable.
В наше время атаковать могут любого члена королевской семьи. Кажется, я помню времена, когда все было точно так же.
- И мы выжили в них.
- И еще раз выживем.
Скопировать
We cannot appear to promote sexual promiscuity.
It's about appearances, then?
No.
Создаётся впечатление, будто мы поощряем распущенность.
Ясно. Впечатление - это сила.
Ужас!
Скопировать
- I can, Sire!
Contrary to appearances, I'm as white as snow.
He's amusing.
- Я, Ваше Величество.
Так вот, внешность обманчива, но даю вам слово:
Он забавный!
Скопировать
They're mannequins.
Appearances-- it's all just appearances.
What are you doing?
Они же манекены.
Видимость. Все только видимость.
Что вы делаете?
Скопировать
Mitsu...
Yoshimura-sensei had to struggle to keep up appearances.
It was all he could do to keep his family fed.
Митцу, дочка, помоги.
Юшимура был вынужден держаться бодро.
Это все, что он мог сделать для своей семьи.
Скопировать
- Looks as if your wing's been clipped.
- Appearances can be deceiving.
It's actually the most comprehensive collection of prophesy archives to be found anywhere.
- Выглядит так, будто ваше крыло подрезали.
- Внешний вид может быть обманчивым.
Это вообще-то самая всесторонняя коллекция когда-либо найденных пророчеств.
Скопировать
I don't want to ask myself whether your death will be more profitable to me than your life.
Stanger, here, to represent you on your court appearances.
Okay, let me talk to Samuels.
Я не хочу задаваться вопросом: будет ли Ваша смерть мне выгодней чем Ваша жизнь.
Поэтому я попросил Мистера Стангера представлять Вас в суде.
Хорошо, дайте мне поговорить с Семуелсом.
Скопировать
What did you see me do, man?
I didn't see you do nothing, Gary, but the appearances left no doubt in my mind.
Maybe I should've kept my mouth shut. But it seems that your interest in Vern's granddaughter don't look right to me.
Что ты там видел?
Ничего особого я не видел Гари.
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Скопировать
Don't worry.
His Lordship pays great attention to appearances.
Will we let him steal it from under our noses?
Не беспокойтесь.
Его Превосходительство обращает большое внимание на приличия.
Позволим ему увести пост у нас из под носа?
Скопировать
- A-A book tour? - Yes.
We've got talk shows... book signings, personal appearances.
And it's only gonna take a couple of weeks.
Книжного тура?
Ток-шоу, подписи книги, выступления.
И всего две недели.
Скопировать
Shamda here was just telling me a story about a dog and some dancing monkeys.
The moral is: appearances can be deceptive.
I got that.
Шамба только что рассказал мне историю о собаке и нескольких танцующих обезьянах.
Мораль: первое впечатление может быть обманчивым.
Я понял это.
Скопировать
- Yeah, I can see that.
- Appearances can be deceiving, Colonel.
Now...as I said...
- Да, я вижу.
- Внешний вид может обманывать, полковник О'Нилл.
Теперь ... как я сказала...
Скопировать
It doesn't appear he's done anything wrong.
We both know appearances can be deceiving, Lex.
Hearing it in a dream won't get him arrested.
Кларк, судя по всему этот парень не сделал ничего плохого.
Мы оба знаем, что видимое может вводить в заблуждение, Лекс.
Сообщение полицейским, что ты услышал это во сне, не приведет к его аресту.
Скопировать
- Yeah, sorry.
Our deal is for Friday night dinners, not appearances at Friday night dinners.
Now, you will sit there and you will eat your dessert.
- Извини.
Мы договаривались о пятничных ужинах, а не о появлениях на пятничных ужинах.
И вы будете здесь сидеть и есть свой десерт.
Скопировать
Practice makes perfect.
You need public appearances. -But what?
-Fucking Whatever, weddings, baptisms, funerals, whatever...
Практика ведёт к совершенству.
Вам нужны публичные выступления.
- Но где? - Да где угодно, свадьбы, крестины, похороны...
Скопировать
- That a Nazi woman like that should...
I'll see she discontinues her appearances as an entertainer.
- Will that be satisfactory?
Похоже на то. И теперь такая нацистка...
Я прослежу, чтобы она больше не выступала.
Этого будет достаточно?
Скопировать
Alfred Hitchcock Presents.
I shall not act in these stories, but will only make appearances.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
"Альфред Хичкок представляет".
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Скопировать
You got me wrong.
Don't judge by appearances.
You see me as a resigned bourgeois.
Ты меня не понял.
Не суди по внешности.
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа.
Скопировать
Of course.
You pay no attention to appearances.
Some tea!
Ну да!
Ты не заботишься о репутации и...
Да что чай!
Скопировать
You see?
People always confuse things with their appearances. Ophelia.
Ophelia was a blonde.
Будь на мне котелок, они бы так не забеспокоились.
Знаешь, люди никогда не видят сути вещей за их внешним видом.
- Моя Офелия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appearances (эпиэронсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appearances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпиэронсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение