Перевод "battleground" на русский
Произношение battleground (бателграунд) :
bˈatəlɡɹˌaʊnd
бателграунд транскрипция – 30 результатов перевода
In a land torn by civil war?
Our fair served as a battleground for the rival factions.
One side, desperate to protect whatever this item is, and the other side ready to stop at nothing to obtain it.
В стране, раздираемой гражданской войной?
Наша ярмарка служила полем битвы для соперничающих группировок
Одна сторона, отчаянно защищающая этот предмет, чем бы он ни был, и другая сторона, готовая ни перед чем не останавливаться, чтобы пролучить это
Скопировать
Complicato in Israel.
It was--it was a battleground. War zone.
It was a war zone.
Компликато в Израиле.
Это было поле боя, арена сражений.
Это была война.
Скопировать
Be prepared.
From this moment on... my island will be your battleground.
Liu Kang!
Будьте готовы.
С этого момента мой остров будет вашим полем боя.
Лу Кенг!
Скопировать
I was thinking about our adolescence.
There isn't any transitional battleground left for us anymore.
I just feel as thought we've surrendered our lives to the momentum of mediocrity.
Я размышлял о нашей зрелости.
Другой терминологии не существует для нас.
Мне кажется, мы посвятили свои жизни сиюминутным заботам.
Скопировать
-Nah, those blockheads.
They prefer to believe that Ribos is some sort of battleground over which the Sun Gods and the Ice Gods
They said that if I did not publicly recant my beliefs, the gods would destroy our world.
- Нет, они все дебилы.
Они предпочитают верить, что Рибос - своего рода поле битвы, на котором сражаются за власть Боги Солнца и Боги Льда.
Они сказали, что если я публично не отрекусь от своих убеждений, боги уничтожат наш мир.
Скопировать
Let's pray together.
In silence we pray for the heroic soul of Tsukada Matsuo who died for our Majesty the Emperor on the battleground
Let us pray!
Давайте вместе помолимся.
В молчании мы молимся за душу Цукада Мацуо, сложившего свою голову на поле боя во имя Его Величества Императора.
Помолимся!
Скопировать
We had no reason to break up.
With such differences there's usually a battleground on which to fight.
But I never ran into Bernard.
У нас не было ни малейших причин для разрыва.
При разногласиях должна быть какая-то почва для столкновений.
Но я почти не видела Бернара.
Скопировать
The boil busters.
Your face can be a battleground.
You need something tough.
Охотники за прыщами!
Ваше лицо может быть полем битвы.
Вам нужно крутое средство.
Скопировать
If you don't believe me, maybe you should see for yourself.
The Continuum has been perceived in a variety of ways-- a dreary desert road, a blood-soaked battleground
I look forward to the day when I return there and make that perception a reality.
Если ты мне не веришь, пойди и посмотри сам.
Континуум воспринимается по-разному - однообразной пустынной дорогой, кровавым полем боя, но, с помощью экипажа "Вояджера", я начал воспринимать его иначе: домом.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Скопировать
The pre-election polls show that a significant number of undecided and persuadable voters thought Kerry over Bush offered a better chance for jobs.
Jobs may have been a marginal issue, Kate in some of the rust belt battle ground states.
But ultimately this was a referendum on the leadership of George W. Bush on the war against terror and the war in Iraq.
Предвыборные опросы показывали, что значительное число... колеблющихся и внушаемых избирателей считали, что Кэрри, по сравнению с Бушем... предложил лучший способ решения проблемы занятости.
Кэйт, возможно, нехватка рабочих мест была второстепенной проблемой... в ряде штатов, относящихся к промышленному поясу.
Но, в конечном итоге, это был референдум о доверии... Джорджу Бушу как лидеру... войны против терроризма и войны в Ираке.
Скопировать
No, I don't think he was trying to wrap himself in a flag.
I think he was trying to defend the people in the battle ground states.
The ones who really... 1942, the U.S. first stormed the shore at Guadalcanal. Seizing a nearly complete airfield at Moga Point which was renamed Henderson Field.
Нет, я не считаю, что он пытался обернуться флагом.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну.
Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд.
Скопировать
- "... deepened."
Suburbia is a battle ground, an arena for all forms of domestic combat.
Husbands clash with wives, parents cross swords with children.
Стала еще запутанней.
Пригород - это поле боя, арена для всех форм домашних битв.
Мужья ругаются с женами, родители ругаются с детьми.
Скопировать
Butforme ... prison was finally a place where I could sharp my tools... hone my skills...
It's like a battleground, ain't it?
It was an opportunity... and a place where soon every native was going to know my name.
Но для меня... Тюрьма стала местом, где я смог наконец-то развить свои таланты, отточить свои навыки...
Тюрьма это как поле боя, не так ли?
Она дала мне эту возможность и стала местом, где скоро каждый заключенный узнал мое имя.
Скопировать
If they bring tanks here then they are against the people
We are in the center of the city It has become a battleground there are people living here, going to
America wants the bombings!
Если приезжаешь на танке, значит ты против людей.
Вот мы сейчас в центре города. Это же поле боя! Здесь ведь люди живут, в кофейни ходят...
Америке нужны бомбёжки!
Скопировать
Best day of your life, walking down the aisle.
