Перевод "Anger" на русский
Произношение Anger (анго) :
ˈaŋɡə
анго транскрипция – 30 результатов перевода
Doctor.
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
It has great technical skill, but its reaction to emotion is unpredictable.
Доктор.
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Он обладает техническими навыками, но реакцию на эмоции не предсказать.
Скопировать
Uncalled for.
Then vent your anger on me alone.
I was the one that led the others.
Неуместно.
Тогда выместите свой гнев на мне.
Я привел остальных.
Скопировать
You don't think, Trelane, that's your problem.
Like your anger before and mine right now.
Oh, you enjoy it, but you couldn't have accomplished it without me.
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема. Вы упускаете возможности.
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
Она вам понравилась, но без меня вы бы ее не добились.
Скопировать
Needs.
Anger.
Captain's log, supplemental.
Желания.
Гнев.
Бортовой журнал, дополнение.
Скопировать
I feel its presence.
Fear, anger, hatred.
Anger feeds the flame.
Я чувствую его присутствие.
Страх, злость, ненависть.
Злость питает пламя.
Скопировать
Fear, anger, hatred.
Anger feeds the flame.
There is evil here, monstrous, terrible evil.
Страх, злость, ненависть.
Злость питает пламя.
В нем зло, чудовищное, ужасное зло.
Скопировать
I was angry.
Anger is a relative state, sir.
Were you angry enough to do violence?
Я был зол.
Злость - относительное состояние, сэр.
Достаточно зол для насилия?
Скопировать
Matsu, sincerely, I do not condone what you did
But I understand your anger.
But the public is not guilty.
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
хотя понимаю ваше негодование.
Но ведь зрители не виноваты.
Скопировать
That's terrible what you're telling me Claude has killed André
Anger... Jalousy
Hatred
То, что ты говоришь, просто ужасно! Клод убил Андре?
В порыве злости... и ревности...
А что она?
Скопировать
Go with the others, and don't come back!
And you will have to learn to deal with your anger.
I got it from my grandfather.
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
А вам надо научиться справляться со своей злостью.
Я получил это от своего деда.
Скопировать
The defendant must answer questions directly.
that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker or anger
This makes it harder to look at films the 1st effect often doesn't appear till a 2nd viewing.
- Подсудимый должен четко отвечать на вопросы.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра.
Скопировать
Be this the whetstone of your sword.
Let grief convert to anger.
Gentle heavens, cut short all intermission.
Точи свой меч о камень. Не знай покоя.
Распаляйсягневом .
О Боже. Скорей сведи менялицомк лицу с моимврагоми демоном шотландцев!
Скопировать
- Go away, ugly dwarf!
Get a grip on your anger.
Justice must be fair. We will now hear witnesses who came here voluntarily.
-Пошел отсюда, гадкий карлик!
Я был красавцем! Сдержите гнев ваш, ибо правосудие должно быть, прежде всего, справедливым.
Теперь же выслушем добровольные свидетельства тех, кто явился по собственному желанию.
Скопировать
That time in Germany.
That wasn't anger, it was stupidity.
I mean something serious.
Тогда, в Германии.
Это была не злость, это была глупость.
Я имею в виду, по-настоящему. Нет.
Скопировать
So, what happens?
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that
No one knows how he'll react under pressure, Lokai.
Так что происходит?
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Скопировать
SHORTY.' I'm out of bullets.
NARRATOR: Wahb had finally shaken off... the last of his aggressive anger.
Now all he felt was that old compulsion to push.
Патроны кончились.
израсходовал весь свой агрессивный гнев.
что он чувствовал - это было старое желание что-нибудь потолкать.
Скопировать
No, I never made a fool of you. I loved you and respected you more than a Frenchman would have done. We had to find outwhere the terrorists were hiding... in order to root them out and destroy them.
And finally your anger and your hatred.
Thanks to you, we've destroyed the terrorists whom you hate.
я никогда не поступал так с тобой. чем может полюбить любой француз. где прячутся террористы... чтобы искоренить их полностью уничтожить. а потом и в твоей любви.
И в конечном итоге в твоем гневе и в твоей ненависти.
мы уничтожили которых ты так ненавидела.
Скопировать
A very nice thing to say.
I like your anger.
I think that's what I like about you most.
Говорить так нехорошо!
Обожаю, когда ты злишься.
Вот что я люблю в тебе больше всего твой гнев.
Скопировать
Well this is utterly absurd!
Nothing will ever induce me to raise a gun in anger.
Well maybe you won't have to.
Ну, это абсурд!
Ничто никогда не заставит меня поднять оружие в гневе.
Ну, возможно тебе и не придется.
Скопировать
That's enough
I haven't calmed my anger yet
Enough
Маню, хватит с него на этот раз! Успокойся!
Kому же он доверит все эти миллионы? - Хватит!
- Я же клянусь! Это в Kонго!
Скопировать
Just like the captain.
Instead of smiling at me, you should be shouting in anger.
Why, because you're well again?
Так же, как и капитан.
Вместо того, чтобы улыбаться мне, вы должны кричать от злости.
Почему? Потому что вы снова здоровы?
Скопировать
But I could make you long for death, beg for death.
In the midnight of November When the Dead Man's Fair is nigh And the danger in the valley And the anger
I wrote that this morning.
Но я могу заставить вас умолять о смерти.
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
Я написала это сегодня утром.
Скопировать
Medea. I was looking for you.
Don't look at me like that, full of anger towards your husband.
I must order you to leave this city, together with your two sons.
Медея, я искал тебя.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Ты должна покинуть этот город вместе со своими детьми.
Скопировать
How I hated them!
Suddenly my anger exploded.
I followed their moves!
Как я их ненавидел!
Внезапно злость вскипела во мне.
Я следил за каждым их шагом!
Скопировать
The name had stayed.
And sometimes it provoked bouts of anger bigger than him.
No, I'm not small!
Имя прижилось.
Но иногда оно вызвало приступы гнева больше, чем он сам.
Нет, я не маленький!
Скопировать
But, sir...
Let the prisoners vent their anger on Matsushima.
That way, at least some of their frustration should be diffused.
Но, господин директор....
Пусть их гнев обратится на ее голову.
Это немного их успокоит.
Скопировать
What woman is this?
By righteous anger shaken
Could it be - Sure
Кто, кто же она?
Пылает праведным гневом?
- Может быть...
Скопировать
- Mr. Spock, respect is a rational process.
Did it ever occur to you they might react emotionally, with anger?
Doctor, I'm not responsible for their unpredictability.
- Мистер Спок, уважение - рациональное чувство.
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
Доктор, я не несу ответственности за их непредсказуемость.
Скопировать
I was sore as hell at Toni, and then suddenly it was like magic.
My anger disappeared and I suddenly felt a delicious sense of relief.
I said to myself, "Julian, thank God, at last you're out of it.
Я был дьявольски зол на Тони, а потом произошло чудо.
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение. Я сказал себе:
"Джулиан, благодари бога. Ты разделался с этим и можешь идти домой к жене".
Скопировать
Can't you see how life is condemned for trivial reasons?
front of his lover's door, ...another who throws himself from a roof not to have to suffer his master's anger
Are you acting so superior because you think you're irresistible?
Разве вы не видите, как жизнь обрывается по самым банальным причинам?
Кто-то вешается перед дверью своего любовника, другой бросается с крыши, чтобы избежать гнева своего хозяина.
Вы смотрите так высокомерно, потому что думаете, что неотразимы?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Anger (анго)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Anger для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анго не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
