Перевод "high treason" на русский
treason
→
измена
Произношение high treason (хай тризон) :
hˈaɪ tɹˈiːzən
хай тризон транскрипция – 30 результатов перевода
I've got to go back immediately.
I have to report to the King of high treason.
Even worse than high treason.
Мне надо срочно возвратиться домой.
Надо доложить королю о государственной измене.
Даже хуже, чем государственной.
Скопировать
I have to report to the King of high treason.
Even worse than high treason.
Grandma, I need your assistance.
Надо доложить королю о государственной измене.
Даже хуже, чем государственной.
Мамаша, прошу вашего содействия.
Скопировать
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may soon divide the nation. "
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
...не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Скопировать
Yes.
Charles Stuart, king of England... you have been found guilty of high treason against the good people
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления, ...суд приговорил вас к тому, что вы-
отправитесь в означенное место.
Скопировать
A matter has come to my notice, which is of deep concern to me and will, I am sure, be to every single member of this House.
the arrest and impeachment of myself and four other honourable members of this House upon a charge of high
Though Strafford's hand be upon this warrant, I see in this business, not the hand of Strafford, but that of the king.
Я узнал одну новость, которая внушила мне сильное беспокойство ...и которая встревожила всех членов палаты.
Граф Страффорд подписал мандат на арест меня и моих четверых коллег. ...По обвинению в неуважении к королю.
Хотя мандат подписан им я вижу в этом не руку Страффорда, а руку короля
Скопировать
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
therefore move that this House demands the arrest and impeachment of the Earl of Strafford upon a charge of high
Silence!
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
Порядок!
Скопировать
The clerk of arraigns will read the charges.
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
Зачитаем обвинительный приговор.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Скопировать
Now, Sir Thomas, if you can achieve this where we have failed, this trial will end.
Here is a warrant demanding the death of the king upon the charge of high treason against this nation
It will require all your signatures.
Если вам повезет там, где мы потерпели неудачу этот процесс закончится
Вот мандат, извещающий о казни короля ...по обвинению в предательстве нации.
Мы должны все его подписать. Сир Томас.
Скопировать
I ask you to reconsider the rash course you've undertaken.
But, if you persist in pointing guns in my direction, you'll hang for high treason.
We never meant to be treasonous, sir.
Я пpoшy вac пepecмoтpeть бeзpaccудныe peшeния, кoтopыe вы пpинимaeтe.
Eсли вac oбвинят в epecи, caмoe бoльшee - вы пoлyчитe двa гoдa, нo eсли вы бyдeтe в мeня цeлитьcя, вac пoвecят зa гocудapcтвeннyю измeнy.
Cэp, мы никoгдa нe зaмышляли гocудapcтвeннoй измeны.
Скопировать
Criminal Lieutenant, state your case.
After much effort, we attained a confession from Michelle Martin, accused by us of the crime of divine high
From the devil, the accused obtained power of sickness and death over others, and in order to harm her master, Mr. Mouliné, she cast an evil spell on his youngest son.
Месье инквизитор, доложите о существе дела.
После долгих усилий мы добились признания от Мишель Мартен, обвиненной нами в преступлении против Бога, колдовстве и гнусном сговоре со злом.
Обвиняемая получала от дьявола силу вызывать болезни и смерть других, и, чтобы причинить вред своему господину, месье Мулине, она наложила злые чары на его младшего сына.
Скопировать
We nourish and grow it.
To disturb it would be unthinkable high treason.
Hence, the careful checking on the people we invite to be part of this social experiment.
Мы лелеем и растим её.
Помешать ей было бы немыслимой государственной изменой.
Следовательно, тщательная проверка людей, которых мы приглашаем стать частью этого социального эксперимента.
Скопировать
I did it to save my father.
-High treason !
-I didn't mean for it to go this far.
Я сделала это ради отца.
— Измена!
— Я не думала, что всё так выйдет!
Скопировать
And we got it.
If Cyrez is selling weapons' technology, that's high treason.
This disk and your testimony will put them and their co-conspirators behind bars.
И мы её получили.
Продажа военных технологий- это государственная измена.
Этот диск и ваши показания упрячут их за решетку.
Скопировать
We gave you command of the troops and you fell asleep!
That's high treason.
And now they killed us all.
Тебе поручили командовать армией, а тьi уснул!
Это государственная измена.
А теперь они всех нас убили.
Скопировать
My hate... will die with you.
William Wallace, you stand in taint of high treason.
- Against whom?
Моя ненависть умрет с тобой.
Уильям Уоллес, вы обвиняетесь в государственной измене.
- Кому?
