Перевод "fairground" на русский
Произношение fairground (фэограунд) :
fˈeəɡɹaʊnd
фэограунд транскрипция – 30 результатов перевода
Put there as a circumstantial touch.
Like fairground mermaids, made up of old scraps of skin and bone.
It's the oldest trick in the business.
Это несущественная деталь.
Как... ярмарочные русалки, сделанные из кусков кожи и костей.
Этот трюк до сих пор работает.
Скопировать
Where did you find it?
Here in the fairground?
Oh, no, Brother.
Где вы нашли ее?
Здесь на ярморочной площади?
О, нет, брат.
Скопировать
"which can readily be caught by an infielder
"or the pitcher or catcher inside fair ground.
"The batter is called out whether the ball is caught or not. "
"который, по решению ампайра, может быть легко пойман любым игроком, находящимся в пределах инфилда
"или питчером или кэтчером на фер территории.
"Бьющий выводится в аут вне зависимости от того, был ли пойман мяч. "
Скопировать
Funland's coming to Craggy Island on Saturday.
Oh, yes, the fairground thing.
I wouldn't have much interest in that type of thing myself.
В субботу на остров Крагги привезут аттракционы.
О, да, ярмарка.
Честно говоря, я такими вещами не интересуюсь.
Скопировать
Go away...
You're the fairground Gloria Swanson!
Just look at you, you're made to be cheated on!
Не обращай внимания.
Ступай! - Глория Свенсон с барахолки. - Перестань.
Ничего себе! У тебя на лбу написано, что у тебя рога. - Какая чушь!
Скопировать
- Merci.
- I mean, the whole of Doncaster is like a fairground.
- C'est ingenieux.
Спасибо.
В Донкастере будет столпотворение.
Это гениально!
Скопировать
Secure transportation.
Meet us at the other side of the fairground in ten minutes.
-Chief Biggs?
Главное, транспорт.
Жди нас через 10 минут с той стороны ярмарки.
- Шеф Биггс?
Скопировать
I want somebody from every sheriff's office around.
He's headed toward the fairground.
Want us to go?
Мобилизуйте всех людей.
Он поехал к ярмарке.
Нам поехать за ним?
Скопировать
Vicente, do you know what the greatest human invention was?
Aren't you going to the fairground?
You didn't come yesterday.
Висенте, знаешь, какое самое главное изобретение в истории?
Пойдёшь на ярмарку?
Ты вчера не пришёл.
Скопировать
- Going to the demonstration?
- Yes, at the fairground.
Big show!
Ты идёшь на демонстрацию?
- Да, на Майскую Лужайку.
Большая демонстрация!
Скопировать
Arpeggios!
Whizzing up and down like fireworks at a fairground.
Understand, I was in love with the girl.
Арпеджио!
Они взлетали как фейерверки на ярмарках.
Понимаете, я любил эту девушку.
Скопировать
-I doubt they'll return.
The last time, they were about to leave Paris with the fairground people.
Oh, what fairground?
Сомневаюсь, что они вернутся.
Слышал, они собираются покинуть Париж с балаганом.
С каким балаганом?
Скопировать
The last time, they were about to leave Paris with the fairground people.
Oh, what fairground?
That's asking a bit much.
Слышал, они собираются покинуть Париж с балаганом.
С каким балаганом?
Этого я не знаю.
Скопировать
I think the music again is good with that kind of barrel organ.
That almost burlesque fairground.
- The temp music was often too dark.
Я думаю, музьıка опять же хорошая с такого рода шарманкой.
Почти что бурлескная ярмарочная.
- Временная музьıка часто бьıла мрачна.
Скопировать
He did all of Hutch, didn't he?
From here on until, you know, you're getting towards the fairground at the end, I find it so difficult
This run of sequences was so long to work out and to get that bridge to the final confrontation.
Он всего Заю делал, не так ли?
Отсюда и до, знаете, когда вьı приближаетесь к ярмарке в конце, мне это кажется таким трудньıм.
Эта последовательность эпизодов заняла столько времени, и перекинуть тот мостик к той финальной схватке.
Скопировать
We loved those, you know...
We loved ending the film in the fairground and thinking...
Watching stuff like Strangers On a Train at nighttime in the fairground.
Нам очень нравились эти, знаете...
Нам нравилась идея окончания фильма на ярмарке, и думая...
Показ таких фильмов, как "Незнакомцьı в поезде" ночью на ярмарке.
Скопировать
We loved ending the film in the fairground and thinking...
Watching stuff like Strangers On a Train at nighttime in the fairground.
The models and the props are just stunning.
Нам нравилась идея окончания фильма на ярмарке, и думая...
Показ таких фильмов, как "Незнакомцьı в поезде" ночью на ярмарке.
Модели и бутафория просто поразительньı.
Скопировать
- We've got a problem.
Events, celebrities, fairground... the entire day with one aim - helping a sick child in his hour of
And I assume you'll be contributing the profits from the bar.