Your body is a battleground!
There's a chemical war inside.
Лучший день твоей жизни, идёшь под венец.
Твоё тело бушует!
Настоящая химическая война!
Скопировать
It just went straight up, the height of the bus stop that's down there.
Like a battleground.
I was just closing on him and then we were just coming up to Ballagarey and I just seen him go off into the corner and then the yellow flags came out so I knew that there'd been an incident. Either he'd blown the engine or crashed so,
Он взлетел прямо верх... Там, где автобусная остановка...
Прямо, как на поле боя...
Я уже приближался к нему, ...мы подъезжали к повороту Баллагэри он ушел за угол прямо на моих глазах появились желтые флаги, и я понял, что там произошла авария или взорвался двигатель, или он просто разложился...
Скопировать
He shouldn't have to go like this.
hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground
No, Willy, it's far better this way.
Не должно ему вот так отходить.
Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
Нет, Уилли, так намного лучше.
Скопировать
Gotta love it.
collect data, it's giving us the insight into the battlefield, almost like a drone that flies over the battleground
The current asking price is 355.
Прекрасно.
Поскольку мы собираем данные, это дает нам понимание поля битвы, почти как гул, который летит по полю битвы в Афганистане или Пакистане, или Ираке.
Текущая предлагаемая цена - 355.
Скопировать
It's this that led to the most intense clash between religion and science of the modern age, the creationist crusade against evolution.
The battleground is America.
150 years after the bitter debate in Oxford, the conflict over the origins of humankind still continues.
Именно это привело к наиболее значительному столкновению между религией и наукой в новое время, противостоянию креационистов и сторонников теории эволюции.
Поле битвы - Америка.
Через 150 лет после ожесточенных дебатов в Оксфорде, споры о происхождении человека по-прежнему продолжаются.
Скопировать
Olympians would be forced to choose sides.
Earth would become a battleground.
Mountains erupted, earthquakes, raging fires!
Олимпийцам придется принять чью-то сторону.
Земля превратится в поле битвы.
Извержения вулканов. Землетрясения. Страшные пожары.
Скопировать
Yeah, talk.
Keep up this covering fire while I retreat from the battleground.
Yeah, so it's going to be the classic one-egg omelette.
Да, продолжай говорить.
Продолжать вести заградительный огонь, пока я отступаю с поля битвы.
Ага, это будет классический омлет из одного яйца.
Скопировать
At the end of the twentieth century that war broke out anew in the Caucasus.
And by international terrorism / This country became a battleground.
Are at the top?
На исходе 20-го века Кавказские войны вспыхнули с новой силой.
Международный терроризм превратил эту землю в свой полигон.
(говорят не по-русски)
Скопировать
Not so, my son, not so.
I have simply chosen a different battleground.
And what battleground is that?
Это не так, сын мой, это не так.
Просто я выбрал другое поле боя.
И какое же это поле боя?
Скопировать
I have simply chosen a different battleground.
And what battleground is that?
I know you, Abbot.
Просто я выбрал другое поле боя.
И какое же это поле боя?
Я знаю вас, аббат.
Скопировать
Unless you give up Hood, there's nothing more I can do for you.
Your battleground has always been the words of great men.
Your mission was always to bring enlightenment to ordinary people.
Если ты не выдашь Гуда, я больше ничего не смогу для тебя сделать.
Вашим полем боя всегда были слова великих людей.
Вашей миссией всегда было нести просвещение обыкновенным людям.
Скопировать
In a language I can understand, please...
All of OZ has been made into a battleground!
Run away!
объясните...
Весь ОЗ превратился в боевую зону!
Убегай!
Скопировать
I take you.
Far, far from the battleground.
You wake up, you cry, scream.
Я беру тебя.
Далеко, далеко от поля битвы.
Ты просыпаешься, плачешь, кричишь.
Скопировать
This alliance was soon put to the test over Iraq.
The US sought support to take the war on terror to a new battleground.
I thought that in making that case to the Russians, they might not in fact join in any kind of military effort,
Этот союз вскоре был проверен через Ирак.
США искали поддержку, чтобы вести войну с терроризмом на новом поле битвы.
Показывая русским наш план, я полагал, что Они не присоединятся ни к каким военным усилиям
Скопировать
The performance that David has, Cassius could bring to the table too. Thought I need add tone, I'm quite happy with my own tone, but if we can bring good out of each other, it's going to be a good thing.
Only have a short amount of time to get the artists ready for the battleground.
I've brought in Ana
Дэвид, я думаю, что ты можешь постараться поработать над тональностью – это есть у Кассиуса и я думаю, что выступление как таковое , которое есть у Дэвида, может показать и Кассиус
-Не думал, что мне понадобится добавить чего-то в плане тональности, мне нравится моя но если мы можем помочь друг другу раскрыться еще лучше, то это будет неплохим дополнением
-У нас есть совсем немного времени, чтобы подготовить артистов к баттлам, так что я пригласила
Скопировать
Instead of my usual five.
Maybe you can make a difference in a battleground state.
What's the point, Garrett?
Вместо моих обычных пяти.
Может, можно что-то изменить в штате, где не все решено.
О, Гарет, ты о чем?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов battleground (бателграунд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы battleground для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бателграунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
