Перевод "Anger" на русский

English
Русский
0 / 30
Angerзлить злоба гнев разгневать сердить
Произношение Anger (анго) :
ˈaŋɡə

анго транскрипция – 30 результатов перевода

Please forgive me today.
I spoke non-sense in anger.
No, my son.
Пожалуйста, прости меня за сегодняшнее.
Я говорил в гневе.
Нет, сын мой.
Скопировать
Maybe you need to feel this right now.
I mean, anger is a natural human emotion.
Well, that's just it.
Может быть это то, что тебе сейчас нужно.
Я хочу сказать...гнев - естественная человеческая эмоция.
В том-то и дело.
Скопировать
Indignatio princeps mors est.
- The anger of the prince means death.
- Majesty.
Indignatio princeps mors est.
Гнев властителя означает смерть.
Ваше величество.
Скопировать
Good morning.
I sense anger.
It's all in your mind.
Доброе утро.
Я чувствую гнев.
Вам только так кажется.
Скопировать
I am angry!
Let's march the streets of San Francisco and share our anger!
Gay rights now!
Я зол!
Пройдем маршем по Сан Франциско и развеем нашу злость!
Права для геев!
Скопировать
It's a pretty head, in any case, and I don't want to lose it either.
But store up your knowledge and your anger.
Don't act impulsively, it's always a mistake.
В любом случае, голова у тебя прехорошенькая, и мне тоже не хотелось бы с ней расставаться.
Но отложи в сторону свое знание и гнев.
Не действуй импульсивно, это всегда ведет к ошибке.
Скопировать
He knew I loved him enough to bear with the not knowing.
And it helped me remember that there was something more than rebellion, more than anger that was driving
Chris had always been driven, had always been an adventurer.
Он знал, что я его сильно любила, и мне тяжело было пребывать в неведении.
Но это помогало мне не забывать, что движет им больше чем бунт, больше чем гнев.
Крис всегда был в движении, всегда был в путешествии.
Скопировать
How was it?
- You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
I had it, Dad.
Ну и как?
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... Это всё... прояснилось во время ретрита.
Это случилось, пап.
Скопировать
- Then my dad...
- Um... how did you get a handle on all your anger?
- Steve stepped in and helped me.
— Твой папа?
Um... Как ты сумел усмирить свой гнев?
Вмешался Стив и помог мне.
Скопировать
I mean, she's sitting in that castle while everyone else is...
- No, I-I get it, but you need to learn to channel some of that anger into the work.
I was... I was just like you as a kid.
Она же сидит там в своём замке, пока все тут...
Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
Пацаном я был прямо как ты.
Скопировать
So we meditate on what we need to change.
We look at the damage, not with anger or self-hate, but locate it.
Locate it.
И мы медитируем на нужные изменения.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Находим её место.
Скопировать
don't get it twisted that girl is my world, but every now and then I gotta do my own thing.
You've heard of anger-pains?
I get sports-pains.
ты не думай, она для меня все, но я хочу чтобы у меня оставалось хоть что-то свое.
Всякие бзики.
Например спорт.
Скопировать
Three months ago, I was nowhere.
I was just a Cornell grad in anger management.
Look where I am now.
3 месяца назад я был никем.
Я был дипломированным специалистом в психушке.
Посмотрите, где я теперь.
Скопировать
Well, I hope this conversation has helped.
"And Harry saw "the white hand raise its wand "and felt Voldemort's surge "of vicious anger.
"Harry.
Ну... Надеюсь, беседа пошла нам на пользу.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
Гарри!
Скопировать
should I feel guilty?
not anger, love.
If you didn't want it for yourself, you would not be here.
Я должна чувствовать себя виноватой?
Не задирайся, дорогуша.
Если б я хотела оставить его себе, тебя б здесь не было.
Скопировать
So what?
Sash, don't anger me.
What are you talking about? Hey, Phil meant no offense.
-Ну и чё?
-Я подумал, ...ты все-таки не при делах.
-Саня, извини меня, ...чё за разговоры вообще?
Скопировать
What are you doing?
Anger management.
This one's for me.
Что ты делаешь?
Справляюсь с гневом.
Это для меня.
Скопировать
I've already gone through the five stages of grieving.