- У нас проблема.
Мероприятия, знаменитости, благотворительная ярмарка... весь день посвящён одной цели - помочь больному ребенку в его тяжёлый час.
И я так понимаю, вы внесёте выручку от бара.
Скопировать
Kidding.
This is the safest spot on the fairground, really.
It's where we keep all our important stuff...
Прикалываюсь.
Это - самое безопасное место на ярмарке.
Здесь мы держим все наши дорогие вещи.
Скопировать
Nine were really from their childhood and one was fake:
Their portrait was pasted into a fairground they never visited.
Eighty percent recognized themselves...
9 из них были действительно из их детства но одно было ненастоящее:
Их портрет был вставлен на место, которое они никогда не посещали.
80% узнали себя там...
Скопировать
And I heard the sound you mentioned.
That fairground sound.
Can you trace the source?
И я слышала звук, о котором ты говорил.
Звук ярмарки.
Можно ли отследить источник? Нет.
Скопировать
I just saw the box and I picked it up.
How could you see the fairground from your nightmares... and the street at the same time?
I don't know...
Я просто увидел коробок и подобрал его.
Как ты можешь видеть ярмарку из своих кошмаров... и улицу одновременно?
Не знаю..
Скопировать
I don't know...
I only saw the fairground.
Why are telling us all these stories about enchanted fairgrounds... instead of telling us the truth?
Не знаю..
Я видел только ярмарку.
Почему ты рассказываешь эти истории о заколдованной ярмарке... вместо того, чтобы сказать нам правду?
Скопировать
Because you spend the last of your money on a 1st class ticket... when you know you're supposed to give me the half for the funeral.
Because you live your life as if you're on a fairground... and 'cause you never ever, gave a shit about
I didn't know anything about this disturbed young man on the roof.
На самолет первого класса, хотя знал, что должен был Разделить со мной расходы по похоронам.
Потому что ты живешь так, Словно вся жизнь увеселительная прогулка И потому что ты никогда в жизни не побеспокоился
Никто больше не может помочь этому несчастному
Скопировать
I'm going for a smoke.
best side of my family all the way down to Wales to see my son, my only son, get married in some dirty fairground
Well, I don't want my daughter getting married in Essex!
Я пойду покурю.
Майкл, я не собираюсь тащить наших родственников в Уэльс, чтобы увидеть как мой сын, мой единственный сын, женится на грязной ярмарочной площади!
А я не хочу, чтобы моя дочь выходила замуж в Эссексе!
Скопировать
That's the only problem I've got with that.
I wouldn't wanna go to a fairground or whatever, Because you're gonna know it's me last day.
And I think you'd spend so much time worrying about What you're gonna do that you'd end up staying in.
По мне, так в этом единственная проблема.
Я бы не захотел идти на ярмарку или еще куда-нибудь, потому что я бы знал, что это мой последний день.
Думаю, я бы провел слишком много времени, переживая о том, что я буду делать, что в конце концов я бы остался дома.
Скопировать
Will you have to travel a long way?
No, it's only at Woodhouse fairground.
But if he can't swing a bloody waltzer round, we might as well give up.
Тебе придется далеко ездить на работу?
Нет, это на ярмарке Вудхаус.
Ну, если ты и с каруселью не справишься, то нам вообще не на что надеяться.
Скопировать
In wisconsin.
Five miles from the fairground.
She buy you that hat?
В Висконсин.
Ванесса родилась на озере Женева, это около пяти миль от выставочных площадок.
Она купила тебе эту кепку?
Скопировать
It's no accident their second album, Strange Days, features circus performers on its cover.
But if the band has a surreal fairground air, it is Morrison who is the frenzied trapeze artist.
Love Me Two Times, Girl, I'm Goin' Away.
Неудивительно, что на обложке их второго альбома "Strange Days" ("Странные дни") были изображены цирковые артисты. И если вокруг группы возникает сюрреалистическая ярмарочная атмосфера, то именно Моррисона можно назвать её безумным канатоходцем.
Люби меня дважды, детка, Люби меня сегодня дважды.
Люби меня дважды, детка, Ведь скоро я уеду. Люби меня дважды, детка,
Скопировать
It's like that big wheel on the South Bank, that was meant to be up for two years and they went 'Do you know what, I like it, let's keep it'.
They were fairground people, the, New Labour, when they came in, they went
'Yeah what we need is a Millennium dome and a big Ferris Wheel.'
Это как с тем большим колесом на южном берегу Темзы, изначально предполагалось, что оно всего на пару лет, а потом они такие типа: "А знаете что, оно мне нравится, давайте его оставим".
Любили они ярмарку, эти новые лейбористы. Они пришли к власти и сразу начали:
"Что нам нужно, так это выставочный центр Millennium Dome и большое чёртово колесо".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fairground (фэограунд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fairground для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэограунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