Скопировать
We offer you Gavrilo's place.
You'll judge him personally for high treason.
You think that I have to meet President? -We will all meet him together.
Предлагаем тебе пост Гаврило.
Его ты осудишь сам для высшего блага.
- Я должен идти к президенту?
Скопировать
I've come from the Committee.
Some accuse you of high treason.
- Only me?
Я только что из Комитета, я разговаривал с секретарем!
Тебя обвиняют в государственной измене.
Только меня?
Скопировать
Innocent.
In view of your high treason I sentence you to die by being cut in half with a saw.
With a saw.
Я тоже не виновен!
= За вашу государственную измену,.. я приговариваю вас к смерти... = ... через распиливание пополам... тупой пилой.
Тупой пилой...
Скопировать
Earlier, Senator Iselin stepped up his charges against the leader of the group attempting to block his nomination.
I now charge this man, Thomas Jordan, with high treason.
And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment!
Сегодня утром сенатор Айзлин, выступая из своей штаб-квартиры, выдвинул обвинения в адрес лидера фракции, которая пытается заблокировать его назначение.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Скопировать
Mr. Knight, I know everything about the matter. Some wanderer got involved in a matter that didn't concern him. He allowed an accomplice, Giselle of Angouleme, to get away.
He's committed a high treason crime, which makes him a candidate for execution.
Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest.
Кто-то вмешался и помог ускользнуть опасной заговорщице мадемуазель д'Ангулем, совершил государственное преступление, и его следовало бы казнить.
Это были вы Но вам повезло. Преступница сразу попала в руки моих людей.
Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего.
Скопировать
Escort my Lady Marian to the Great Hall.
has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high
Are you not ashamed, my Lady Marian?
Проводите леди Марианну в большой зал.
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Неужели вам не стыдно, леди Марианна?
Скопировать
You are quite right, my dear.
And it shall be a king who will order your execution for high treason... ... exactly48hoursfromnow.
Take her away.
Вы совершенно правы, моя дорогая.
И именно король приговорит вас к смерти, ровно через 48 часов.
Уведите ее.
Скопировать
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... falsepretenses, contempt of the Crown...
... poachinginroyalforests and high treason." Haven't you forgotten a count or two?
Surely it's a crime under the noble Prince John to love one's country.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона: воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене" .
Вы все подсчитали?
Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну.
Скопировать
Tink! Come here.
You're charged with high treason, Tink.
Are you guilty or not guilty?
Иди сюда.
Тебя обвиняют в измене.
Ты признаёшь себя виновной? Признаёшь?
Скопировать
And how?
There are five cases at our disposal, unfortunately... each case amounts to high treason.
I suggest we remove a case... from the military court and make it public. With special reference... to the equality guilty environment.
И как?
! К сожалению, каждое из них до мельчайших подробностей соответствует отвратительному преступлению - измене Родине.
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала и предать его гласности.
Скопировать
I see no point in you interrogating... members of the General Staff... or harassing our most reliable men.
But this concerns high treason.
I shall decide who is the traitor!
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
- Но речь идет о подозрении в измене Родине.
Кто является изменником, сейчас решаю я.
Скопировать
They shouted for Queen Jane.
Jane Dudley, Guilford Dudley, you have been found guilty of high treason.
The sentence of the court is that you, Jane Dudley, be beheaded within the precincts of the Tower.
Они требовали вернуть королеву Джейн.
Джейн Дадли, Гилфорд Дадли, вы признаны виновными в государственной измене.
По приговору суда вы, Джейн Дадли, будете обезглавлены во дворе Тауэра.
Скопировать
We stole the Delta Flyer, too... right out of a Federation shipyard.
We're wanted on two counts of high treason and conspiracy to violate the Temporal Prime Directive.
Wonderful.
Мы украли еще и Дельта флаер... прямо... с верфи Федерации.
Нас разыскивают по двум обвинениям - государственная измена и заговор с целью нарушить Главную Темпоральную Директиву.
Великолепно.
Скопировать
This is the only chance to get my mother out.
My fatherwas executed in '44 for high treason. I was six.
Then the Russians came.
Это единственная возможность переправить сюда мою мать.
Мой отец был казнен в 44-ом за государственную измену.
Мне тогда шесть лет было.
Скопировать
It was people pushing paper 50 years ago, why doe's it matter?
It was high treason and mattered a great deal.
This country is an idea.
Всё дело было в бумагомараках 50 лет назад. Какая теперь разница?
Это была измена и тогда это было важно.
Наша страна - это идея.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов high treason (хай тризон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы high treason для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хай тризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