Denial, anger...
I don't remember these two, but they were served on the rocks with salt!
Я уже миновала пять стадий горя.
Отрицание, гнев...
Этих двух не помню, но они были поданы с соленым льдом.
Скопировать
I didn't even have the initiative to commit suicide any more.
figured out the only thing I had left, the only thing that could get me out of this trough... was my anger
And I could only be happy - not really happy, I mean at peace with myself - if I channelled it towards doing something decisive.
Я даже не инициатива совершить самоубийство.
Именно тогда я понял, единственное, что я оставил, единственное, что может заставить меня из этой кормушки... был мой гнев.
И я мог только быть счастливым - не очень-то счастлив, я имею в виду, в мире с самим собой - если я это направлены к делает что-то решительное.
Скопировать
I'm sold.
According to this, it's in times of stress, anger, or excitement that triggers visions.
Who was around Lana after the explosion?
Ну ладно, верю.
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
Кто был неподалеку от Ланы во время взрыва?
Скопировать
- Yeah, like me.
He might have also grown up taking out his anger at his father's brutality towards him on others.
He might have grown up with a desperate need to dominate and control.
Ч ƒа, как €.
ј ещЄ он бы вырос со стремлением вымещать свой гнев за жЄтокость отца на других люд€х.
ќн бы мог вырасти с безудержной потребностью к доминированию и контролю.
Скопировать
That meeting was a jerk-off.
Your anger rattled them.
They were stunned! Ecology's a war.
На таких лекциях один трёп.
Вы повергли их в замешательство.
За экологию надо бороться.
Скопировать
Remember, Lou, temper's the one thing you can't get rid of by losing it.
Now, Fury Fighters, let's say hello to someone who's joining our quest to get the anger monkeys off our
- Dave.
Помни Люк, вспышки гнева, всегда ведут к саморазрушению.
А сейчас, уважаемые убийцы гнева, хочу вам представить человека... который разделит наш крестовый поход, против демона ярости.
- Девид.
Скопировать
Well, of course it did.
So did Little Davey need some anger management?
- That chick was killer.
Надо думать.
Маленький Девид научился управлять своим гневом?
- Эта девочка, просто бомба.
Скопировать
I'm gonna reduce my parents to sniffling, quaking masses of..
I may have some unresolved anger from my childhood.
-Hey, check this out.
Я превращу своих родителей в хныкающую содрогающуюся массу...
Возможно, у меня с детства накопилась невыраженная агрессия.
- Эй, зацени.
Скопировать
But I've learned to accept it, too.
I'm not so bottled up with anger...
I've sort of... exorcised something.
Но я научилась принимать его, слишком.
Я не так бутылках с гневом...
Я как-то... что-то нечистая сила.
Скопировать
WHAT WOULD SHE SAY IF SHE KNEW HER MAN OF GOD WAS AT THE BATHS
I UNDERSTAND YOUR FEELINGS OF ANGER.
OF PAIN.
Что бы она сказала, если бы узнала, что её Божий человек был в Банях, где его трахали в задницу?
Я понимаю, ты чувствуешь гнев.
Боль.
Скопировать
Lindsay: JUSTIN'S AN ARTIST TOO.
HE WAS JUST COMMENTING ON THIS PIECE, HOW MUCH HE LIKED THE SPON- TANEITY, THE ANGER.
Adrienne:
Джастин тоже художник.
Он только что говорил вот об этой картине, что ему очень нравится спонтанность и гнев.
Я была не в духе в тот день.
Скопировать
My mom says my dad's good as dead as far as she's concerned.
That's just her way of expressing anger at him for not being around.
Sometimes my mom says she wishes she was dead.
Мама говорит, что папа для неё все равно что умер.
Так она выражает свою злость на то, чтo он ей не помогает.
А иногда говорит, чтo лучше бы она умерла.
Скопировать
-Liar.
There's anger and yearning... passion, resentment of the status quo, some jealousy of it, as well.
Not the most original perspective, but it's authentic.
- Врёшь.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Не очень оригинально, но весьма аутентично.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Anger (анго)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Anger для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анго не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение